汉译英翻译技巧范文

2024-03-08

汉译英翻译技巧范文第1篇

批改作文是对学生作文的批示、评价和修改,是提高学生作文能力和认识水平的有效方法,是作文教学的重要组成部分。作文批改的内容主要有四个方面:一是思想内容方面,包括文章的立意,题材的选择,中心的确定,对生活的认识,对事物的理解等。二是篇章结构方面,包括层次的安排,段落的划分,详略的比重,文章的布局、过渡和照应等。三是语言文字方面,包括用词的准确,句子的通顺,修辞的运用,有无错别字、生造词以及狭隘土话等。四是标点符号的正确,字迹的工整,书面的规范等。以上四个方面,后两项往往不被重视,教师应该相应地采取切实有效的措施。

作文的批改方式一般有以下三种:

1、教师批改。教师批改一篇作文的步骤一般是:先通读全文,了解文章概况,并顺便勾划出错别字、病句、生造词、狭隘土话,订正标点符号;然后从全文出发,对内容、结构、选材、立意等方面逐段进行批改;批改完毕后,再通篇检查一遍,比较该生过去的作文情况,适当加以总批。教师的批改,应该从遣词造句到书写、文风、思想深度等方面都要成为学生的榜样,对学生起到示范作用。教师的批改,一般以作文课后的书面批改为主。在批改时,可以普遍批改,可以重点批改,轮换批改,也可以当面批改。批改的方式是多种多样的。教师可根据自教学的实际需要合理选用。但应尽量多采用普遍批改的方式,这是教师全面掌握学生作文实际的最有效的方法,也便于因材施教。

2、师生共同批改。

要认真提高学生的作文能力,就应该放手让学生自己写,自己改,放开他们的手脚,充分发挥他们的积极性和主动性;要提高学生批改作文的能力,教师就要注重培养,让学生在实践中得到锻炼。

师生共同批改也有不同的形式。较常用的有两种:一种是教师批、学生改。即先由教师认真翻阅学生作文,在需要修改的地方注上各种符号,或进行文字批示,提出修改意见,然后把作文发给学生自己修改。学生修改完后再收上来检查其修改情况,以便总结讲评和评定成绩。

另一种形式是教师作批改示范,让学生模仿学习。首先是教师示范。可以在全班作文中选出一两篇有代表性的习作印发给学生,然后再由教师示范批改。即由教师选出有代表性的习作,放手让学生自己去批改,再由教师归纳学生的意见进行总结;或者在教师的参与下进行适当的讨论,以便澄清是非,使学生得到提高。

3.学生自改或互改。

这是在师生共同批改的基础上对学生更放手的一种批改方式。它可以激发学生作文的兴趣,提高学生修改作文的能力。学生自改或互改必须在教师的具体指导下进行。教师要根据学生作文的实际提出具体的评改要求和重点,及时地、具体地对学生进行启发和指导。在一般情况下,学生改过后,教师还应当进行复批复改,以便订正学生漏改、误改和批语欠妥、评分不当之处。

作文批改中应注意以下几个问题:

1、批改学生的作文重视语言文字和标点书写两个方面。

2、在给每篇作文下总批时,应该有所侧重,要抓住主要矛盾,不应面面俱到,造成学生无所适从。通过一次作文批改,能解决一个两个比较重要的问题。

汉译英翻译技巧范文第2篇

市政府还计划建造一批水循环利用工厂,并制止违章建筑,以改善环境。另外,北京还将更严厉地处罚违反减排规定的行为。

2014年6月英语六级翻译真题及答案:治理污染

Beijing is going to invest 760 billion yuan in next three years to control pollution, beginning with cutting down the emission of PM 2.5 . This newly announced project aims to reduce four major sources of pollution, including exhaust from 5000 thousand motor vehicles, coal-burning in surrounding areas, sandstorms from the north and local construction dust. Another 85 billion yuan is used to build or upgrade the facilities of disposing garbage and sewage of the city. In addition, 30 billion to support afforestation programs in next three years.

汉译英翻译技巧范文第3篇

1. 她就是这样风里来,雨里去,成年累月地工作着。

This is how she carries on her work, rain or shine, all the year round. 2. 西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光奇丽。

The West Lake is like a mirror, embellished all around with emerald hills and deep caves of enchanting beauty.

3. 但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来。

But it’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it. 4. 一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地地受到关怀和照顾。

From the moment we stepped into the People’s Republic of China, care and kindness surrounded us on every side.

5. 袭人道:“一百年还记得呢!比不得你,拿着我的话当耳边风,夜里说了,早起就忘了。”

“I’ll remember it if I live to be a hundred!” said Aroma. “I am not like you, letting what I say go in at one ear and out at the other forgetting what’s said at night by the next morning.” 6. 要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。

Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be made. 7. 为什么总把这些麻烦事推给我呢?

Why should all the unpleasant jobs be pushed onto me?

8. 只有在我过于劳累,在我长时间无间断地工作,在我感到内心空虚,需要补充精神营养的时候,我才感到寂寞。

I am lonely when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. 9. 中国成功地爆炸了第一颗原子弹,在全世界引起了巨大的反响。

The successful explosion of the first atomic bomb in China caused great repercussions all over the world.

10. 我们应该实行国民经济信息化和科研成果产业化。

We should build an information-based national economy and apply scientific research achievements to industrial production.

11. 你说的倒轻巧,你也给我捧个奖杯回来。

You talk as if it were very simple. Why not try yourself and see if you can bring back a trophy, too? 12. 中国应该用实践向世界表明,中国反对霸权主义、强权政治、永不称霸。

China should show the world through actions that she is opposed to hegemonism and power politics and will never seek hegemony.

13. 中国明朝的著名旅行家徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍布全国。

Xu Xiake, a great traveler in China’s Ming Dynasty, visited 16 provinces in his lifetime, leaving his footprints in nearly every corner of the country. 14. 阿Q将衣服摔在地上,吐一口唾沫,说:“这毛虫”!

Ah Q flung his jacket on the ground, spat, and swore, “Hairy worm!” 15. “三个臭皮匠,顶个诸葛亮”,这就是说,群众有伟大的创造力。

The old saying, “Three cobblers with their wits combined would equal Zhuge Liang, the master mind,” simply means the masses have great creativity.

16. 其实中年是人生盛华的开始,不应贪婪,不应享受。

In fact, middle age represents the prime of one’s life, allowing no greed or self-indulgence. 17. 潘一堂没儿没女,但很爱穷人的小孩。

Pan Yitang, though with no family of his own, liked the children of the poor very much. 18. 父亲死后,张大力两手空空,欠了一身债,地主逼着他当了长工。

The father’s debt was finally passed on to the son. Zhang Dali then was forced to work as a hired hand for the landlord to pay it off in part. 19. 展出的所有作品都出自这个村的农民之手。他们粗糙的手描绘出幅幅美好的画卷。

All the beautiful works on display are painted by the farmers with their own hands that are used to do farm work. 20. 要形成一种制度,确保领导班子年轻化、知识化、专业化。

A system should be instituted to ensure that a younger, better-educated and more professional leadership is maintained. 21. 他走进屋里,大衣上尽是雪,鼻子冻得通红。

He entered the room, his coat covered with snow and his nose red with cold. 22. 其实世界上本没有路,走的人多了,也便成了路。

Actually there were no roads on the earth to begin with, but when many men pass one way, a road is finally made. 23. 人民犯了法,也要受处罚,也要坐班房。

When anyone among the people breaks the law, he/she too should be punished.

24. 浙江历史悠久,文化灿烂,是中国古代文明的发祥地之一,是中国传统手工技艺与民间美术大省。

Zhejiang, a province of traditional handicraft and folk art, is one of the cradles of ancient Chinese civilization with its time-honored history and brilliant culture. 25. 一个说:“这孩子将来是要死的。”他于是得到一顿大家合力的痛打。

Another, however, is given a sound beating by the whole family for saying, “The child, like all humans, will eventually die.”

26. 采菊东篱下,在这里,确是可以悠然见南山的;大概把“南”字变个“西”或“北”, 也没有多少了不得吧。

An ancient Chinese poet by the name of Tao Yuanming says in one of his famous poems, “Plucking chrysanthemums under the eastern hedge, I calmly view the southern hills.” I might as well substitute “southern” with the word “western” or “northern” in the line. 27. 去的尽管去了,来的尽管来着,去来的中间,又怎样的匆匆呢?

Those that have gone have gone for good, those to come keep coming; yet in between, how swift is the shift, in such a rush? 28. 像今晚上,一个人在这苍茫的月下,什么都可以想,什么都可以不想,便觉得是个自由的人。

As it is tonight, basking in misty moonshine all by myself, I feel I am a free man, free to think of anything, or of nothing. 29. 我们必须坚持社会主义道路,坚持人民民主专政,坚持共产党领导,坚持马列主义、毛泽东思想。

We must adhere to the socialist road, the people’s democratic dictatorship, the Communist Party’s leadership, Marxism-Leninism and Mao Zedong Thoughts. 30. 那件令人不快的事件,已经搞得满城风雨、人人皆知了。

There has been much publicity about the unpleasant case. 31. 我们的教育方针,应该使受到教育者在德育、智育、体育几方面都得到发展,成为有社会主义觉悟、有文化的劳动者。

Our educational policy should enable everyone who receives an education to develop morally, intellectually and physically and become a worker with both socialist consciousness and culture. 32. 杭州是长江三角洲地区的大城市,是浙江省的政治、经济、文化、科技中心。

Hangzhou, a metropolis situated in the Yangtze Delta, is the political, economic, cultural, scientific and technological center of Zhejiang Province.

33. 澳门问题的圆满解决,是中葡两国关系史上的一个重要里程碑。

The successful settlement of the Macao issue marks an important milestone in the annals of Sino-Portuguese relations.

34. 我们国家大、人口众多、经济落后,农业要搞上去,最重要的还是要调动农民的积极性,自力更生,艰苦奋斗。

Agriculture advance in so vast a country, with such a large population and backward economy as in China, requires above all mobilizing the initiative of farmers to work hard and self-reliantly.

35. 她的脸色苍白而带光泽,仿佛大理石似的;一双眼睛又大又黑,在黯淡的囚房中,宝石似的闪着晶莹的光。

Her face was pale and yet as lustrous as marble, and her large, black eyes sparkled like jewels in that murky cell. 36. 他们一窝蜂地挤拢来,每人盛一碗,就四散地蹲伏或者站立在路上和门口吃。(

They crowded strenuously around like a swarm of bees, each ladling out a bowl of meager porridge, and then scattered, having their meals by crouching or standing at the pathway or the doorway.

37. 每条岭都是那么温柔,虽然下自山脚,上至岭顶,长满了珍贵的林木,可谁也不孤峰突起,盛气凌人。

All the ridges were so amiable, and none of them stood above the others with arrogance though their slopes were fully covered with precious trees.

38. 突然,在我们头顶五六丈的上空,发出一声可怕的霹雳,闪电像利剑一样直插下来,天空被彻底吹裂了,震碎了!

All of a sudden, there came a terrible thunderclap about fifty feet directly above our heads, and a bolt thrust downward like a sharp sword. The sky was brought into pieces. 39. 成千上万的人涌进医院,瞻仰这位伟大影星的遗容。

Thousands of people flocked to the hospital to pay their respects to the remains of the great film star.

40. 从严冷枯黄的北方归来,看到展现在我眼前的青山碧水,红花绿叶,使我惊讶而欢喜。

Having returned from the bitterly cold drab North, I was amazed and delighted when being greeted by the charming scenery of green mountains and emerald rivers as well as red flowers and verdant leaves. 41. 这小小的花生豆不像那好看的苹果、桃子、石榴,把他们的果实悬在枝上,鲜红嫩绿的颜色,令人一望而发生羡慕之心。它只把果实埋在地底,等到成熟,才容人把它挖出。(许地山:《落花生》) While nice-looking apples, peaches and pomegranates hang their fruit on branches and win people’s instant admiration with their brilliant colors, tiny little peanuts bury themselves underground and remain unearthed until they’re ripe. (魏志刚译) 42. 古之学者必有师。师者,所以传道、授业、解惑也。(韩愈:师说) Ancient scholars certainly had teachers. A teacher is one who passes on the truth, imparts knowledge and solves puzzles. (戴抗选、谢北魁译)

43. 默默的计算着,八千多个日子已经从我手中溜去;像针尖上的一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流水里,没有声音,也没有影子。(朱自清:匆匆)

Counting up silently, I find that more than 8, 000 days have let slip through my fingers. Like a drop of water falling off a needle point to the ocean, my days are quietly dripping into the stream of time without leaving a trace. (魏志成译)

44. 三个人品字式坐下,随便谈了几句。

Three people sat down facing each other and began casual chatting. 45. 可是青年人热烈的求知欲望和好高骛远的劲头,管它懂不懂,她还是如饥如渴地读下去。(杨沫:《青春之歌》)

Yet her youthful craving for knowledge, her aspiring spirit, made her read on eagerly whether she understood it or not. 46. 他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。

He was thirty-six, with his youth having passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.

47. 任时光荏苒, 我的爱永不会老去。

As the time turns the page, my love won’t age at all. 48.他走出门,消失在夜色中,就像一滴雨归于大海。

He went out and melted into the night like a raindrop returning home to the sea. 49. 我的内心充满了害怕和喜悦,但我已经准备好了。 Feelings of fear and joy overwhelmed me but I was ready.

50. Peter 香烟选料上乘,有了它,走遍天下,您都能吞云吐雾,快活不已。 Rich choice tobaccos make Peter the international passport to smoking pleasures.

51. 西湖笼罩在迷人的夜色中。

A glamour was cast over the West Lake. 52. 这几年医学领域进展神速。

These years have witnessed tremendous progress in medical field. 53. 美式足球激起了大家对它的狂热。

The American football excites tremendous enthusiasm. 54. 这个城市属地中海气候,夏天炎热,冬天凉爽。

This city enjoys a Mediterranean climate with hot summers and cool winters. 55. 所有这一切都让人感到古代的和谐气氛。 All this suggests ancient harmonies.

56. 尼罗河沿岸直到苏丹境内很远的地方,到处可以见到古埃及的坟墓和寺庙。

Tombs and temples of ancient Egypt follow the Nile well into Sudan. 57. 他理应受到人们给他的一切称赞。

He merited all the praise which had been given to him. 58.他沉浸在这一景点带来的回忆当中。

He drank in the memories recalled by the scene.

59.历史洪流回旋跌宕,川流不息,人类社会走向进步的趋势势不可挡。

As history surges forward like an unstoppable torrent,human society evolves toward progress with an irresistible force. 60. 你问得我很难为情。 I was embarrassed by your question. 61. 反恐的范围定不下来。

The definition of anti-terrorism hasn’t been agreed upon. 62. 中英相距遥远,但两国人民友好交往不断增多。

Despite the great distance between China and Britain, friendly exchanges between the two peoples have been on the rise.

Or: Although China and Britain are far apart, there have been increasing friendly exchanges between our two peoples.

63. 2001年9月11日,早上八点钟刚过一会儿,一架飞机撞上了纽约世贸中心大楼。

A little after 8 o’clock on the morning of Sept. 11, 2001, a plane hit the World Trade Center Tower in New York.

Or: It was a little after 8 o’clock on the morning of Sept. 11, 2001 when a plane hit the world Trade Center Tower in New York. 64. 我正要睡觉,电话铃响了。

I was going to sleep when the telephone rang.

65. 要花多年的时间努力练习,才能说一口流利的英语。

It takes years’ efforts to practice before you could speak fluent English. 66. 我正要过马路,一辆汽车冲着我开来。

I was going to cross the street when a car sped toward me.

67. 中国政府正试图通过倡导道德、公正和廉洁的儒家思想来解决经济高速发展带来的社会问题。

Chinese Government is promoting the Confucian values of ethics, fairness, and honesty, seeing it as a way to address/solve the social problems that have emerged as a result of the accelerated economic growth.

68. 我的法语,看报很吃力。

With my present level of French, I can not read French newspaper easily.

69. 展望未来,我们可以满怀信心地说,推动东亚经济和社会发展达到新的水平,已经具备了良好的条件。

Looking ahead, we can say with full confidence that sound conditions have been ready for East Asia to raise its economic and social development to a new level. 70. 世事皆利弊并存。/有利则有弊。

It is an ill wind that blows nobody good.

71. 他们几乎爱讲什么就讲什么,全然不考虑什么谨慎不谨慎。

Their language was almost unrestrained by any motive of prudence. 72. 这小子真不中用,只会帮倒忙。

This useless guy is always more of a drawback than a help.

or: The guy is good-for-nothing, for he can only make things worse. 73. 如果这个问题不解决,势必影响两国的关系。

If this problem remains unsolved, it tends to harm the relationship between our two countries. or: Failure to settle this issue is bound to impair the relations between the two countries. 74 她这样一会儿一种情绪,叫汤姆时而灰心,时而高兴。 These alternation of her mood were the despair and joy of Tom. 75. 他用手肘在人群中开了条路。 He elbowed his way through the crowd. 76. 母亲去世后,他不得不肩负了许多责任。

He had to shoulder a lot of responsibility after his mother died.

77. 犯罪后他认为自己是安全的,但实际上警方已经跟踪他好几个星期了。

After committing the crime, he thought he was safe, but the police dogged his steps for weeks afterwards.

78. 你可要保持清醒。我担心你被他性感迷人的样子冲昏了头脑。

You need to keep a straight mind, and I’m afraid her sexy looks have clouded your vision. 79. 现在这些高考改革方案隔靴搔痒,根本解决不了问题。

The reform plan on college entrance examination is merely symbolic and can hardly solve the problems. 80. 现在中央的一系列规定,既有利于公务员的身体健康,也杜绝了“饭桌上的腐败”。 The regulations that has been issued by the central government not only benefited the health of civil servants but also help root out the corruption at dining tables. 81. 看淡点,不要老觉得天要塌下来的样子。万事总有一条归路,要娶妻生子,就是一条人生的大路啊。

Take things easy. It’s not the end of the world. Everything in life has a destination, and marriage and progeny is one of them.

82. 只是不怕死,并不够叫作勇敢。勇敢的人是有冷静的理智,正确地下了判断,长久地坚持自己的行动的。

You may have faced death, but that’s not enough for courage. Courage is action sustained through reason and judgment.

83. 我们大家都应该尽全力把这匹害群之马弄回来,他闯下的祸够大了。

We should all work together to bring the black sheep back to the fold, he has done enough damage.

84. 他满眼沉重的悲痛,颜色较前些天更暗淡,脸上的胡须也长深了,却依然强打着精神。 His eyes were heavy with mourning, looking even more weighed down than before. He had a stubble by then, but he was trying to keep up his spirits. 85. 你应该乐观,你必须做一个顶天立地的汉子。任何事情都没有太晚的时候,你要大胆,大胆,再大胆。

You should have confidence and take on the world as a man. Nothing is ever too late, what you need is courage, courage and more courage.

86. 我在年青的时候也曾经做过许多梦,后来大半忘却了,但自己也并不以为可惜。

When I was young I, too, had many dreams, most of which I later forgot. But I see nothing in this to regret.

87. 真的猛士,敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血。

True fighters dare face the sorrows of humanity, and look unflinchingly at bloodshed. 88. 然而造化又常常为庸人设计,以时间的流驶,来洗涤旧迹,仅使留下淡红的血色和微漠的悲哀。

But the Creator’s common device for ordinary people is to let the passage of time wash away old traces, leaving only pale-red bloodstains and a vague pain.

89. 梅雨潭闪闪的绿色招引着我们;我们开始追捉她那离合的神光了。

The flashing green of Plum Rain Pool was beckoning to us, and we set out to seize its elusive splendor.

90. 她又不杂些儿尘滓, 宛然一块温润的碧玉,只清清的一色——但你却看不透她。 It is unmixed, too, with any dust or dregs, remaining one whole sheet of enchanting turquoise, a single, translucent color—yet one you cannot see through. 91. 我看见他戴着黑布小帽,穿着黑布大马褂,深青色棉袍,蹒跚着走到铁道边,慢慢探身下去,尚不大难。

I watched him in his black cloth cap and jacket and dark blue cotton-padded gown, as he waddled to the tracks and climbed slowly down—not so difficult after all.

92. 曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。 As far as eyes could see, the pool with its winding margin was covered with trim leaves, which rose high out of the water like the flared skirts of dancing girls.

93. 微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。

The breeze carried past gusts of fragrance, like the strains of a song faintly heard from a far-off tower.

94. 树色一例是阴阴的,乍看像一团烟雾;但杨柳的丰姿,便在烟雾里也辨得出。

All the trees were somber as dense smoke, but among them you could make out the luxuriant willows.

95. 我提着这灵巧的小桔灯,慢慢地在黑暗潮湿的山路上走着。

I took the little lamp ingeniously created with orange skin and made my way up the dark and wet path.

96. 夜是漆黑的一片,在我的脚下仿佛横着沉睡的大海。

The night was pitch-dark as if I was standing on a slumbering sea.

97. 是烟是雾,我们辨识不清,只见灰蒙蒙一片,把老大一座高山,上上下下,裹了一个严实。

A grey haze, like smoke or mist, was shrouding the whole great mountain from head to foot. 98. 烟卷头三点火星在闪烁发亮,大风把小土屋里淤积的燠闷吹光了,大雨给小土屋里灌满清新的凉气。

The sparks from the tips of our cigarettes twinkled and glowed. The blustering wind had dispelled the oppressive heat that had accumulated inside the hut, which was now full of cool, refreshing air. 99. 你用不着客气,任何一个蒙古包都是你温暖的家。

You need not hesitate to make any one of the yurts your home for the night. 100. 日出后的草原千里通明,这时最便于发现蘑菇。

When the sun lights up the whole grassland it is the best time to look for mushrooms. 101. 他们看起来似乎很平凡、很简单的哩,既看不出他们有甚么高明的知识,又看不出他们有丰盛细致的感情。

There seems to be nothing extraordinary about them. To all appearances they have not much learning nor any great sensitivity. 102. 我肚里饿,身上冷,跌了几跤,手掌也擦破了。 Hungry, cold, I tripped and fell, scraping my hands.

103. 真不知道一个堂堂佛教圣地,怎么会让一个道士来管。

I have no idea how a sacred shrine of Buddhism could fall into the hands of a Taoist. 104. 洗了澡出来,房间和走廊里寂寥无声。

I emerged from the bath only to find the room and corridor deserted. 105. 我立即深深地感到它那种不屈于误解、寂寞的生存的伟大。

I began to recognize and respect the greatness of its stoicism in the face of misunderstanding and lack of appreciation, and the strength of its forbearance in the face of a vast and eternally lonely, solitary existence.

106. 她有时仿佛孤独了一点,爱坐在岩石上去,向天空一片云一颗星凝眸。

Sometimes, as if disinclined for company, she sat all alone on a rock staring raptly at a cloud or star in the sky. 107. 这世界有的是你们小伙子分上的一切,应当好好地干,日头不辜负你们,你们也莫辜负日头!

The world belongs to you youngsters. Just do your best and it won’t let you down. But don’t let the days go by in vain.

108. 黄昏照样的温柔,美丽和平静。但一个人若体念到这个当前一切时,也就照样的在这黄昏中会有点儿薄薄的凄凉。

Dust is as tender, lovely and tranquil as ever. But anyone brooding over the evening scene is bound to have a faint sense of desolation.

109. 月光极其柔和,溪面浮着一层薄薄白雾,这时节对溪若有人唱歌,隔溪应和,实在太美丽了。

In the tender moonlight a fine white mist was floating above the water. A perfect time for two lovers to sing to each other across the stream.

110. 日子平平地过了一个月,一切人心上的病痛,似乎皆在那份长长的白日下医治好了。 Another month slipped quietly by and aching hearts seemed to heal in the long summer days. 111. 黄昏时天气十分郁闷,溪面上各处飞着红蜻蜓。天上已起了云,热风把两山竹篁吹得声音极大,看样子到晚上必落大雨。

It was a close, stifling evening. Red dragon-flies were skimming low over the water. Clouds gathered in the sky and a sultry wind made the bamboos creak and grown. A storm was brewing. 112. 她开了大门,到外面去站了一下,耳听到各处都是虫声,天上月色极好,大星子嵌进透蓝天空里,非常沉静温柔。

She opened the door and stood in front of the hut for a while, listening to the insects all around. The moon was bright, the clear blue sky was inlaid with brilliant stars. It was all unbelievably quiet and lovely.

113. 时候变了,一切也自然不同了,皇帝已不再坐江山,平常人还消说!

Times change and everything with them. If even the emperor had been dragged off his golden throne, what vicissitudes must be the fate of lesser mortals! 114. 桥不仅方便了大家的生活,同时也是沟通、理解、友谊的象征。

A bridge not only makes life more convenient, it could also be a symbol of communication, understanding and friendship. 115. 历史是现实的根源,任何一个国家的今天都来自昨天。

For any country in the world, the past always holds the key to the present, and the present is always rooted in the past. 116. 刚开始工作的时候,尤其要注意不能出现原则性问题。

It’s of particular importance to avoid crucial mistakes at the beginning of your career. 117. 爱国主义教育要求我们在这个时候要化悲愤为力量。

To be patriotic, we need to turn grief into strength at this very moment. 118. 醉卧美人膝,醒掌天下权,这不就是小白穿越者的幻想么。

To sleep in the arms of beauties, and to wake with the power to rule the planet. Isn’t that a common illusion woven by vulgar writers who fake a life into the past? 119. 逻辑学是一门艰奥的学问,不是普通人都能行的。 Logic is a field too obscure to be mastered by a person of average intelligence. 120. 接下去要真抓实干,力争保质保量完成任务。

汉译英翻译技巧范文第4篇

1. 她就是这样风里来,雨里去,成年累月地工作着。

This is how she carries on her work, rain or shine, all the year round. 2. 西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光奇丽。

The West Lake is like a mirror, embellished all around with emerald hills and deep caves of enchanting beauty.

3. 但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来。

But it’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it. 4. 一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地地受到关怀和照顾。

From the moment we stepped into the People’s Republic of China, care and kindness surrounded us on every side.

5. 袭人道:“一百年还记得呢!比不得你,拿着我的话当耳边风,夜里说了,早起就忘了。”

“I’ll remember it if I live to be a hundred!” said Aroma. “I am not like you, letting what I say go in at one ear and out at the other forgetting what’s said at night by the next morning.” 6. 要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。

Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be made. 7. 为什么总把这些麻烦事推给我呢?

Why should all the unpleasant jobs be pushed onto me?

8. 只有在我过于劳累,在我长时间无间断地工作,在我感到内心空虚,需要补充精神营养的时候,我才感到寂寞。

I am lonely when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. 9. 中国成功地爆炸了第一颗原子弹,在全世界引起了巨大的反响。

The successful explosion of the first atomic bomb in China caused great repercussions all over the world.

10. 我们应该实行国民经济信息化和科研成果产业化。

We should build an information-based national economy and apply scientific research achievements to industrial production.

11. 你说的倒轻巧,你也给我捧个奖杯回来。

You talk as if it were very simple. Why not try yourself and see if you can bring back a trophy, too? 12. 中国应该用实践向世界表明,中国反对霸权主义、强权政治、永不称霸。

China should show the world through actions that she is opposed to hegemonism and power politics and will never seek hegemony.

13. 中国明朝的著名旅行家徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍布全国。

Xu Xiake, a great traveler in China’s Ming Dynasty, visited 16 provinces in his lifetime, leaving his footprints in nearly every corner of the country. 14. 阿Q将衣服摔在地上,吐一口唾沫,说:“这毛虫”!

Ah Q flung his jacket on the ground, spat, and swore, “Hairy worm!” 15. “三个臭皮匠,顶个诸葛亮”,这就是说,群众有伟大的创造力。

The old saying, “Three cobblers with their wits combined would equal Zhuge Liang, the master mind,” simply means the masses have great creativity.

16. 其实中年是人生盛华的开始,不应贪婪,不应享受。

In fact, middle age represents the prime of one’s life, allowing no greed or self-indulgence. 17. 潘一堂没儿没女,但很爱穷人的小孩。

Pan Yitang, though with no family of his own, liked the children of the poor very much. 18. 父亲死后,张大力两手空空,欠了一身债,地主逼着他当了长工。

The father’s debt was finally passed on to the son. Zhang Dali then was forced to work as a hired hand for the landlord to pay it off in part. 19. 展出的所有作品都出自这个村的农民之手。他们粗糙的手描绘出幅幅美好的画卷。

All the beautiful works on display are painted by the farmers with their own hands that are used to do farm work. 20. 要形成一种制度,确保领导班子年轻化、知识化、专业化。

A system should be instituted to ensure that a younger, better-educated and more professional leadership is maintained. 21. 他走进屋里,大衣上尽是雪,鼻子冻得通红。

He entered the room, his coat covered with snow and his nose red with cold. 22. 其实世界上本没有路,走的人多了,也便成了路。

Actually there were no roads on the earth to begin with, but when many men pass one way, a road is finally made. 23. 人民犯了法,也要受处罚,也要坐班房。

When anyone among the people breaks the law, he/she too should be punished.

24. 浙江历史悠久,文化灿烂,是中国古代文明的发祥地之一,是中国传统手工技艺与民间美术大省。

Zhejiang, a province of traditional handicraft and folk art, is one of the cradles of ancient Chinese civilization with its time-honored history and brilliant culture. 25. 一个说:“这孩子将来是要死的。”他于是得到一顿大家合力的痛打。

Another, however, is given a sound beating by the whole family for saying, “The child, like all humans, will eventually die.”

26. 采菊东篱下,在这里,确是可以悠然见南山的;大概把“南”字变个“西”或“北”, 也没有多少了不得吧。

An ancient Chinese poet by the name of Tao Yuanming says in one of his famous poems, “Plucking chrysanthemums under the eastern hedge, I calmly view the southern hills.” I might as well substitute “southern” with the word “western” or “northern” in the line. 27. 去的尽管去了,来的尽管来着,去来的中间,又怎样的匆匆呢?

Those that have gone have gone for good, those to come keep coming; yet in between, how swift is the shift, in such a rush? 28. 像今晚上,一个人在这苍茫的月下,什么都可以想,什么都可以不想,便觉得是个自由的人。

As it is tonight, basking in misty moonshine all by myself, I feel I am a free man, free to think of anything, or of nothing. 29. 我们必须坚持社会主义道路,坚持人民民主专政,坚持共产党领导,坚持马列主义、毛泽东思想。

We must adhere to the socialist road, the people’s democratic dictatorship, the Communist Party’s leadership, Marxism-Leninism and Mao Zedong Thoughts. 30. 那件令人不快的事件,已经搞得满城风雨、人人皆知了。

There has been much publicity about the unpleasant case. 31. 我们的教育方针,应该使受到教育者在德育、智育、体育几方面都得到发展,成为有社会主义觉悟、有文化的劳动者。

Our educational policy should enable everyone who receives an education to develop morally, intellectually and physically and become a worker with both socialist consciousness and culture. 32. 杭州是长江三角洲地区的大城市,是浙江省的政治、经济、文化、科技中心。

Hangzhou, a metropolis situated in the Yangtze Delta, is the political, economic, cultural, scientific and technological center of Zhejiang Province.

33. 澳门问题的圆满解决,是中葡两国关系史上的一个重要里程碑。

The successful settlement of the Macao issue marks an important milestone in the annals of Sino-Portuguese relations.

34. 我们国家大、人口众多、经济落后,农业要搞上去,最重要的还是要调动农民的积极性,自力更生,艰苦奋斗。

Agriculture advance in so vast a country, with such a large population and backward economy as in China, requires above all mobilizing the initiative of farmers to work hard and self-reliantly.

35. 她的脸色苍白而带光泽,仿佛大理石似的;一双眼睛又大又黑,在黯淡的囚房中,宝石似的闪着晶莹的光。

Her face was pale and yet as lustrous as marble, and her large, black eyes sparkled like jewels in that murky cell. 36. 他们一窝蜂地挤拢来,每人盛一碗,就四散地蹲伏或者站立在路上和门口吃。(

They crowded strenuously around like a swarm of bees, each ladling out a bowl of meager porridge, and then scattered, having their meals by crouching or standing at the pathway or the doorway.

37. 每条岭都是那么温柔,虽然下自山脚,上至岭顶,长满了珍贵的林木,可谁也不孤峰突起,盛气凌人。

All the ridges were so amiable, and none of them stood above the others with arrogance though their slopes were fully covered with precious trees.

38. 突然,在我们头顶五六丈的上空,发出一声可怕的霹雳,闪电像利剑一样直插下来,天空被彻底吹裂了,震碎了!

All of a sudden, there came a terrible thunderclap about fifty feet directly above our heads, and a bolt thrust downward like a sharp sword. The sky was brought into pieces. 39. 成千上万的人涌进医院,瞻仰这位伟大影星的遗容。

Thousands of people flocked to the hospital to pay their respects to the remains of the great film star.

40. 从严冷枯黄的北方归来,看到展现在我眼前的青山碧水,红花绿叶,使我惊讶而欢喜。

Having returned from the bitterly cold drab North, I was amazed and delighted when being greeted by the charming scenery of green mountains and emerald rivers as well as red flowers and verdant leaves. 41. 这小小的花生豆不像那好看的苹果、桃子、石榴,把他们的果实悬在枝上,鲜红嫩绿的颜色,令人一望而发生羡慕之心。它只把果实埋在地底,等到成熟,才容人把它挖出。(许地山:《落花生》) While nice-looking apples, peaches and pomegranates hang their fruit on branches and win people’s instant admiration with their brilliant colors, tiny little peanuts bury themselves underground and remain unearthed until they’re ripe. (魏志刚译) 42. 古之学者必有师。师者,所以传道、授业、解惑也。(韩愈:师说) Ancient scholars certainly had teachers. A teacher is one who passes on the truth, imparts knowledge and solves puzzles. (戴抗选、谢北魁译)

43. 默默的计算着,八千多个日子已经从我手中溜去;像针尖上的一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流水里,没有声音,也没有影子。(朱自清:匆匆)

Counting up silently, I find that more than 8, 000 days have let slip through my fingers. Like a drop of water falling off a needle point to the ocean, my days are quietly dripping into the stream of time without leaving a trace. (魏志成译)

44. 三个人品字式坐下,随便谈了几句。

Three people sat down facing each other and began casual chatting. 45. 可是青年人热烈的求知欲望和好高骛远的劲头,管它懂不懂,她还是如饥如渴地读下去。(杨沫:《青春之歌》)

Yet her youthful craving for knowledge, her aspiring spirit, made her read on eagerly whether she understood it or not. 46. 他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。

He was thirty-six, with his youth having passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.

47. 任时光荏苒, 我的爱永不会老去。

As the time turns the page, my love won’t age at all. 48.他走出门,消失在夜色中,就像一滴雨归于大海。

He went out and melted into the night like a raindrop returning home to the sea. 49. 我的内心充满了害怕和喜悦,但我已经准备好了。 Feelings of fear and joy overwhelmed me but I was ready.

50. Peter 香烟选料上乘,有了它,走遍天下,您都能吞云吐雾,快活不已。 Rich choice tobaccos make Peter the international passport to smoking pleasures.

51. 西湖笼罩在迷人的夜色中。

A glamour was cast over the West Lake. 52. 这几年医学领域进展神速。

These years have witnessed tremendous progress in medical field. 53. 美式足球激起了大家对它的狂热。

The American football excites tremendous enthusiasm. 54. 这个城市属地中海气候,夏天炎热,冬天凉爽。

This city enjoys a Mediterranean climate with hot summers and cool winters. 55. 所有这一切都让人感到古代的和谐气氛。 All this suggests ancient harmonies.

56. 尼罗河沿岸直到苏丹境内很远的地方,到处可以见到古埃及的坟墓和寺庙。

Tombs and temples of ancient Egypt follow the Nile well into Sudan. 57. 他理应受到人们给他的一切称赞。

He merited all the praise which had been given to him. 58.他沉浸在这一景点带来的回忆当中。

He drank in the memories recalled by the scene.

59.历史洪流回旋跌宕,川流不息,人类社会走向进步的趋势势不可挡。

As history surges forward like an unstoppable torrent,human society evolves toward progress with an irresistible force. 60. 你问得我很难为情。 I was embarrassed by your question. 61. 反恐的范围定不下来。

The definition of anti-terrorism hasn’t been agreed upon. 62. 中英相距遥远,但两国人民友好交往不断增多。

Despite the great distance between China and Britain, friendly exchanges between the two peoples have been on the rise.

Or: Although China and Britain are far apart, there have been increasing friendly exchanges between our two peoples.

63. 2001年9月11日,早上八点钟刚过一会儿,一架飞机撞上了纽约世贸中心大楼。

A little after 8 o’clock on the morning of Sept. 11, 2001, a plane hit the World Trade Center Tower in New York.

Or: It was a little after 8 o’clock on the morning of Sept. 11, 2001 when a plane hit the world Trade Center Tower in New York. 64. 我正要睡觉,电话铃响了。

I was going to sleep when the telephone rang.

65. 要花多年的时间努力练习,才能说一口流利的英语。

It takes years’ efforts to practice before you could speak fluent English. 66. 我正要过马路,一辆汽车冲着我开来。

I was going to cross the street when a car sped toward me.

67. 中国政府正试图通过倡导道德、公正和廉洁的儒家思想来解决经济高速发展带来的社会问题。

Chinese Government is promoting the Confucian values of ethics, fairness, and honesty, seeing it as a way to address/solve the social problems that have emerged as a result of the accelerated economic growth.

68. 我的法语,看报很吃力。

With my present level of French, I can not read French newspaper easily.

69. 展望未来,我们可以满怀信心地说,推动东亚经济和社会发展达到新的水平,已经具备了良好的条件。

Looking ahead, we can say with full confidence that sound conditions have been ready for East Asia to raise its economic and social development to a new level. 70. 世事皆利弊并存。/有利则有弊。

It is an ill wind that blows nobody good.

71. 他们几乎爱讲什么就讲什么,全然不考虑什么谨慎不谨慎。

Their language was almost unrestrained by any motive of prudence. 72. 这小子真不中用,只会帮倒忙。

This useless guy is always more of a drawback than a help.

or: The guy is good-for-nothing, for he can only make things worse. 73. 如果这个问题不解决,势必影响两国的关系。

If this problem remains unsolved, it tends to harm the relationship between our two countries. or: Failure to settle this issue is bound to impair the relations between the two countries. 74 她这样一会儿一种情绪,叫汤姆时而灰心,时而高兴。 These alternation of her mood were the despair and joy of Tom. 75. 他用手肘在人群中开了条路。 He elbowed his way through the crowd. 76. 母亲去世后,他不得不肩负了许多责任。

He had to shoulder a lot of responsibility after his mother died.

77. 犯罪后他认为自己是安全的,但实际上警方已经跟踪他好几个星期了。

After committing the crime, he thought he was safe, but the police dogged his steps for weeks afterwards.

78. 你可要保持清醒。我担心你被他性感迷人的样子冲昏了头脑。

You need to keep a straight mind, and I’m afraid her sexy looks have clouded your vision. 79. 现在这些高考改革方案隔靴搔痒,根本解决不了问题。

The reform plan on college entrance examination is merely symbolic and can hardly solve the problems. 80. 现在中央的一系列规定,既有利于公务员的身体健康,也杜绝了“饭桌上的腐败”。 The regulations that has been issued by the central government not only benefited the health of civil servants but also help root out the corruption at dining tables. 81. 看淡点,不要老觉得天要塌下来的样子。万事总有一条归路,要娶妻生子,就是一条人生的大路啊。

Take things easy. It’s not the end of the world. Everything in life has a destination, and marriage and progeny is one of them.

82. 只是不怕死,并不够叫作勇敢。勇敢的人是有冷静的理智,正确地下了判断,长久地坚持自己的行动的。

You may have faced death, but that’s not enough for courage. Courage is action sustained through reason and judgment.

83. 我们大家都应该尽全力把这匹害群之马弄回来,他闯下的祸够大了。

We should all work together to bring the black sheep back to the fold, he has done enough damage.

84. 他满眼沉重的悲痛,颜色较前些天更暗淡,脸上的胡须也长深了,却依然强打着精神。 His eyes were heavy with mourning, looking even more weighed down than before. He had a stubble by then, but he was trying to keep up his spirits. 85. 你应该乐观,你必须做一个顶天立地的汉子。任何事情都没有太晚的时候,你要大胆,大胆,再大胆。

You should have confidence and take on the world as a man. Nothing is ever too late, what you need is courage, courage and more courage.

86. 我在年青的时候也曾经做过许多梦,后来大半忘却了,但自己也并不以为可惜。

When I was young I, too, had many dreams, most of which I later forgot. But I see nothing in this to regret.

87. 真的猛士,敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血。

True fighters dare face the sorrows of humanity, and look unflinchingly at bloodshed. 88. 然而造化又常常为庸人设计,以时间的流驶,来洗涤旧迹,仅使留下淡红的血色和微漠的悲哀。

But the Creator’s common device for ordinary people is to let the passage of time wash away old traces, leaving only pale-red bloodstains and a vague pain.

89. 梅雨潭闪闪的绿色招引着我们;我们开始追捉她那离合的神光了。

The flashing green of Plum Rain Pool was beckoning to us, and we set out to seize its elusive splendor.

90. 她又不杂些儿尘滓, 宛然一块温润的碧玉,只清清的一色——但你却看不透她。 It is unmixed, too, with any dust or dregs, remaining one whole sheet of enchanting turquoise, a single, translucent color—yet one you cannot see through. 91. 我看见他戴着黑布小帽,穿着黑布大马褂,深青色棉袍,蹒跚着走到铁道边,慢慢探身下去,尚不大难。

I watched him in his black cloth cap and jacket and dark blue cotton-padded gown, as he waddled to the tracks and climbed slowly down—not so difficult after all.

92. 曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。 As far as eyes could see, the pool with its winding margin was covered with trim leaves, which rose high out of the water like the flared skirts of dancing girls.

93. 微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。

The breeze carried past gusts of fragrance, like the strains of a song faintly heard from a far-off tower.

94. 树色一例是阴阴的,乍看像一团烟雾;但杨柳的丰姿,便在烟雾里也辨得出。

All the trees were somber as dense smoke, but among them you could make out the luxuriant willows.

95. 我提着这灵巧的小桔灯,慢慢地在黑暗潮湿的山路上走着。

I took the little lamp ingeniously created with orange skin and made my way up the dark and wet path.

96. 夜是漆黑的一片,在我的脚下仿佛横着沉睡的大海。

The night was pitch-dark as if I was standing on a slumbering sea.

97. 是烟是雾,我们辨识不清,只见灰蒙蒙一片,把老大一座高山,上上下下,裹了一个严实。

A grey haze, like smoke or mist, was shrouding the whole great mountain from head to foot. 98. 烟卷头三点火星在闪烁发亮,大风把小土屋里淤积的燠闷吹光了,大雨给小土屋里灌满清新的凉气。

The sparks from the tips of our cigarettes twinkled and glowed. The blustering wind had dispelled the oppressive heat that had accumulated inside the hut, which was now full of cool, refreshing air. 99. 你用不着客气,任何一个蒙古包都是你温暖的家。

You need not hesitate to make any one of the yurts your home for the night. 100. 日出后的草原千里通明,这时最便于发现蘑菇。

When the sun lights up the whole grassland it is the best time to look for mushrooms. 101. 他们看起来似乎很平凡、很简单的哩,既看不出他们有甚么高明的知识,又看不出他们有丰盛细致的感情。

There seems to be nothing extraordinary about them. To all appearances they have not much learning nor any great sensitivity. 102. 我肚里饿,身上冷,跌了几跤,手掌也擦破了。 Hungry, cold, I tripped and fell, scraping my hands.

103. 真不知道一个堂堂佛教圣地,怎么会让一个道士来管。

I have no idea how a sacred shrine of Buddhism could fall into the hands of a Taoist. 104. 洗了澡出来,房间和走廊里寂寥无声。

I emerged from the bath only to find the room and corridor deserted. 105. 我立即深深地感到它那种不屈于误解、寂寞的生存的伟大。

I began to recognize and respect the greatness of its stoicism in the face of misunderstanding and lack of appreciation, and the strength of its forbearance in the face of a vast and eternally lonely, solitary existence.

106. 她有时仿佛孤独了一点,爱坐在岩石上去,向天空一片云一颗星凝眸。

Sometimes, as if disinclined for company, she sat all alone on a rock staring raptly at a cloud or star in the sky. 107. 这世界有的是你们小伙子分上的一切,应当好好地干,日头不辜负你们,你们也莫辜负日头!

The world belongs to you youngsters. Just do your best and it won’t let you down. But don’t let the days go by in vain.

108. 黄昏照样的温柔,美丽和平静。但一个人若体念到这个当前一切时,也就照样的在这黄昏中会有点儿薄薄的凄凉。

Dust is as tender, lovely and tranquil as ever. But anyone brooding over the evening scene is bound to have a faint sense of desolation.

109. 月光极其柔和,溪面浮着一层薄薄白雾,这时节对溪若有人唱歌,隔溪应和,实在太美丽了。

In the tender moonlight a fine white mist was floating above the water. A perfect time for two lovers to sing to each other across the stream.

110. 日子平平地过了一个月,一切人心上的病痛,似乎皆在那份长长的白日下医治好了。 Another month slipped quietly by and aching hearts seemed to heal in the long summer days. 111. 黄昏时天气十分郁闷,溪面上各处飞着红蜻蜓。天上已起了云,热风把两山竹篁吹得声音极大,看样子到晚上必落大雨。

It was a close, stifling evening. Red dragon-flies were skimming low over the water. Clouds gathered in the sky and a sultry wind made the bamboos creak and grown. A storm was brewing. 112. 她开了大门,到外面去站了一下,耳听到各处都是虫声,天上月色极好,大星子嵌进透蓝天空里,非常沉静温柔。

She opened the door and stood in front of the hut for a while, listening to the insects all around. The moon was bright, the clear blue sky was inlaid with brilliant stars. It was all unbelievably quiet and lovely.

113. 时候变了,一切也自然不同了,皇帝已不再坐江山,平常人还消说!

Times change and everything with them. If even the emperor had been dragged off his golden throne, what vicissitudes must be the fate of lesser mortals! 114. 桥不仅方便了大家的生活,同时也是沟通、理解、友谊的象征。

A bridge not only makes life more convenient, it could also be a symbol of communication, understanding and friendship. 115. 历史是现实的根源,任何一个国家的今天都来自昨天。

For any country in the world, the past always holds the key to the present, and the present is always rooted in the past. 116. 刚开始工作的时候,尤其要注意不能出现原则性问题。

It’s of particular importance to avoid crucial mistakes at the beginning of your career. 117. 爱国主义教育要求我们在这个时候要化悲愤为力量。

To be patriotic, we need to turn grief into strength at this very moment. 118. 醉卧美人膝,醒掌天下权,这不就是小白穿越者的幻想么。

To sleep in the arms of beauties, and to wake with the power to rule the planet. Isn’t that a common illusion woven by vulgar writers who fake a life into the past? 119. 逻辑学是一门艰奥的学问,不是普通人都能行的。 Logic is a field too obscure to be mastered by a person of average intelligence. 120. 接下去要真抓实干,力争保质保量完成任务。

汉译英翻译技巧范文第5篇

2) 凭窗站了一会,微微的觉得凉意侵入。转过身来,忽然眼花缭乱,屋子里的别的东西,都隐在光云里;……

3) 这架收音机该有多大的重量啊!它载着解放区人民的心,载着全中国人民的希望,载着我们国家的命运。

4) 看着信,林震不禁独自笑起来了,他拿起笔把“中于”改成“终于”,准备在回信时告诉他们下次要避免别字。 5) 人无千日好,花无百日红。

6) 除了我这间房,大院里还有二十多间房呢。一共住着多少家子,谁说得清?住两间房的就不多,又搭上今儿个搬来,明儿个又搬走。我没那么好的记性。大家见面,招呼声“吃了吗?”透着和气。

7) 肝炎是全球关注的健康问题。亚洲是全世界肝炎患者最多的地区。 8) 特别是比较偏僻落后的农村,还残存着少数包办买卖婚姻的陋习。 9) 于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影,雨里、雾里、风里、雪里,只盼着早些回家…… 10) 判断我们各方面工作的是非是失,归根到底,要以是否有利于发展社会主义社会的生产力,是否有利于增强我国的综合国力,是否有利于提高人民的生活水平为标准。 11) 小路两边,是两行小柳树。树枝细细的,柳叶沙沙响。嫩叶上刷着一层白色的绒毛。 12) 密蜂是在酿密,又是在酿造生活;不是为自己,而是为人类酿造最甜密的生活。 13) 几件小摆设,每一件都代表着一个故事,珍藏着它们就象珍藏着一份份美好的回忆。 14) 我听了他的话,试着站直了身子,突然视野开阔了,天地变大 1 了,只见身前是水,身后是水,水连着天,天连着水。 15) 16) 17) 18) 在那里,古树摇曳春秋,山花自谢自开,植被茸茸生烟。 我厂生产的地毯图案新颖、色调雅致、美丽大方富丽堂皇。 天气这样闷,十之八九要下雨。

我们要培养出适应社会主义现代化建设需要的一代“四有新人”。 19) 20) 21) 22) 23) 24) 花朵虽然看上去可爱,但风吹不得,日晒不得。

她虽是女流,但不受旧思想约束,担任了一家进步杂志的编辑。 语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。 为此我拼命干活,连春节也不例外。 他见到你连魂都丢了。

我突然发现童稚是一种最机智最完美的智慧,甚至这种智慧隐寓着深刻的哲理。 25) 素以能“吃苦耐劳”而著称的中国人,现在竟自觉不如“西洋人”或“东洋人”能吃苦了。 26) 搞环境保护的同志真马虎,昨晚下那场大雪,竟没有校园巡视。…… 27) 28) 29) 有一位歌手,有一次地唱完了歌,竟没有一个人鼓掌。 她双眼无一丝表情,人们简直以为她根本没有看见对方。 人们啊,往往如此,有时在一起工作几十年,却依然形同陌路,有时,才碰头,就好象几辈子之前就相知了。 30) 31) 他个子足有二米,每进屋门必须低头,才能躲过门框子的拦击。 唉,和前一辈做父亲的一比,我觉得我们这一辈生命力薄弱得可怜。 32) 节日的高潮是除夕夜,在旧年与新年交替之时,家庭全体成员要聚在一起吃年饭,菜中有道菜是鱼,而且有人讲究不能把它吃守,图个“年年有余”的吉利。

2 33) 对于爱恋中的情人来说,这不是雾,是晶莹温暖的初雪,是撩动情肠的万缕情丝。 34) 湛江港素有“南海明珠”之称。港内水域宽阔,水深浪静,万吨轮船通行无阻,五万吨轮船可乘潮自由进出。 35) 必须采取措施,改善投资环境。还要采取有效措施,切实制止对企业乱摊派、乱收费的错误做法。 36) 上海近两年遇到了好机遇,变化很大,这既是对全国的推动也是全国对上海鞭策的结果。简洁地概括为三句话;中央关心,全国支持,上海争气。 37) 安居工程指中国政府指出的旨在使住房困难的居民早日获得住房的系统工程。 38) 热烈欢迎世界各地客商来此进一步加强合作,建立和发展贸易关系。 39) 40) 下倾盆大雨了。

实事求是地说,解决中国人的吃饭问题,任务艰巨,困难不少,但潜力很大,前景广阔。 41) 你们一定知道,这种打字机轻便高效,经久耐用又经济实惠,适合高中学生使用。 42) 一切科技成就是建立在理性思维的基础上的,没有理性思维就不可能有科学。 43) 世界上最大的都市有日本的东京,美国的纽约,英国的伦敦和中国的上海。 44) 复杂的计算我们可以用计算机进行,因为它能迅速地求出准确的答案。 45) 早期的电影是无声的,你既听不到演员的对话,也听不到动作所发出的响声。 46) 这两种文明产生于不同地区,它们的发展并行不悖,互不影响。

3 47) 大多数高校已有效地将权利下放给系主任,也就是说,系主任有了确定本系人员编制和按原则使用现有经费的自主权。 48) 新建的住宅小区不仅有商业网点、供电供水、垃圾转运等齐全的设备,还有学校幼儿园、派出所和医疗站。 49) 不但树林能为野生动物提供栖息之所,而且野生动物也能使树木茂起来。 50) 51) 52) 53) 54) 写信也好,打电话也好,打电报也好,反正你得通知他。 深秋,冷雨霏霏,屋里静悄悄的。他们看了一个下午的书。 一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。 他放下烟斗,两手交叉着放在脖子后面,转过去看窗子。 阿谀比怨恨更危险,因为阿谀掩饰了污点,而怨恨却能使人消除污点。 55) 人们认为美国队将赢得这场足球赛,彼得也是这样想的,我却认为并非如此。 56) 57) 58) 59) 英译汉不如英译法容易。

叫他干什么他都愿意,只要不再过以往那种日子就行。 念死书念出来的学问是没有多大用处的。

一个民族的伟大不取决于人口多少,正如一个人的伟大不取决于他的身长一样。 60) 61) 62) 在火车离开的前几分钟他阔步穿进火车站。 我们在傍晚凉爽的时候在森林里漫游。

他把这个故事讲给他妻子听,他妻子把听到的记下来,然后由他整理出来,让人们转抄传阅。 63) 我们必须学习其他国家的经验,与其他国家实行合作和技术交流。 64) 航行中,我们遇到了大风暴,晚到两天,但平安到达目的地。到达后,很多朋友在码头迎接我们。

汉译英翻译技巧范文第6篇

4、This book tells people how to manage the Under those circumstances he had no choice but

1、The police are still trying to find out what situation when they find themselves getting to face up to the challenge bravely.

caused the fire (是什么引起了这场火灾) angry.(当他们生气时如何控制局面)

6、 如果我们想取保及时到达那里就该早点动身

2、 I don'tknow what size of shoes my father

5、After meeting Kathy for the first time at a We should start early if we want to make sure wears (我爸爸穿多大的鞋) birthday party ,John found himself falling in of getting there in time.

3、The baby pointed to what looked like a ball love whih her (发现自己爱上了她) Unit14

(一个像球一样的东西) Translation

1、 一些著名的歌唱家将举办一场音乐会,为这

4、We should always be gyateful for what our

1、 在喝了三罐啤酒之后,玛丽连站都站不起来家儿童图书馆筹款。但是,音乐会门票的销family and friends (家人和朋友为我们所做的一了 售情况一点都不让人满意

切) After drinking three jars of beer ,Mary could Some famous singers were going to put on a

5、Stella was eager to show her boyfriend what haldly get to her feet . concert to raise money for the children's she had bought for his brithday (她为他的生日

2、 由于担心房产价格可能会下跌,一些房产商library.However ,the sale of the tickets was 所买的东西) 开始急于出售房屋 far from satisfactory.

Translation Some real estate developers are now eager to

2、 这篇新闻报道真是地展现了监狱中的生活,

1、 这个小男孩最喜欢做的事就是搭积木 sell their houses for fear that the prices might 引起了公众的关注。一些记者决定继续追踪 What the boy likes to do most is putting dip. 报道

together building blocks.

3、 当琳达打开房门时,眼前的景象使他惊呆了。This news report showed prison life in the raw

2、 就先前的工作经验而言,约翰是这个职位的橱柜的门都敞开着,地上到处是衣服和书 and got a lot of attention from the public .Some 最佳候选人 When linda opened the door ,she was shocked by reporters decided to follow it up.

In terms of previous working experience ,John what she saw .All the cupboard doors were wide

3、 安妮独自一人出发去了那个小镇。她一点都is the best choice for this position. open,and there were clothers and books lying 没想过,她的父母会为她的安全而担心

3、 我的物理老师经常使用类比来说明一些较难here and there on the floor. Anne set out for the small town by himself .It

理解的概念

4、 麦克早已经对老板每周一次的长篇报告感到never occurredto her that her parents might be My physics teacher often uses analogy to 厌倦,每次听着听着他总会打起盹来 worried about her safety.

explain some difficult concept. Mike has already got tired of the long speech

4、 去年,我取得了做外科医生的资格。回想在

4、 在家人和朋友的帮助下,汤姆经营的出版企given by his boss every week .He always dozed 医科大学度过的五年,我觉得那是我生命中

业逐渐兴旺起来 off in the middle of it . 最艰苦也是最快乐的一段日子

With the help of his family and friends ,Tom

5、 芬兰是一个以湖泊众多而著称的国家,我曾Last year I qualified as a surgeon.I looked back built up his publishing business bit by bit . 经去过几次,非常喜欢那个地方 on the five years at medical university as the

5、 琳达没能进入那所著名的大学,但她打算重Finland is remarkable for its large number of hardest as well as the happiest time of my life .

新开始,而不是逃避挑战 lakes .I have been there once or twice ,and I

5、 布朗先生是一位十分杰出的实业家。他曾经Linda was not able to go to that famous like it very much . 说过,“要想在商业领域里取得成功,你必须college,but she planned to start all over again

6、 在贝蒂三岁生日的那天,爸爸送给她一直很得冒许多险” rather than give up the challenge. 有意思的盒子。只要你一打开它,一只可爱Mr.Brown is an eminent business man .He once

6、 这个公司有着很好的公众形象。人们总是将的兔子便会突然蹦出来 said,“You have to take a lot of risks if you

它的产品与高质量和优质服务联系在一起 At Betty's third biethday ,Dad gave her an want to succeed in business”

This company has a very good public interesting box.Once you opened it , a lovely

6、 彼得靠在饭店里洗盘子维持生活。但是最近image .People always associate its product with rabbit would pop out. 饭店准备裁员,彼得每天都生活在被解雇的high quality and good service. Unit 10 恐惧之中

Unit 2 1.在孩子个性形成时期,家长要特别关心并注意他Peter makes a living by dishes in a

1、 孩子们很苦恼,因为他们的家长不允许他们们是否有心理问题的迹象。 restaurant.But recently the restaurant has

在铁路轨道旁玩耍 Parents should pay special attention to their been planning to cut jobs and Peter is living The children are pretty annoyed that their children during their formative years and watch in daily fear of being fired.

parents won't allow them to play around the for symptoms of psychological problems. Unit 15

railway track.. 2.天才往往对自己喜爱的事物充满了激情。

一、1.She took care of the blind man as if he

2、 我打赌我只要速度快一点,肯定会比他们先Geniuses usually have a great passion for were her old father.

到目的地 things they’re interested in. 2.They are talking as if they had been I bet if I pick up a little speed I will reach 3.他不知道简就是她的亲生姐姐,只是觉得她的名friends for years. the destination sooner than they do . 字听上去有一点点熟悉。 3.Jerry acts as if he werean expert.

3、这种糟糕的天气让人不想出去,你还不如在家舒He was no idea that Jane is his biological 4.It seems as if it were winter already. 展一下筋骨,做做运动 sister;only her name sounds faintly familiar to 5.The postman spoke to me in a very loud You don't want to go out in such rotten him.voice as if I were deaf.

weather.Its better for you to stay home and 4.看着稻谷在干燥的阳光下枯死,农民们毫无办法,

二、1.有一张名牌大学的文凭,即使在公司解雇人stretch your legs and do pfysical exercises. 只有叹息。 的时候他也不担心会丢工作。

4、 已经十点半了,你不应该还在睡觉!快赶到Seeing the rice corps dying in cry sun,theWith a diploma from a famous

飞机场去接你表弟 peasants could do nothing but sigh. university,he felt secure in his job even It'shalf past ten,and you 're not supposed 5.自从杰克的老板拒绝了他请长假的要求,他一直when the companywas laying off to be sleeping !It's time to head for the 在考虑辞职。 people.

airport to pick up your cousin! Ever since his boss turned down his request for 2.当鲍勃被指控撒谎时,他勃然大怒。

5、 是谁想到让麦克来接管这项工程的? a long vacation, Jack has been thinking aboutBob flew into a rage when he was accused Wo came up with the idea to ask Mike to take over quitting his job. of lying.

the project? 6.我不喜欢足球,今天也不例外,我不想和你去看3.由于她的愚蠢,我们的项目彻底泡汤了。

6、 学校对不同种族背景的学生没有区别对待 球赛。Our project was totally ruined because of The school makes no distinction in treating I don’t care for soccer,and today’s no her stuoidity.

students from different racial backgrounds . exception.So I don’t feel like going to watch 4.经理深受公司里同事们的尊敬。

Unit4 the game with young.The manager was held in high esteem by his

1.布鲁斯先生对他不尊重当地传统的行为表示了歉Unit12Usagecolleagues in the company.

意。

1、 Linda!It's Christmas time.Sing us 5.小男孩跑到他爸爸跟前,兴奋地猛拉他的袖 Mr. Bruce made an apology for his disrespect Christmas song.(给我们唱歌圣诞歌吧) 子。

for the local traditions.

2、 Sam hopes that his daughter will live aThe little boy ran up to his father and

2.在会议上,双方就两国关系方面交换了各自的观happy life.(幸福一生) turgged his sleeve excitedly.

点。

3、 All human beings die in the end .Some die 6.很显然,他对他的论文很有信心。

At the meeting the parties exchanged their a peaceful death (平静而逝)Apparently, he was quite confident about opinions on the relationship between the two

4、 He dreamed a bad dream(做了个噩梦)last his essay.

countries. night and woke up with an ashen face . Unit 16

3.他目前心情很糟糕,不适合在公共场合露面。

5、 A hot bath before bed helps you sleep a 1.餐厅经理一看到百万富翁来用餐,就顾不得He is in such a bad mood that it is not good nights sleep(会让你睡个好觉) 和我们说话了,满脸红光地迎了上去。

appropriate for him to appropriate for him to Translation The moment the restaurant manager set appear in public

1、 他被捕后遭到毒打,但却没有向敌人透漏任eyes on the millionaire, he cut us short

4.你提水的时候至少应该做到不要把水泼出来吧。 何有用的信息 and headed for the latter, his face You should at least try not to spill the water He was brutally beaten often being lighting up.

when carrying it. arrested ,but he revealed nothing useful to the 2.欢迎乘坐我们的飞机。商务舱在楼上,经济

5.这位科学家的论点得到了学术界的极大支持。 enemy. 舱就在这一层。

The argument of this scientist received

2、 他们面试了很多人,最后终于找到了令他们Welcome aboard our plane.The business tremendous support from academic circles. 满意的候选人 class section is upsrairs and the

6.无论你遇到什么困难,大家都会帮你度过难关的。 They interviewed a lot of people before finally economy class is right on this floor. No matter what difficulties you may come across, getting hold of a satisfactory candidate. 3.打喷嚏之后要说“对不起”。听到别人打喷嚏we will pull you through.

3、 他自愿捐助修建了一所学校以使那些穷孩子要说“保佑你”。

Unit7Structure 能读书 You must say“Excuse me” after sneezing

1、I dozed off in the back of the car and woke He made a voluntary contribution to the cost of and “Blessyou” when someone else has sneezed. up to find myself already in Chicago.(发现自building a school so that those poor children 4.六号房间号码牌挂倒了,变成了九号,快去己已经到了芝加哥) could get an education. 把它弄正!

2、After walking for a long time ,James found

4、 为了你我一定会努力训练以争取获得进入决The sign for Room NO.6 has been turned himself in an empty street .(发现自己走在一条赛的资格 upside down into a 9.Fix it up immediately! 空荡荡的街上) For your sake I will train very hard to get the 5.大超市一来,许多小商店都应声关了门。

3、If Jack carries on treating others so qualification for the finals. Many small stores have closed for good with rudely ,he will find himself losing all the

5、 在那样的情况下他除了勇敢的面对挑战以外the arrival of supermarkets.

上一篇:欢迎找麻烦歌词范文下一篇:计财部工作心得范文