基于计算机辅助语料库对中美研究者医学论文功能词使用的对比分析

2022-09-12

1英语医学论文功能词对比分析的背景

英语已无可争议的成为当今的国际通用语,掌握英语成了进行科研乃至国际交流的首要需求,而能广泛传播各领域最新学术动向的学术文章很大一部分是用英语写就,因此,众多语言研究者从各种角度各个层面对英语进行了深入细致的研究尽管如此,由于学科的差异引起了语言使用很大的不同,包括语体、语言结构甚至细致到单个词语的使用,同时随着众学科快速的发展所导致的更多语言全新的用法,英语学术文章的阅读和写作对于中国科研工作者来说仍然是一大难事。

另一方面,随着生活水平的提高,人们越来越重视自身的健康,这便需要大量医学知识的传播和普及。 目前中国的医学水平已经得到了长足进步,但我们仍然需要引进更多国外先进的医疗技术和医疗理念,也需要向国际宣传中国医学工作者所取得的成果。 同文学语言截然不同,医学学术文章用语有其特有的语言特点。 基于此,众多研究者对英语医学论文做出过大量的研究,但更多是针对英语医学论文的结构、学术词汇进行探究,而对英语医学论文功能词使用的研究相对较少。 所以,借助计算机建立语料库对中美研究者所著医学学术论文功能词使用进行一番对比研究虽困难重重但却迫在眉睫。

2英语医学论文功能词对比分析的理论支撑

M.A.K.Halliday(1985)和Sinclair(1991)都认为语言的构成基于构词和语法,这一理论强调了语言本身的习语性特征,即单词和语法之间互为补充的关系。 毋庸置疑的是英语中实词(content)数量在所有词语中所占比例为绝大多数,而且随着语言的发展,有更多因使用需要而创造出来的新词也几乎全部为实词(content);另一方面,英语语法中相对于实词(content)的另一类词语,虚词(functional)因其功能上的特殊性,几乎没有产生任何新词。 但是虚词(functional)并不因此而变得无足轻重,相反,这些词语成为重要的连接词, 连接起所有有实际意义的实词(content),从而形成结构意义完整的篇章。 而在频繁的使用过程中,尤其是在更易形成一定之规的学术论文的写作中,这些虚词(functional)逐渐形成了固定的使用模式(Cruse, 1986)。 毫无疑问,对学术论文中虚词(functional)所形成的固定的使用模式进行探究可以很大程度上辅助语言学习和使用者阅读以及撰写学术论文。

Sinclair(1991) 对英语词汇进行过系统的分类, 其中包含第一种语法词(grammatical words),即主要通过与其他英语词汇搭配而存在于篇章中的词语,第二种为实义词(lexical words),在篇章中带有实际语言意义,其搭配往往严格遵循语法规则;介于这两种词汇之间的还有习语(idioms)、短语(poly words)、结构短语(sentence frames)以及搭配(collocations)。 而在这六种词语形式中可以看出,语法词(grammatical words)在语义和篇章结构的连接中起着举足轻重的作用, 同时对于这些词的广泛使用也使得语法词(grammatical words)在篇章中形成一定模式。 而在众多的体裁中, 具备准确、 简短、 客观等特质的学术论文(ResearchArticles),对语法词(grammatical words)的使用更会呈现适应其体裁要求的特征。

如今计算机已经大范围的普及, 计算机的快速发展对语言学研究所带来的好处就是研究者可以通过计算机对看似繁杂的语言进行数据上的统计分析, 通过量化的方式给研究者和使用者最直观的理论依据。卜杰民(2009)通过探究基于计算机语料库英语写作的理论基础, 尝试基于计算机语料库进行英语写作的教学, 从而培养学生自主学习并提高学生的写作能力。 李亚洲(2011) 也通过对语料库,尤其是中文语料库建设和应用的探究,发现语料库在文本分类领域的使用价值。 李广伟(2015) 通过探究ESP语料库的研制与应用,构建起科技、商贸及社科三大课程模块,建立起相关学科全面系统的ESP课程体系。 由此可见,语料库之所以广泛的应用于语言的教学和使用, 是因为通过相关语料库的构建和分析,可以呈现出语言使用过程中的规律,从而让语言的学习者和使用者更为快速和准确的掌握语言。

随着语言学的快速发展,作为重要研究手段的语料库也得到迅速发展,而在其发展过程中,语料库的建立对语料的选取也提出相应的要求,简洁、明晰为其最重要的两条标准。基于这两条要求,本着有效、权威、有代表性性这三条标准,通过咨询第四军医大学医学博士,登录Elsevier Science(http://www.elsevier.com)并浏览浙江大学最新SCI期刊目录,选取Microbiology(EA1),Rheumatology(EA2),Internal Medicine(EA3),Genetics and Molecular Biology(EA4),Injury Extra(EA5),International Achieves of Medicine(EA6),Journal of Medicine(EA7),Medical Oral(EA8),North American Journal of Medical Science(EA9),Current Drug Delivery(EA10)这十本医学国际权威期刊,并采用随机抽样的方法选取英美医学工作者和中国医学工作者所著医学论文各50篇,作为本文语料库建立的文本资料。而Bruce(1983)提出学术论文所应遵循的IMRD结构,即学术论文应具备引言(Introduction)、研究方法(Methods)、研究过程(Research)和结论探讨(Discussion)四个部分,也作为本研究所遵循的学术论文结构。通过对这100篇医学文章进行研读和分析过程可以看到,虽然学术论文四个部分因其功能不同而篇幅有所差异,但英美医学工作者和中国医学工作者所著论文分别呈现出一定的规律,而英美但英美学者和中国学者所著论文之间所呈现出的差异则尤为显著。

3英语医学论文功能词对比分析的讨论

毋须多言,好的学术论文引言(Introduction)承载着相当重要的任务,读者都希望能在引言中了解到全文的背景和轮廓,知道相关研究的起源,掌握当前研究的进展,同时获悉本研究的意义和目的。而医学学术论文作为独立的体裁,其引言部分除了承载同样重要的任务,也会表现出其特殊的语言特质和结构特点。研究方法(Methods)、研究过程(Research)是向读者详细解释论文进行的完整过程,呈现论文研究过程的每一个步骤;因此这两部分需要语言的极度精准。 结论探讨(Discussion)则是向读者摆明研究的结论并探寻结果背后所隐藏的深层次的原因, 由于该部分既要呈现研究结果,又需阐明原因,该部分的语言则需要高度的凝练和概括。 通过了解学术论文四个部分分别承担的功能可以发现, 学术论文的撰写同样需要高度的写作技巧和多样的写作方法,同时也说明在用词上除了实词(content)的准确,更需要虚词(functional)无误的使用。

在对由英美学者所写50 篇英语医学论文和中国学者所写50 篇英语医学论文50 进行分析后发现, 英美学者和中国学者在功能词的使用上呈现出了比较显著的差异。 首先表1 和表分别呈现英美学者和中国学者所著医学论文各个部分功能词的使用:

表1 和表2 分别统计了英美学者和中国学者所著医学论文各个部分出现的高频功能词, 从以上两个表格可以看出英美学者善于也倾向于使用功能词, 能充分利用功能词在结构上对语篇所起到的衔接作用,句子结构多变,多为短句,语言非常简练易懂;而表2 则说明中国学者还不擅长发挥英语功能词的作用,功能词使用数量明显偏少,种类单一,整个语篇长且复杂句子颇多,对读者理解文章造成了很大困难,同时易出现结构或者语法上的错误,影响了文章的连贯与一致性;值得注意的一点,在统计分析过程中还发现,英美学者代词使用比较客观,更多选择第三人称代词,而中国学者所著医学论文中第一人称出现频繁,这也影响了文章整体的客观性,说服力由此减弱。

4英语医学论文引言对比分析的结论

本文分别分析了由英美学者和中国学者所著英文医学论文虚词(functional)的使用情况,结果表明,由于文化背景和教育背景等因素的不同,两组学者所著论文对虚词(functional)的使用无论从数量还是种类都呈现相当显著的差异。 本文希望最后的结论对于科研工作者正确、 有效地解读和撰写学术论文提供一定的帮助;此外,也希望能够给ESP教师提供建议,能对英语虚词(functional)的用途有更加深刻的认识,从而得以在教学中有效指导学生的学术论文部分的阅读和写作, 最终能对他们学术能力的培养起到积极作用。

摘要:英语成为当今使用最为广泛的语言,也成为学术论文采用最多的语言。但众多语言研究者对英语学术论文的结构模式、实词的使用做出全面又细致的研究,某种程度上却忽略了功能词的使用。本文基于计算机辅助建立语料库,针对中美研究者所著100篇英语医学学术论文功能词进行统计分析,得出英语医学学术论文功能词使用的规律和模式,并希望凭借本文结论能让英语以及医学相关人士进行更有效的学习交流。

关键词:医学论文,功能词,语料库

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:2型糖尿病患者血β-羟丁酸水平与空腹血糖及糖化血红蛋白的关系下一篇:浅谈农村小学的情商教育