书名的谜语范文

2024-05-12

书名的谜语范文(精选11篇)

书名的谜语 第1篇

关于书名的谜语大全

谜语既是一种有趣的游戏,又是一种文学式样。它的主要特点,就是运用比喻、拟人、象征等手法,以诗歌形式集中描绘某一事物特征,为大家分享了关于书名的谜语,一起来看看吧!

1. 工资表(书名)  答案:金钱,外套

2. 寂寞朱门反锁空(书名)  答案:废都,贵族之家

3. 寒来暑往(书名)  答案:秋

4. 中日合作(书名)  答案:华阳集

5. 小姐说是要租房(书名)  答案:伊索寓言

6. 不重生男重生女·掉尾格(书名)  答案:千金要方

7. 游子身上衣(书名)  答案:流浪者,外套

8. 偏从化蛾眉(书名)  答案:美人烟草

9. 汉口方言(书名)  答案:少女的`声音

10. 全在里面·徐妃格(书名)  答案:呐喊

11. 无冬无夏(书名)  答案:春秋

12. 徊(书名)  答案:双重人格

13. 重施火计曹终破(书名)  答案:十日谈

14. 江门小弄(书名)  答案:三家巷

15. 一人得道(书名)  答案:大路

16. 曲谱(书名)  答案:乐经

17. 关公显圣毙吕蒙(书名)  答案:死魂灵,复仇

18. 说话别上当(书名)  答案:成语辞典

19. 老耄回首如黄粱(书名)  答案:八十一梦

20. 两言不合,那人执匕向吾而来(书名)  答案:论语

21. 穿了件马甲,就说是老板(书名)  答案:化身博士

22. 饱经风霜(书名)  答案:苦难的历程

23. 南北混(书名)  答案:蒙经

24. 宇文称帝为隋而灭(书名)  答案:周易

25. 天冷雾罩丛林黛(书名)  答案:寒烟翠

26. 虎门焚鸦(书名)  答案:毁灭,烟

27. 对方皆男儿(书名)  答案:对面少女

28. 醒能述以文者(书名)  答案:南柯记

29. 金陵近貌印象深(书名)  答案:新石头记

30. 渝州秋色闻遐迩(书名)  答案:巴金传

31. 常身与俳优杂戏于庭,遂至于亡(书名)  答案:倾国怨伶

32. 日月无私照(书名)  答案:明通鉴

33. 儒学寒灯伴客谈(书名)  答案:冷斋夜话

34. 清辉洒向梧桐花(书名)  答案:月朦胧,鸟朦胧

35. 千朵万朵压枝低·下楼格(书名)  答案:重放的鲜花

36. 蒲松龄(书名)  答案:草木春秋

37. 马上草檄(书名)  答案:急就篇

38. 又逢甲子岁(书名)  答案:六十年代的变迁

39. 初稿概要·掉首格(书名)  答案:本草纲目

40. 户户动迁(书名)  答案:家,家变,旧址

41. 离恨做成春夜雨(书名)  答案:楚辞集注

42. 增加警力为长治(书名)  答案:保卫延安

43. 皓首宽闲度四时(书名)  答案:白门柳

44. 石头城下不觉晓(书名)  答案:金陵春梦

45. 无冬无夏(书名)  答案:春秋

46. 天冷雾罩丛林黛(书名)  答案:寒烟翠

47. 关公显圣毙吕蒙(书名)  答案:死魂灵,复仇

48. 经济管理的一面镜子(书名)  答案:资治通鉴

49. 简化(书名)  答案:第二个太阳

50. 三八的来历(书名)  答案:二十四史

51. 晚有儿息(书名)  答案:子夜

52. 达理又知书(书名)  答案:通典

53. 膝关·求凰格(书名)  答案:连心锁

54. 七言诗·遥对格(书名)  答案:三字经

55. 山的儿子(书名)  答案:岳传

56. 聚沙成塔(书名)  答案:碎石集

57. 穷岛屿之萦回·卷帘格(书名)  答案:山海经

58. 历代钱币展闭幕(书名)  答案:古文观止

59. 因循守旧(书名)  答案:法老

60. 笔译口译,小菜一碟(书名)  答案:随便翻翻

书名的谜语 第2篇

谜语大全谜底是书名:

1、囡——《千金方》

2、己——《西游记》

3、秤的研究——《论衡》

4、莫忘过去——《史记》

5、欧洲见闻录——《西游记》

6、凄凄满别情——《楚辞》

7、一星期一换——《周易》

8、山东百姓来取经——《齐民要术》

9、前事不忘-----史记

10、身兼二职_复活

11、人间地狱-悲惨世界

12、老子天下第一---李尔王

13、宗棠年谱---左传

14、何仙姑----女神

15、创面痊愈-----伤逝

16、歼_一千零一夜

17、徊(书名)双重人格

18、环境在改变(书名)周易

19、环宇都道春节来(书名)世说新语

20、幻景(书名)天京之变

21、宦海实录(书名)官场现形记

22、皇帝亲笔(书名)后汉书

23、挥手泪沾巾(书名)楚辞

24、询_十日谈

25、花朝不识此因由(书名)二月,半生缘

26、花钱游览尽受气(书名)文化苦旅

27、华夏(书名)美丽的南方

28、华夏子孙唱统一(书名)中国民歌集

29、画龙画虎墨痕新(书名)风云初记

30、虎口余生(书名)死地,复活

31、后帝的隐私(书名)元朝秘史

32、后宫佳丽三千人(书名)妻妾成群

33、和议终非长久计(书名)战国策

34、禾(书名)播火记,秋

35、寒来暑往(书名)秋

36、过去的时光难忘怀(书名)史记

37、龟甲兽骨驻足看(书名)古文观止

38、公堂见状何能忘(书名)官场现形记

39、购年货款(书名)迎春花

40、港澳陆台是一家(书名)四世同堂

41、奉先家史(书名)吕氏春秋

42、飞阁流丹续黄粱(书名)红楼梦

43、方言大全(书名)南腔北调集

44、断肠人在天涯(书名)悲惨世界

45、短命二郎够哥们(书名)小五义

46、冬夏漫漫度日艰(书名)春秋,易经

47、东墙不念情(书名)西厢记

48、当街行为要斯文(书名)道德经

49、旦(书名)日出

50、打不打(书名)战争与和平

51、打破砂锅问到底(书名)十万个为什么

52、从此阅新书(书名)古文观止

53、翠堤春晓(书名)青春之歌

54、此话乃杜撰(书名)成语辞典

55、春风吹又生(书名)复活

56、春风吹又生(书名)野草

57、春风几度吹开天(书名)杀夫

58、春风又绿江南岸(书名)青青河边草

59、春眠不觉晓(书名)醉卧长安

60、传家有故书(书名)老舍文集

61、初稿概要掉首格(书名)本草纲目

62、厂标(书名)石头记

63、厂徽(书名)石头记

64、厂史(书名)石头记

65、不重生男重生女掉尾格(书名)千金要方

66、财务工作大检查(书名)资治通鉴

67、曹娥碑文(书名)孝经

68、查禁迷信品告示(书名)封神榜

69、别乱动(书名)离骚

70、别伤心(书名)楚辞

71、变形金刚(书名)易经

72、笔恣汪洋(书名)辞海 周之屏

73、保险名单全写上(书名)列宁全集

74、饱经风霜(书名)苦难的历程

75、百千万贯犹嫌少(书名)巴金全集

76、百合恰似黄连味秋千格(书名)苦斗

77、阿英日记(书名)三国志

78、囡——《千金方》

79、己——《西游记》

80、秤的.研究——《论衡》

81、莫忘过去——《史记》

82、欧洲见闻录——《西游记》

83、凄凄满别情——《楚辞》

84、一星期一换——《周易》

85、山东百姓来取经——《齐民要术》

86、前事不忘-----史记

87、身兼二职_复活

88、人间地狱-悲惨世界

89、老子天下第一---李尔王

90、宗棠年谱---左传

91、何仙姑----女神

92、创面痊愈-----伤逝

93、歼_一千零一夜

94、徊(书名)双重人格

95、环境在改变(书名)周易

96、环宇都道春节来(书名)世说新语

97、幻景(书名)天京之变

98、宦海实录(书名)官场现形记

99、皇帝亲笔(书名)后汉书

100、挥手泪沾巾(书名)楚辞

101、询_十日谈

102、花朝不识此因由(书名)二月,半生缘

103、花钱游览尽受气(书名)文化苦旅

104、华夏(书名)美丽的南方

105、华夏子孙唱统一(书名)中国民歌集

106、画龙画虎墨痕新(书名)风云初记

107、虎口余生(书名)死地,复活

108、后帝的隐私(书名)元朝秘史

109、后宫佳丽三千人(书名)妻妾成群

110、和议终非长久计(书名)战国策

111、禾(书名)播火记,秋

112、寒来暑往(书名)秋

113、过去的时光难忘怀(书名)史记

114、龟甲兽骨驻足看(书名)古文观止

115、公堂见状何能忘(书名)官场现形记

116、购年货款(书名)迎春花

117、港澳陆台是一家(书名)四世同堂

118、奉先家史(书名)吕氏春秋

119、飞阁流丹续黄粱(书名)红楼梦

120、方言大全(书名)南腔北调集

121、断肠人在天涯(书名)悲惨世界

122、短命二郎够哥们(书名)小五义

123、冬夏漫漫度日艰(书名)春秋,易经

124、东墙不念情(书名)西厢记

125、当街行为要斯文(书名)道德经

126、旦(书名)日出

127、打不打(书名)战争与和平

128、打破砂锅问到底(书名)十万个为什么

129、从此阅新书(书名)古文观止

130、翠堤春晓(书名)青春之歌

131、此话乃杜撰(书名)成语辞典

132、春风吹又生(书名)复活

133、春风吹又生(书名)野草

134、春风几度吹开天(书名)杀夫

135、春风又绿江南岸(书名)青青河边草

136、春眠不觉晓(书名)醉卧长安

137、传家有故书(书名)老舍文集

138、初稿概要掉首格(书名)本草纲目

139、厂标(书名)石头记

140、厂徽(书名)石头记

141、厂史(书名)石头记

142、不重生男重生女掉尾格(书名)千金要方

143、财务工作大检查(书名)资治通鉴

144、曹娥碑文(书名)孝经

145、查禁迷信品告示(书名)封神榜

146、别乱动(书名)离骚

147、别伤心(书名)楚辞

148、变形金刚(书名)易经

149、笔恣汪洋(书名)辞海 周之屏

150、保险名单全写上(书名)列宁全集

151、饱经风霜(书名)苦难的历程

152、百千万贯犹嫌少(书名)巴金全集

153、百合恰似黄连味秋千格(书名)苦斗

154、阿英日记(书名)三国志

书名的谜语 第3篇

Rebecca这部小说是享誉文坛的英国作女作家达芙妮·杜穆里埃 (Daphne du Maurier) 的成名作, 发表于1938年, 如今已被译成几十种文字传播到世界多个国家。1980年我国出现了这部小说的第一个中文译本。该译本是由英语翻译家林智玲, 即我国著名翻译家、英语文学研究专家陆谷孙先生的夫人和程德共同翻译, 并由江苏人民出版社出版的。这个译本中, 小说的书名被译为《吕蓓卡》。这种译法属于音译, 十分忠实地将Rebecca这个名字音译了过来。同年, 山东人民出版社出版了由高长荣、谢素台翻译的另一个Rebecca的译本。不同的是, 在这个译本中, 译者大胆地将这部小说的书名译为《蝴蝶梦》。之后二三十年中陆续出了Rebecca的五六个译本, 都沿用了高长荣、谢素台所翻译的书名《蝴蝶梦》。在2010年译林出版社再版了林智玲、程德的译本, 也将该小说名的翻译改为《蝴蝶梦》[2]。

很多读者在读这部作品之前都会深深地被《蝴蝶梦》这个富有浪漫气息的名字所吸引, 但是读完都会不约而同地发出疑问:书中并没有提到过蝴蝶, 为什么要将Rebecca译为《蝴蝶梦》?有些人认为之所以这样译, 跟一些电影名的翻译一样, 是因为追求商业效益和市场效益, 属于胡译、乱译。

笔者并不赞同这种观点。在翻译外国作品的书名时, 一味地追求忠实原则而进行直译或者音译是不可取的。必要的时候可以根据翻译原则进行意译, 甚至改写。译者之所以将这部书名译为《蝴蝶梦》, 是因为综合考虑了文化差异、审美标准等因素的影响。这样译不仅达意, 而且传神。笔者将从文化和审美价值的角度分析Rebecca的书名翻译。

二、文化差异影响书名翻译

中国文化与西方文化存在着显著差异, 这一点同样体现在文学作品的命名上。中文重“意合”, 中国人推崇含蓄委婉。中国文学家们给自己的作品命名的时候喜欢富有意境和象征性意义的名字, 比较抽象、概括。例如, 《红楼梦》、《长恨歌》、《金瓶梅》等。而西方文学家喜欢用作品中典型的实物名, 尤其是以人物名命名, 例如Rebecca, Emma, Hamlet等。在中文作品中虽然有以典型人物来命名的, 但是并不普遍。由于这种文化差异的存在, 因此译者在翻译的时候, 如果将以人物名命名的外国作品直接音译过来, 就有可能造成本国读者的理解障碍, 甚至导致他们对该文学作品失去兴趣。

Rebecca这本书中虽然Rebecca本人从没出现过, 但她阴魂般地一直萦绕在“我”和迈克西姆 (Maxim) 的生活中, 她虽然已经不复存在, 但是她的阴影一直笼罩着曼陀丽庄园。初到曼陀丽庄园, 通过庄园的仆人、管家, 以及左邻右舍的人的口中, “我”得知Rebecca不仅面容姣好, 而且善于交际, 擅长管理庄园, 还会骑马、驾船。一个女人能拥有的优点她似乎都具备了, 甚至还拥有一般女性所没有的勇气和魄力, 见过她的人没有一个不喜欢她。但是随着故事的进一步发展, 关于Rebecca的谜团也一层一层被揭开。最后真相终于大白, 原来大家一直被假象所迷惑, 被Rebecca的外在所欺骗。Maxim和Rebecca并不恩爱, 一切都是假象, 真正的Rebecca放荡不堪, 心肠狠毒, 并不是人们想象中的高雅贤淑、温柔善良。在这部作品中, 虽然Rebecca已经是一个不复存在的人, 但是她是整部小说的主线索。更为重要的是, Rebecca这个名字在英语国家文化中不仅仅是个名字的符号, 跟其他英语名字一样, 它有其来源和深层的含义。Rebecca这个名字有两种含义。一种解释是:这个名字来源于希伯来文“ribkah”, 意为“节成结的绳索”。通常用它来比喻“忠诚的妻子”。一般是高雅、有知识、非常漂亮的女性用来作名字。人们都比较熟知这第一种含义。但是这个名字还有另外一种含义:它来源于意大利语, 意为“圈套, 陷阱”。由此来看, 作者命名之巧妙显而易见了。Rebecca这个名字本身就是天使与魔鬼的结合, 这就与小说中Rebecca的人物形象不谋而合。因此, 这本书的命名含有深厚的文化底蕴, 简单地把它直译或者音译成《吕蓓卡》, 大部分中国读者完全不能理解其间的文化渊源。这就造成了“文化空缺现象”, 让读者无法感受这个书名本身的魅力, 从而降低了它本身的吸引力。

将这本书的名字译为《蝴蝶梦》, 源自中国“庄周梦蝶”的典故。《庄子·齐物论》中提道:“昔者庄周梦为蝴蝶, 栩栩然蝴蝶也, 自喻适志与!不知周也。俄然觉, 则蘧蘧然周也。不知周之梦为蝴蝶与, 蝴蝶之梦为周与?周与蝴蝶, 则必有分矣。此之谓物化。”[3]大意为:过去庄周梦见自己变成蝴蝶, 欣然自得地飞舞着的一只蝴蝶, 感到多么愉快和惬意啊。不知道自己原本是庄周。突然间醒来, 惊惶不定之间方知原来是我庄周。不知是庄周梦中变成蝴蝶呢, 还是蝴蝶梦见自己变成庄周呢?庄周与蝴蝶那必定是有区别的。这就可叫做物我的交合与变化。“庄周梦蝶”是庄子借故事所提出的一个哲学论点, 其探讨的哲学课题是“作为认识主体的人究竟能不能确切地区分真实和虚幻”。Rebecca这部小说中明显地体现了自我与他我, 主观与客观的矛盾, 与“庄周梦蝶”所蕴含的哲学道理有异曲同工之妙。在Rebecca一书中作者一开头便写道:“Las night I dreamt I went to Manderley again.”[1]一开篇“我”就开始叙述我的梦境, 而在整部作品中“我”始终生活在Rebecca的阴影之中, 无时无刻不处在自我与他我、主观与客观的矛盾中。“我”是真实存在的, Rebecca是虚幻的, 但“我”在曼陀丽的生活一直似乎掌控在虚幻的、不复存在的Rebecca手中。Rebecca亦真亦幻, “我”一直生活在她编织的梦网之中, 挣脱不开。从这个角度看, 译名《蝴蝶梦》十分切合小说的意旨。

从生物学角度分析, 蝴蝶自身的蜕变过程正体现出人生的两种截然不同的生活轨迹, 一是丑陋无比的蛹—幼虫—美丽动人的蝴蝶, 另一是外表美丽的蝴蝶—捉摸不透的卵—令人恶心的爬虫前—蜕变过程正反映出善良、纯洁、真诚的女主人公从卑微的女仆成长为受人尊重和爱戴的女主人的艰难历程, 而后一种蜕变过程则暴露出Rebecca的美丽外衣被剥落干净之后的丑恶与污秽, 在扑朔迷离的故事情节中, 展现出人生的大哲理[8]P30。

三、审美标准影响书名翻译

关于翻译的标准, 现在普遍认同的就是“忠实”和“通顺”。翻译的审美标准则是对翻译更高的要求, 是翻译的更高境界。在书名的翻译中, 除了遵循“忠实”和“通顺”的原则之外, 达到一定的审美标准可以增强译作的信息传达力及对读者的吸引力。

翻译的审美标准不是一成不变的, 会随着时代的发展而发展, 也就是说审美标准具有时代性[4]。同样, 书名的翻译也具有时代性, 与特定时代人们的审美价值标准密切相关。高长荣、谢素台译Rebecca是在1980年。从我国翻译理论发展的时间来看, 那时正是以傅雷、钱钟书为代表的现代翻译理论盛行的时期。傅雷提倡“神似说”。他在“《高老头》重译本序”一文中写道:“以效果而论, 翻译应当像临画一样, 所求的不在形似而在神似。”[6]即在最大限度地“保持原文句法”的基础上, 将原作思想、感情、气氛、情调等准确地传达出来。他的“神似说”是“神似”与“形似”的辩证统一[5]。而钱钟书提倡“化境说”。他在《林纾的翻译》一文中提道:“文学翻译的最高标准是‘化’。把作品从一国文字转变成另一国文字, 既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹, 又能完全保存原有的风味, 那就算得入于‘化境’, 十七世纪有人赞美这种造诣的翻译, 比为原作的‘脱胎转世’, 躯壳换了一个, 而精神资致依然故我。换句话说, 译本对原作应该忠实得以至于读起来不像译本, 因为作品在原文里绝不会读起来像经过翻译似的。”[7]从当时所提倡的一些翻译理论来看, 《蝴蝶梦》书名的翻译非常符合这些理论。如果直译为《吕蓓卡》, 那么虽然忠实于原作, 达到了“形似”, 但并不传神, 更不用说“化境”。很显然, 《蝴蝶梦》这个标题的翻译, 还原了作品具有的一种浪漫主义色彩, 将原书名的主旨、气氛、情调再现了出来, 比翻译成《吕蓓卡》更加传神, 更加具有美学价值。

此外, 书名的翻译还应该符合广大读者的审美标准。译者应当寻求与作者和读者的“视界融合”。就翻译而言, 视界的融合在某种意义上是为了保证作者的意图、文本的意义能在目的语中得到再生, 获得目的语读者的共鸣。“视界融合”理论的提出者, 德国著名哲学家、美学家伽达默尔 (Gadamer) 指出:“作品的意义场, 永远是一种不断开放的结构, 其意义并不存在于文本的字面, 而是需要译者的不断阐释来激活它, 而阐释的最好方法便是译者与作者和读者视界的融合。”[9]同样, 视界融合的理论也适用于书名的翻译。

将Rebecca译为《蝴蝶梦》比译成《吕蓓卡》更符合大众的审美标准, 更能激起读者的吸引力, 更符合广大读者的“期待视野”。因为无论是中国民间流传的故事中, 还是在中国诗词及音乐作品中, 都会出现蝴蝶的意象。因此, 中国读者对这一意象非常熟悉。一看到“蝴蝶”二字就会令人产生浪漫的遐想, 从而对这部作品充满好奇, 迫不及待地想要去读。将Rebecca译为《蝴蝶梦》, 译者巧妙地运用中国读者所熟悉的意象, 不仅使原题“本国化”, 适应了本国传统与本国人的阅读习惯和艺术趣味, 而且有力地表现了人物的性格特征与原著的主题, 使原文的信息量在翻译的过程中得到了增加, 从而较为完美地体现了原作者的创造意图[8]P30。但是, 当一般的读者看到《吕蓓卡》时, 会认为这应该是一个关于吕蓓卡的故事, 仅此而已, 不会有什么浪漫的遐想, 当然就不会认为非常有吸引力。

四、结语

在我们分析书名的翻译时, 尤其是文学作品的翻译, 不应该仅仅只关注“忠实”的翻译原则, 还应该更多地综合考虑到源语言与目的语的文化差异因素, 审美标准、读者的“期待视野”等因素。在翻译书名时, 除了运用直译、音译以外, 还可以运用意译, 意译与直译相结合, 甚至改写等多种方法。只有这样才会避免生硬死板的书名翻译, 出现更多脍炙人口的书名翻译。

摘要:在书名翻译中, 除了考虑忠实、通顺的翻译原则外, 还应该综合考虑文化、审美标准等因素, 使书名的翻译不仅达意, 而且传神。在翻译以人名为题的书名时, 音译不是唯一的方法。译者可以适当采用意译, 音译加意译或者改写。本文根据Rebecca几个不同版本的翻译, 从文化和审美标准的角度分析这部作品书名的翻译。通过分析这部小说的书名所蕴含的文化, 小说的主旨、主线索, 以及翻译的审美标准阐释将这部小说的书名翻译为《蝴蝶梦》的精妙之处。

关键词:Rebecca,书名翻译,文化差异,审美标准

参考文献

[1]Daphne du Maurier.Rebecca[M].北京:外语教学与研究出版社, 1992.

[2]达芙妮.杜穆里埃著.林智玲, 程德译.蝴蝶梦[M].南京:译林出版社, 2010.

[3]邓叔平.庄周化蝶的审美生态化境[J].中国电力教育, 2005:61-62.

[4]郎芳.标题书名翻译的审美标准[J].海南师范大学学报:社会科学版, 2006 (22) :143-145.

[5]罗立斌.浅谈傅雷翻译思想的艺术内涵[J].沈阳农业大学学报:社会科学版, 2008 (10) :367-369.

[6]罗新璋.我国自成体系的翻译理论[C].罗新璋、陈应年.翻译论集.北京:商务印书馆, 1984:8.

[7]钱钟书.林纾的翻译[C].罗新璋, 陈应年.翻译论集.北京:商务印书馆, 1984:98.

[8]武岚.以《蝴蝶梦》为例看英语标题翻译[J].考试周刊, 2011 (83) :29-30.

书名的翻译 第4篇

书名的翻译,首先也要忠实于原作。有些书名是比较古怪的,例如英国作家安东尼·伯吉斯有一部小说,名为《带发条的桔子》。译者为什么要改动书名呢?我想大约有以下几种考虑。

一是原作书名太长,不便应用,按照中国读者的习惯,适当加以精减。例如《堂吉诃德》,原书名就不止这四个字,拉伯雷的长篇小说《巨人传》,全名译成中文可长达三十七字。

二是原书名容易产生歧义,改动一下也是为了方便读者。苏联作家尼·奥斯特洛夫斯基的一部脍炙人口的小说《钢铁是怎样炼成的》,冥顽愚鲁的我,在中学时就曾经把它当作一本谈大炼钢铁的书。《噱头》一文中提到的《红宝石》、《闪光的氰化物》等,也可属于这一类。当然,为了尊重作者,译本袭用原书名也是应该的。但作者用比喻的手法力求使作品的名字显得高雅、富于文学情趣并寓有深意,本意是很好的,殊不知读者站在柜台之外见而移步不顾,也就无从领受这种高雅、情趣和深意了。最近见到一本苏联小说《阿纽塔》,这个书名完全按原作照译的,一字不差,然而不懂俄文的读者(这本小说翻译出来恰好是供他们阅读的)会以为它讲的是什么地方的一座宝塔。这本小说有另一种译本,书名经译者改为《天涯芳草》,就书名而论,至少可以避免使读者产生这种误解吧。但会不会又有人认为这是讲植物学中的一种什么草呢?也难说。

第三,原书名不大醒目,译者有必要点明一下。例如苏联作家阿·托尔斯泰的小说《粮食》,曹靖华同志的译本易名为《保卫察里津》。上述《噱头》一文中提到的“奇案”“案件”等等,我看也可以归入这一类,虽然有雅俗、高下之分。

译本的定名,不用说,是不能背离原作的主要内容的,但同时也反映了译者的文学情趣和译者所处的时代的印记。普希金的小说《上尉的女儿》,一九○三年初次译成中文时,中译本名为《俄国情史》,又名《花心蝶梦录》。林琴南翻译的小说,连文体都用文言文,书名之雅,更可想而知了。

但是,书名的雅俗,似应与作品格调的高下相适应。侦探小说之类作品的格调一般来说是不高的,把这种东西挖空心思安上一个雅的、富于文学情趣而又有所谓深意的书名,这与有人故意把书名搞得耸人听闻相比较,显得是不俗气了,不叫人难受了,但不怕读者说是“挂羊头卖狗肉”吗?如果有人说这是想用一种雅的办法来达到俗的办法所不能达到的目的,该如何作答呢?这是不是也可以算作一种噱头呢?

书名号的用法 第5篇

2007-2-2 9:57:29

书名号是用来标示某种“作品”名称的。所以,书名、篇名、报刊名以及作品的简称都要加书名号。

影视、戏曲、绘画、雕塑以及广播电视或报刊的栏目、晚会的名称也要加书名号。例如:

电影《英雄》 京剧《穆桂英挂帅》油画《蒙娜丽纱》

石雕《牧童》 《新闻联播》栏目 《正月正》晚会

协议书、公约、合同的名称也要加书名号,例如:

《租房协议书》 《小区卫生公约》 《出版合同》

《复活书名的含义》讲稿 第6篇

复活,是指生命在死亡后再复生的意思。耶稣基督是唯一作为人的肉体复活的例子,这里的复活显然不是这一种。这里是指精神上。

对于一本小说来说,一切都是围绕男女主人公展开的,所以,《复活》这个书名最大的意义恐怕就是对于聂赫留朵夫和玛丝洛娃的精神复活。就如同文中的一句话“在聂赫留朵夫身上就跟在一切人身上一样,有两个人。一个是精神的人,他为自己所寻求的仅仅是对别人也是幸福的那种幸福;另一个是兽性的人,他所寻求的仅仅是他自己的幸福,为此不惜牺牲世界上一切人的幸福。”他们身上精神的人和兽性的人相互抗争,使男女主人公的浮沉、挣扎到最后的醒悟、新生。

其次,这部小说作为托尔斯泰的晚年代表作,创作于他思想转变之后,可以说是托尔斯泰主义的集中体现,思想的复活。而对于当时的俄国黑暗的社会和教会,也在一定程度上在小说中得到了解救和复活。

聂赫柳多夫

聂赫留朵夫是一个思想探索者,是托尔斯泰所谓“忏悔贵族”形象。他有着深刻的内省和精神的觉醒,承载了托尔斯泰的思想。他的复活之路可以分为三个阶段来分析:大学生活时期、从军以后、重遇喀秋莎。大学生活时期:(精神的人)他是一个单纯、热情、诚实、富有自我牺牲精神的人。思考着思考上帝、真理、财富、贫穷等问题。形象接近现在的文艺进步青年。

在对待土地问题上,他认为:“占有土地是不正当的”“正义不容许有土地私有”,同时他把从父亲那里继承的200亩土地发给农民。在对待爱情问题上,他显得十分纯情,没有任何邪恶的杂念。他说过;“如果梦见女人,那个女人必定是他的妻子。”他从内心真诚地爱着卡秋沙,但他没有在肉体上占有她的欲望,而且一想到居然能够跟他发生那样的关系,反而害怕。从军以后:(兽性的人)上流社会的腐败风气腐蚀了他,他成了一个典型的荒淫无度的彻底利己主义者,专爱享乐。他与当时的大部分贵族一样,过着花天酒地,放荡淫逸的生活。再也不思考曾经关心的哲学和诗歌,军队的生活让他认为生活的一切已经简单明了,失去了原本快活的热情。一边挥霍赌博,购置高档奢侈品,一边认为女人是他尝试过的最好的享乐工具。兽性的人战胜了精神的人,才使得他干出了诱奸玛丝洛娃的罪恶勾当。重遇喀秋莎:(精神的人终于战胜动物的人)大部分文笔的集中于重遇之后聂赫留朵夫的改变。在法庭上他受到极大的震动,面对这个被自己抛弃的女人,他开始深刻反省,羞愧自责。聂赫留朵夫为玛丝洛娃冤案奔走,把对于地产的思考付诸实践,并开始用全新的视角观察起社会、社会制度、法律和宗教。

对自己十年堕落生活的否定 玛丝洛娃对他丑恶行径的不断揭露和谴责,使他意识到自己和阶级的罪孽深重,从而对多年的荒唐生活感到厌倦。他内心进行着矛盾斗争,寻求摆脱精神困境的出路。

“我是苦役犯,是窑姐儿„„您是老爷,是公爵,你用不着更我打交道,免得惹一身脏。你去找你那些公爵小姐好了,我的价钱是一张十卢布的红钞票。”“讨厌你,讨厌你那副眼镜,讨厌你那张肮脏的肥脸!你走开!走开!”这一阵斥责触动了他的觉醒。

不完全

聂赫留朵夫的转变是不彻底的,他虽然看到了社会的黑暗和丑恶,内心的良知不齿于上流社会的生活,但是他没有更深层次的去探究造成这种现象的原因,更没有想过要去改变那腐朽背后的东西,抛弃上层生活,成为一名革命者。他的精神复活,只是找回的是自己曾经拥有而后被所谓的上层社会的瘴气蒙蔽住的东西。是局部的,不完全的。他始终是一个个体,追寻的是自身的救赎,甚至在帮助玛丝洛娃的过程中他也在为自己的高尚行为感到自鸣得意,觉得自己的行为是常人不能企及的。

如聂赫留朵夫在文末去到西伯利亚之后参加将军府宴会的场景,作者在文章即将结尾处插入这样的一段描写,大概也是为了说明,聂赫留朵夫的复活是不彻底的,是部分的。“这种微妙的奉承和将军府里阔绰的排场是聂赫留朵夫悠然往返,他沉湎于优雅的陈设,品尝着美味佳肴,怀着轻松愉快的心情同他熟悉的圈子里的文人雅士谈笑风生,他觉得以往几个月的生活仿佛是一场梦,现在梦醒了,他又回到现实中”。聂赫留朵夫把他最正直真诚的日子当做梦,而奢靡浮夸对于他来说才是 “又回到现实中”。

玛丝洛娃

玛丝洛娃是受侮辱的下层妇女的典型。她也经历了“纯洁、堕落、复活”三个阶段。A.纯洁

少女时代的玛丝洛娃美丽、纯洁,她天真、乐观地憧憬美好的生活。作者用大量美好干净的词语描写喀秋莎的美好,而她的存在更是给少年时期的聂赫留朵夫带去了许多正能量。B.堕落

但是现实击碎了所有的美好,尽管两人的相识就是经典的灰姑娘的故事,但是在这个故事中,王子没有和灰姑娘冲破重重阻碍,幸福快乐地生活在一起。而是用100卢布背叛了这段没有开始的爱情。读者们应该都会对玛丝洛娃去车站看望聂赫留朵夫的场景记忆尤深,玛丝洛娃痛哭前的那段内心独自是如此的令人动容,“他在明亮的车厢里坐在天鹅绒椅套的靠椅上,说笑,喝酒,可是我在这里,在泥泞里,在黑暗中,任由风吹雨打,站着哭泣”.她被欺骗被抛弃后虽然多次抗争但是终于失败,成为了妓女,过违背上帝和人类戒律的生活七年。长期的妓院生活中她酗酒、吸烟,以麻醉自己忘掉过去。于是她不以为耻反以为荣。“她想借此报复诱奸她的人,报复店员,报复一切欺压她的人。” C.复活

玛丝洛娃在社会上堕落,反而在监狱中得到复活和拯救。当聂赫留朵夫第二次探监时,要求和她结婚,玛丝洛娃痛斥他的伪善,因为恨拒绝了。“绝不容许他像从前在肉体上使用她那样现在又在精神上使用她,绝不容许他把她变成他宽宏大量的对象”后来在聂赫留朵夫的真诚忏悔和关怀和革命者思想的引导下,唤醒了她潜意识里的朴素与纯洁的品质,不再抽烟、酗酒,在感动中向好的靠近。最终,玛丝洛娃终于可以做出一个属于自己而不会后悔地选择了.她拒绝了与聂赫留朵夫的求婚,选择了爱上现在的自己的西蒙松。他让自己对聂赫留朵夫恨和怨变成了宽恕和爱。但是这种爱不可能再如同之前的爱情一样了,这种爱仅仅是发自内心的感激。所以她选择了站在革命一方,彻底脱离了聂赫留朵夫的怜悯以及过去的痛苦。

“不管装束也罢,发型也罢,她对人的态度也罢,再也没有先前卖弄风情的迹象了”。

托尔斯泰出生于贵族家庭,为世袭伯爵,拥有自己的农庄和丰厚的家产。曾经参军24岁发表小说《童年》后成名。与17岁的沙皇御医的女儿索菲亚结婚,他们前后育有13个孩子。平时他妻子帮助他管理庄园,誊清和保存文稿。可以说权利金钱家庭他都有,而且还很不错。但就是这么一个悠闲轻松的生活让他感到生无可恋,尝试自杀长达3年之久。

在他的晚年,世界观已经发生激变,抛弃了上层地主贵族阶层的传统观点,用宗法农民的眼光重新审查了各种社会现象,以最清醒的现实主义态度对当时的全套国家机器进行了激烈的抨击。

他看到那些高坐在审判席上的沙皇官僚、官方教士、贵旅代表们的假面具下的肮脏灵魂,那些掌握生杀大权、制定法律的人才是真正的罪魁祸首,他借聂赫留朵夫这个十九世纪末期俄国一些进步贵族知识分子的某些思想特征,体现他的道德上的自我完善以及向宗教寻求出路的说教。作者通过玛丝洛娃的遭遇,概括了俄国千千万万受压迫妇女的悲惨命运。玛丝洛娃的觉醒、精神“复活”具有它的必然性和典型意义,从中可见作家现实主义创作的深度和高度。

醒悟到“人吃人并不是从森林里开始的,而是从各部、各委员会、各政府衙门里开始的”。他认识到“农民贫困的主要原因是和白昼一样的明显,也就是唯一能够养活他们的土地,都被地主从他们手里夺去了”。

在《复活》的开卷开始是这样写的:“尽管几十万人聚集在不大的一块地方,千方百计糟蹋所聚居的土地,在底墒铺砌石头,让地上什么都不生长,尽管一见出土的小草就铲除,尽管烧煤炭和石油烧的烟雾腾腾,尽管拼命砍伐树木,驱逐一切鸟兽,然而,就是在城市里,春天依然是春天。阳光送暖,青草蓬勃生长...人们认为,神圣和重要的不是春天的早晨,不是为造福万物而生就的人间美景,这是可以激发和睦,融洽,友爱之情的美景,神圣而重要的倒是人们自己的想方设法,实施人对人的统治。”

将永恒善良的大自然和凶恶丑陋的不公正的社会制度相对比,将春天大自然的面目一新和社会生活面临的除旧布新,作为形象化的对比。草木逢春复活是不以人的意志为转移的,同样现实生活的变动也是不可截至的历史必然。而紧接这段开场白后,卡秋莎出场了。也就是整部书的安排上是卡秋莎先出场的。卡秋莎是被压榨的劳动人们的典型形象。托尔斯泰在这里没有让聂赫留朵夫这个贵族阶级的代表出场,而是让卡秋莎先出场也可以看出托尔斯泰放下了自己贵族的架子先从农民写起,以农民为对象,从社会最下层的贫苦百姓写起,先给读者一个心理上的冲击。这里可以看出托尔斯泰转变后的民主主义和人道主义的精神。

对阶级和整个社会生活的否定

在《复活》中,聂赫留朵夫是沙皇俄国罪恶的愤激的抗议者和见证人。他从原本的纯洁善良的进步青年的形象转变为堕落贵族,大部分也是拜当时的社会现实所赐。【书P55】社会对于他渴望进步和坚持真理的心的不理解让他无法再坚持自我,最终堕落而不自知。但是在他为玛丝洛娃奔走上述的过程中,他广泛接触俄国社会各个阶级,各个阶层的人们。他知道了监狱的黑幕、司法机构的腐败、政府机关的暴虐,目睹了广大人民的苦难,通过与西蒙松等一些革命者政治犯的接触,他逐步认清现实,真正认识到自己的罪过。同时,托尔斯泰也借聂赫留朵夫的思考,给当时的社会寻找出路。

对待土地的问题:聂赫留朵夫认为土地和水,空气一样,不应成为任何人的私有财产。地主不能继续霸占土地,必须把土地交给种地的人。于是他先后采取了两中方法:一是收很低的地租;另一是让农民按地的质量拿出些钱作为农民集体的公用基金。他认识到,地主不收任何地租,所以后者更合理。

对待贵族阶级的态度:贵族阶级的人自以为是比较上等的人,然而聂赫留朵夫看清楚了贵族阶级的肮脏和生活的腐朽。他认识到其实真正的上等人是劳动者和革命者。他自认为作为贵族阶级的一员也是很可耻的。托尔斯泰也是这样的。托尔斯泰最终在火车站孤独的死去足以说明了他的立场,和对贵族阶级的背叛。

对待法律和监狱:依照聂赫留朵夫的看法,监狱里的罪犯,一部分是无罪的,一部分是因为精神道德水平高与一般水平,如革命者,罢工者,有一部分是犯了罪的,可是社会对他们的犯罪更大。社会剥夺了他们的生产必需品,为了活命他们不得不犯罪。揭示了俄国的法庭监狱甚至彼得堡最高权利机构的腐朽和堕落。猛烈的抨击了专制制度,对待革命者:聂赫留朵夫认为他们都是很好的人,精神道德水平都很高。虽然先前革命者采取恐怖手段对他们有点反感,但接近了之后,才知道政府对他们的恐怖才是真正的恐怖,他们不得不采取恐怖手段。他在帮卡秋莎时,接触了很多革命者,对他们开始有了解开始知道他们为什么有暴力和恐怖去对待政府。并且最后帮助了这些革命者。

对待宗教:认为官办教会是欺骗和愚弄人民的,维护专制政体的工具。他赞成基督教会的平等博爱的教义,但是在当时社会教会的很多做法是违法基督教义的。《复活》对官办教会进行了无情的揭示和批判。

抛弃旧生活,走向以上帝意志为生活目的的道路

聂赫留朵夫虽然原本信东正教,也祈祷求主的原谅,但是这种仅仅停留在口头上,他的内心并没有真正理解教义,做出改变。他遵循教义更多的是为了自我满足。在玛丝洛娃拒绝他的求婚,决定与西蒙松结婚时,他一度十分痛苦,但他最终在《福音书》中找到了精神皈依。经历过这一切之后,他终于从他自己的经历出发,真正理解了福音书的意义。他一心做基督的忠实仆人,在主的意志里找到了救世药方和自己生活的意义。

冰心的名言读书好书名 第7篇

2.青年人,珍重的描写罢,时间正翻着书页,请你着笔!

3.寂寞增加郁闷忙碌铲除烦恼——我的朋友!快乐在不停的工作里!

4.我的朋友不要让春风欺哄了你花色原不如花香啊!

5.我的问题——我的心在光明中沉默不答。我的梦却在黑暗里替我解明了!

6.无限的神秘何处寻它?微笑之后言语之前便是无限的神秘了。

7.青年人呵!为了后来的回忆小心着意的描你现在的图画

8.我的心孤舟似的穿过起伏不定的时间的海。

9.幸福的花枝在命运的神手里寻觅着要付与完全的人。

书名术语知多少 第8篇

文集:把某人的作品汇集起来编成的书, 如:《茅盾文集》。

选编:选择部分文稿编辑而成的集子, 如《历代白话小说选编》。

选读:从一个人或若干个人的著作中选出一部分编成的方便阅读的书, 如《古代诗歌选读》。

选集:选录一个人或若干个人的著作而成的集子, 如《老舍剧作选集》。

选辑:挑选并辑录成的书, 如《文史资料选辑》。

概览:概观, 多用于手册一类的书名, 如《上海概览》。

概论:概括的论述, 如《文学概论》。

概要:重要内容的大概, 如《中国文史概要》。概观:概括的观察, 如《红学概观》。

全集:一个作者 (又是两个或几个关系密切的作者) 的全部著作编在一起的书, 如《鲁迅全集》。

辑佚:又作辑逸, 辑录前人或今人通行的集子以外的散失的文章或作品编成的书, 如《鲁迅著作辑佚》。

传略:比较简略的传记, 如《孙中山传略》。要略:阐述要旨的概说, 如《中国文法要略》。读本:课本, 多指语文或文学, 如《文学读本》。教程:专门学科的课程, 如《近代史教程》。

纲要:概要, 如《农业发展纲要》。一一字笔画最少, 可是经诗人巧妙安排, 能字清代文学家化平淡为神奇。纪晓岚曾写过一首一字到底的诗诗:“一帆一桨一渔舟, 一个渔翁一钓钩, 一和清代女诗人俯一仰一颦笑, 何佩玉一人独, 擅长作数占一江秋”。字诗, 她写半过这样一首诗:“一花一柳一鱼矶, 一抹斜阳字一鸟飞。一山一水中一寺, 一林黄叶一僧

诗归。”两首诗都是连用十个“一”字, 并不给人

以重复单调的感觉。

然而, 明代诗人梅鼎祚还写过一首“半”

字诗:“半水半烟著柳, 半风半雨催花。半没半浮渔艇, 半藏半见人家”。全诗句句不离“半”字, 读来妙趣横生。

“汉语”与“中文”的区别

“汉语”“中文”, 是既有联系又有区别的两个概念。“汉语”是汉族语言的简称。我国是多民族国家, 除汉语以外, 尚有满、蒙、藏、朝鲜、维吾尔等兄弟民族语言, 通常说的汉语, 不包括其他民族的语言, 但包括使用汉语地区的方言。由于汉族人数众多, 使用汉语的地区广阔, 汉族文化历史久远, 汉语自然成为我国的主要语种, 也是历代的官方语言。

尴尬的书名 第9篇

《金莲,你好!》是我1998年写的一部较长的中篇,8万多字,人物取自《水浒传》中那段家喻户晓的潘金莲、西门庆和武家弟兄的淫仇情恨的故事(有些庸俗了),在写作中,无非将对潘金莲和武老二的浅见,进行了一番不甚讲理的改写,删淫而增情,将旧朝之事,更移在了当今社会的背景下。这样的写作,往实里说,或多或少,是有着偷懒应景之嫌,算不得十二分的认真。但是小说还算好看,也隐含一些浅薄的独思,所以,出版社乐意把8万多字,作为小的长篇印刷行出版。可没想到的是,小说当年在《钟山》杂志发表之后,出版社在出单行本时,为了使那套名为“重说千古风流”的丛书风格统一,将《金莲,你好!》的书名,改成了《阴晴圆缺——重说千古淫妇潘金莲》。另外,为这套丛书写作的还有天津作家林希、东北的作家阿成等人,主编这套丛书的是我的朋友野莽,不知道其他人写作时都为自己的书稿定了什么名字,但出版后他们的书名分别为:

《绝世风姿——重说大清侠妓赛金花》

《清风朗月——重说玉峰歌伎陈圆圆》

《霜天梅影——重说秦淮才女董小宛》

《红颜夜叉——重说江湖悍姑孙二娘》

那当儿,出版社要把《金莲,你好!》这样一个名字改成“千古淫妇”时,我们在电话上很是有过一番争论的。争论的结果就是我的退步和妥协,就是我对“你要尊重市场”的默认与屈从,还有对朋友说服力的钦敬和敬佩,并且暗自里想说,你就“重说千古淫妇”吧,有机会再版时,我会把书名重新更改过来的。

机会也就来了。又有位做出版的熟人,决意要再版《金莲,你好!》了。我们很快达成了协议,印数、版税,几乎没有磕绊就都写到了纸上。为了保证书名是“金莲,你好!”几个字,在饭桌上,且碰着酒杯时,又以友情要挟他,人家也就举着酒杯说了一句话:“你放心,你尽管放心就是了。”

一个多月后,又和做书的朋友见了面,他拿出样书笑着递给我,我看见一个深蓝的封面上,赫然印着一个忧愁的少妇(是潘金莲吗),封面的右上角里,是一片金黄的颜色,那金黄里,赫然印着一个散发淫气的书名:《潘金莲逃离西门镇》。余下的景况,其实可想而知,闹下了一些不欢之后,朋友不仅义正词严地教育我说,“你要尊重市场规律”,而且还满脸堆着笑容,说你对书名不满,其实可以写文章登在报上嘛。

人虽傻,我还是明白那写文章另外的隐含。这时候,我是真的明了“沉默是金”的那层意味了。于是也就沉默着。唯一能做的事,就是把所有的样书拿到家里后,尽量不送朋友,尤其不送同行的友人。然而,在一日日过去之后,在再版卖完又版之后,不知为什么它就到了网上。因我是个网盲,从不知网上事情,偶然一次在朋友家里,他帮我打开了一个网页,看见了一篇对《潘金莲逃离西门镇》这个书名和作者的讨伐和咒骂,心里那种被奸了的屈辱又一次像臭水样从胃里泛了出来。接下来,在接受记者采访时,便会不断被问到《潘金莲逃离西门镇》这部小说和这个名字,解释半天之后,记者就突然反问,既然不是同谋,你为什么不写文章澄清?

那就写吧。可是你写,也同样有合谋之嫌啊。

现在的年月,还没有到父母不能给儿女起名的禁锢岁月,但已经到了写作者往往不能给书稿定名的开放岁月。“重说千古淫妇”也好,“潘金莲逃离西门镇”也罢,更改的是书名,遭奸的是作者。可是,遇了这样的景况,天上和地下,大江南北,老虎、虱子都在说,这就是市场经济嘛。

想来,人家骂你,就也是你的活该了。

七田真老师的书名 第10篇

1.《超右脑英语学习法》(附光盘)

2.《超右脑照相记忆法》

3.《超右脑波动速读法》(附赠右脑波动速读训练CD一张)

4.《七田式超右脑训练法》

5.《七田式高速学习的秘密》

6.《专为中国人写的 超右脑开发训练》(附光盘)

7.《专为中国人写的 超右脑英语学习法》(附光盘)

8.《右脑革命》

9.《七田真0-6岁育儿法》

10.《从胎儿开始的巧妙育儿法--21世纪0岁教育方案》

11.《21世纪0岁教育方案:21世纪最佳育儿法》

12.《21世纪0岁教育方案:0岁教育秘密》

13.《21世纪0岁教育方案:0岁教育入门》

14.《0岁教育15:聪明婴儿培育法》

15.《如何培养天才儿童》

16.《如何培养儿童右脑》

书名的谜语 第11篇

curses and countercurse 《诅咒与反诅咒》

dragon-breeding for pleasure and profit  《养龙的快乐与利润》

dragon species of great britain and ireland  《大不列颠与爱尔兰的各种龙种》

fantastic beasts and where to find them  《怪兽与牠们的产地》

from egg to inferno ,a dragon keeper’s guide  《从孵育到喷火──养龙手册》

great wizarding events of the twentieth century  《二十世纪重要巫术事件》

great wizards of the twentieth century  《二十世纪的伟大巫师》

hogwarts ,a history 《霍格华兹,一段历史》

important modern magical discoveries  《现代魔法的重大发现》

magical drafts and potions  《魔法药剂与药水》

magical theory  《魔法理论》

modern magical history 《现代魔法史》

notable magical names of our time  《今日魔法名流》

one thousand magical herbs and fungi 《一千种神奇药草与蕈类》

quidditch through the ages 《穿越历史的魁地奇》

study of recent developments in wizardry  《近代巫术发展研究》

the dark forces :a guide to self-protection 《黑暗力量:自卫指南》

the history of magic  《魔法史》

the rise and fall of the dark arts 《黑魔法的兴起与衰落》

the standard book of spells(grade1) 《标准咒语(初级)》

adventures of martin miggs, the mad muggle 《疯麻瓜马丁‧米格冒险记》

break with a banshee  《与报丧女妖共享休闲时光》

charm your own cheese  《对你的奶酪下符咒》

enchantment in baking  《烘培的魔法》

encyclopedia of toadstools 《毒蕈百科全书》

flying with the cannons 《与炮弹队一同飞翔》

gadding with ghouls  《与恶鬼四处游荡》

gilderoy lockhart’s guide to household pets  《 家庭害兽指南》

holidays with hags 《与巫师共度假期》

magical me  《神奇的我》

moste potente potions  《超强魔药》

one minute feasts──it’s magic 《一分钟宴会大餐──这是魔法》

prefects who gained power 《 功成名就的级长们》

travels with troll  《与山怪共游》

voyages with vampires  《与吸血鬼同行》

wanderings with werewolves  《与狼人结伴浪迹天涯》

year with the yeti  《与雪人相伴的岁月》

invisible book of invisibility 《隐形的隐形书》

old and forgotten bewitchment and charms  《古老及被遗忘的魔法咒术》

the dark forced─a guide to protection  《黑暗势力自卫指南》

handbook of do-it yourself broomcare 《飞天扫帚保养自助手册》

unfogging the future 《拨开未来的迷雾》

death omens: what to do when you know the worst is coming 《死亡预兆:当你知道最坏的事情将要发生时,你该如何自处》

sites of historical sorcery 《魔法历史遗迹》

上一篇:父母必读读后感下一篇:建设我们的班集体广播稿