英汉构词法论文

2024-05-12

英汉构词法论文(精选4篇)

英汉构词法论文 第1篇

词是由语素 (morpheme) 构成的, 那么什么是语素呢?它是语言中最小的音义结合单位, 它的主要功能是构成词语的材料。说它是语音语义结合体是以之区分音节。有音而实无义, 则不能称之为语素, 如:蝴、蜈等。而说它为最小的有意义的语言单位, 不属于独立运用的语言单位, 目的是与词作以区分。

一词的分类

词是最小的独立运用的单位。可分为:

第一, 单音节词, 如:“山”“命”“金”等。

第二, 双音节词, 如“群众”“优秀”“慷慨”等。双音节的单纯词又可以分为: (1) 连绵词。双声:蜘蛛、玲珑、坎坷、惆怅、秋千、踌躇、崎岖。chop and change (不断改变计划) , might and main (竭尽全力) 。叠韵:哆嗦、唠叨、苗条、徘徊、霹雳、轩辕、灿烂。wear and tear (损耗) , toil and moil (劳作) 。非双声叠韵:蝴蝶、垃圾、嘀咕、侥幸、鹧鸪。 (2) 叠音词 (后一个音节读轻声) 。如奶奶、太太、猩猩、哈哈、狒狒。 (3) 译音词。如咖啡 (coffee) 、沙发 (sofa) 、芭蕾 (ballet) 、吉普 (jeep) 。

第三, 多音节词, 如:“多媒体”“电子计算机”等, 它们大多是音译词。因汉语语素大多数是单音节的, 所以语素和音节存在着一定的对应关系。

以一个语素构成的词我们称之为单纯词 (single morpheme) 。如:车、好、大、立等, 它们都是单音节的, 而多音节的单纯词不管有多少音节, 每个音节都没有各自的意义, 合起来才表示意义。如:马虎、馄饨、蜈蚣、瓦斯等。

二汉语的构词法

第一, 合根法, 是最常用的造词法。如“面粉”是由词根“面”“粉”两个词根构词的。

作为合成词, 有组合式与附加式两类:

组合式构成分为以下五大类: (1) 支配式:前一语素表示某种动作、行为, 后一语素表示动作行为的支象。 (2) 补充式:前一语素表示某种动作、行为, 后一语素表示补充说明动作行为的结果。 (3) 陈述式:前一语素表示陈述的对象, 而后一语素表示陈述的情况。 (4) 并列式:两语素在意义上与作用上地位平等, 分为:相同、相近, 如:泥土、富饶;相反, 如:矛盾、高低;相关, 如:手脚、江湖。 (5) 偏正式:前一个语素限制后一个语素, 如:汽车、壮观、轻视。

附加式合成词是由词根 (root) 加词缀 (affix) 而构成的。一般分为三种情况:前缀 (prefix) +词根 (root) :反科学, 阿三;词根 (root) +后缀 (suffix) :画家, 院子;前缀+词根+后缀:超现实主义, 反粒子。

第二, 附加法, 也称为派生法 (derivation) 。如:反科学, unfriendly (友好的) ;现实主义, teacher (教师) 。

第三, 减缩法, 如:科协, UNESCO (联合国教科文组织) , TV (电视) 。

亦可分为三类: (1) 截缩法, 即截取原词语的部分词语。如:清华大学→清华。 (2) 紧缩法, 即挑选原词语中有代表性的语素构成。如:简单介绍→简介。 (3) 挑出原词语中的共同部分或概括原来几个词语的共同属性加一个数词构成, 如:稻、黍子、高粱、麦、豆→五谷。

三英语的主要构词法

合成法 (compounding) : (1) 名词复合词:moonshine (月光) , toothache (牙痛) 。 (2) 形容词复合词:law-abiding (守法的) , easy-going (随便的) 。 (3) 动词复合词:lip-read (观唇辨意) , bottle-feed (用奶瓶喂) 。 (4) 合成副词:maybe, whole-heartedly。 (5) 合成代词:everything, moreover, nevertheless。 (6) 叠声词:zigzag (弯弯曲曲) , chit-chat (闲聊) 。

转类法 (conversion) : (1) 动→名:doubt, want。 (2) 名→动:house, pocket。 (3) 形→动:empty, wet, yellow。 (4) 其他情况:further (副) →further (动/促进) 。

派生法 (derivation) :由词根 (root) 与后缀 (suffixes) 或前缀 (prefixes) 构成。 (1) 构成名词的后缀有:-er、-or、-ist、-ian、-ese等。 (2) 构成形容词的后缀有:-ful、-less、-ive、-ous等。 (3) 动词性后缀有-ize、-en、-ify、-ate等。 (4) 否定性前缀:un-、dis- (不、做相反的动作) 、in- (不) 。 (5) 其他前缀情况:re- (重新) 、mis- (错误的) 、co- (共同) 、counter- (反) 。

拼缀法 (blending) : (1) 头+尾:telethon (马拉松式电视节目) (television+Marathon) ; (2) 头+头comsat (通信卫星) (communications+satellite) ; (3) 头+单词medicare (药疗) (medical+care) ; (4) 单词+词尾lunarnaut (登月者) (lunar+astronaut) 。

截短法 (clipping) : (1) 前截法:earthquake→quake (地震) helicopter→copter (直升飞机) ; (2) 后截法:dormitory→dorm (宿舍) memorandum→memo (备忘录) ; (3) 前后截法:influenza→flu (感冒) refrigerator→fridge (电冰箱) ; (4) 短语截短法:public house→pub (酒馆) 。

首字母缩略法:Television→TV (电视) Tuberculosis→TB (肺结核) ;The North Atlantic Treaty Organization→NATO (北大西洋公约组织) 。

四英汉构词法的比较

第一, 汉语和英语都是由语素构成词的。语素是比音节高一级的构词单位, 它既有音又有义。汉语和英语中, 均有: (1) 自由语素, 它们不但自己单独成词, 又可以构成新词, 在形式上较为自由。 (2) 粘着语素, 只能出现在复合词或派生词里, 成为一个构词成分。

第二, 在构词特点上, 除根词外, 汉语以合根法为主。据统计, 汉语以合根法生成的词占词汇的80%以上, 附加法、减缩法构成的词占比例极少;英语以合成词为主外, 转类法与派生法次之, 截短法、拼缀法、首字母缩略法所构成的词也占极少比例。

第三, 由两个语素组合而产生一个合成词, 是两种语言最常见的构词方式。 (1) 词根语素+词根语素, 有以下几类:陈述式:earthquake、sundown、口吃、胆怯、性急;偏正式:girlfriend、greenhouse、sleepwalk、便鞋、重视、汉语;支配式:pickpocket、carryall、丢脸、悦耳、动人、缺德;并列式:downfall、come-and-go、裁缝、道路、教学、动静;补充式:汉语特有, 英语中没有。如:促进、缩小、推广。 (2) 词根语素+词缀语素, 即附加式合成词, 也叫派生词。

第四, 转化成词方面, 英语比汉语有更强的生命力。

第五, 英语中含有只改变词的语法范畴意义的词尾性语素。

第六, 英语中有改变词类的逆序成词法, 汉语没有。这种词叫做“截搭词”, 就是把原来只有合成词而没有单纯词形式的词, 反向截取其中一个语素再形成单纯词。如由beggar (乞丐) 构成to beg。

第七, 复合词是由至少两个单纯词构成的。汉语直接书写在一起, 而英语则有些写成一个整体 (outbreak, basketball) , 有些带连字号 (far-fetched、out-going) , 有些是两个独立的词 (money order、town hall) 。

参考文献

[1]葛本仪.现代汉语词汇学 (修订本) [M].济南:山东人民出版社, 2001

英汉构词法论文 第2篇

英汉互译中的增词法和减词法

(一)语法增减词 A. 英汉在语法上存在某些明显的差异; B. 英语有冠词,汉语没有; C. 英语多用代词,相较汉语; D. 英语介词丰富,汉语介词很少;

E. 英语多用关联词语,汉语主要靠逻辑关系来铺排句子,强调意念的连贯性; F. 汉语多用助词表示各种语气。

例如:

a.I’ve been rich and I’ve been poor — and I tell you , rich is better.富裕也罢,贫穷也罢,我都经历过。说实话,富裕当然胜过贫穷。(省略关联词和已出现过的作主语的人称代词)

b.活到老,学到老。

One is never too old to learn.(增加人称代词)

c.该地区已没什么城乡差别。

There is little difference between town and country in this region.(增加介词)

d.Is more growth really better ? 经济发展得越快越好吗?(增加语气词)

(二)词义增减词

A.很多情况下,英汉词汇的语义范围往往有宽窄之分,并非一一对应;

B.如果英语词汇的语义范围比汉语宽,英译汉时要采取增词法,使原文隐含的意思得以充分表达;

C.如果英语词汇的语义范围比汉语窄,英译汉时要则要采用减词法。

例如:

a.It is pointed out that the sheer(纯粹的,一味地)increase in quantity of products has imposed an enormous cost on society

in the form(方式,形式)of pollution ,crowding , proliferation(激增)of wastes that need disposal , and debilitating(使虚弱,使衰弱)psychological and social effects.一味地追求产品数量的增长 已经让社会付出了巨大的代价。

比如环境污染,交通拥挤,需特殊处理废物的激增,以及由此造成的负面的心理及社会影响。(增词法)

b.The only cure for envy in the case of ordinary men and women is happiness , and the difficulty is that envy is itself a terrible obstacle to happiness.对于普通人而言,治疗嫉妒的唯一方法是快乐,然而困难在于,嫉妒本身就是快

笔译技巧3 英汉互译中的增词法和减词法

乐的巨大障碍。(减词法)

例如:

a.其经营活动多限于市场调查、信息沟通和采购销售等。

Such an office’s activities might be limited to market research , communications , sales and purchasing.(减词法)

b.看粮食,要看中国的农业;看农业,首先要看市场。

To have a better understanding of the food situation in China we must take a full view of her agriculture ,and to know the agriculture we must first look at the food market.(增词法)

A.英语中大量使用抽象名词,概括力强,词义范围宽; B.汉语相对比较具体,以实表虚,以具体表抽象;

C.英译汉时,通常需要把抽象概念具体化,或添加表示某种范畴的名词,如:状况、情形、场面、性质、结果、方式、做法等;

D.汉译英时,把整个名词词组译成英语中的抽象名词即可。

例如:

a.After all preparations were made , the plane took off.一切准备工作就绪以后,飞机就起飞了。

b.Meanwhile individual schools are moving on their own to redress the imbalance between teaching and researching.与此同时,各学校正采取行动改变教学与科研之间不平衡的现状。

例如:

a.她的朋友们听到她家中的困难情况后,主动伸出援助之手。

After her friends heard about her family difficulties , they offered her a helping hand.b.前怕狼后怕虎的态度不能造就干部。

英汉翻译中的增减词法 第3篇

【关键词】翻译 增词法 减词法

增词与减词

增词——一般说来,英译汉增词,汉译英减词

1.增减评论性的词(常常出现在文学翻译中,慎用)

2.增减对象词

3.增减范畴词

4.增减动词(自然增词和认为增词)

例1:He wished that he had asked her to dance,and that he knew her name.

解析:增添评论性的词

翻译:他多希望自己当时请她跳了舞,那他现在就知道她的名字了,那该有多好啊。

例2:The first day was crossed out and the last thought which went through my mind at the end of this important day was:After all——I do not belong here ;I am just loaned.

解析:(1)增减对象词,关注上下文,及物与不及物

如:The first day was crossed out 第一天已经划去了——第一天已经从日历上划去了。

(2)有灵主语句与无灵主语句

有灵---人作主语

无灵---物作主语

如:the last thought 无灵——有灵

翻译:第一天已经从日历上划去了,在这重要的一天即将结束的时候,我的脑海中浮现出的最后一个想法是:毕竟,我不属于这儿,我只是雇来的。

例3:1998年是联合国确定的国际海洋年,中国政府愿介绍中国海洋事业发展的情况。

解析:(1)有分句的汉译英步骤

找谓语——找连词——翻译——重读(找每个分句中的核心谓语)

(2)“是……的”---被动语态标志

(3)“要”---wish to

“愿”---would like to

(4)增减范畴词

中文则减去范畴词---“情况”

翻译:The Year 1998 was designated by United Nations as the International Ocean Year and the Chinese Government would like to introduce the development of the China’s Marine Career to the world.

例4:Their galabias and turbans stained by the sweat and dirt of a long day’s work,they sat in front of a wayside shop,enjoying three of the best things in life along the Nile---tea,conversation,and the water pipe.

解析:(1)增减动词

自然增词法

如:He is wearing a coat,a hat and a scarf.

A×(B+C+D)=AB+AC+AD 分配

又如:Their 与 of a long days work 结合到一起翻译

---“他们干了一整天的活儿”

再如:tea,conversation,and the water pipe

---“ 喝茶,聊天,抽水烟”

(2)二二对应结构

如:galabias and turbans stained by the sweat and dirt

方法一:传统译法:偏正结构的主谓译法

---“被汗水和尘土污染了的袍子和头巾”——“袍子和头巾上沾上了汗水和尘土”

方法二:二二对应

---“袍子上,头巾上,又是汗,又是土”

翻译:他们干了一天的活儿,袍子上,头巾上,又是汗,又是土,他们便坐在路边商店的门口,享受着尼罗河沿岸,人生当中最美好的三件事---喝茶、聊天、抽水烟。

例5:一架飞机从昆明起飞,载着我们飞跃了崇山峻岭来到了背景。

分析:(1)找谓语方法。先找到主语和宾语,就知道中间的动词了。如本句中,“飞机载着我们”

(2)句子不通顺时

1)重新断句

2)主谓结构偏正译法或者偏正结构主谓译法

如:一架飞机从昆明起飞——一架从昆明起飞的飞机

(3)一句话中必须有动词谓语

翻译:A plane from Kunming carried us over a lot of mountains to Beijing.

参考文献:

[1]曹明伦.翻译之道:理论与实践[M].河北:河北大学出版社. 2007.

[2]陈德鸿,张南峰.西方翻译理论流派精选[M].香港:香港城市大学出版社.2000.

[3]廖七一.当代翻译理论探索[M].北京:中国人民大学出版社. 2000.

[4]潘国文.当代西方的翻译学研究——兼谈“翻译学”的学科问题[J].中国翻译.2002.

英汉复合形容词形态构词特征对比 第4篇

关键词:复合形容词,英汉对比,构词特征

一、文献综述

“复合(Composition)是指从已存在的词通过一定的排列组合方式创造新词的构词手段之一。”复合词具有类似句子结构的内部结构,因此复合词的研究可反映语言的基本组合规律。复合词的出现也是语言经济性的体现,新事物和新概念的涌现不断要求人们以最简单的方式造出新词来。中国也有不少研究英语复合词的文章,张维友在《英汉语复合词比较研究》中从形态特征、构成方式、内部结构等方面系统性地整理了英语和汉语的所有构词格式,并进行了比较分析,发现两种语言的复合方式在构词上存在着很大差异,指出这种语言性质特征就是形态语和孤立语的本质区别。黄佰宏在《英语复合形容词的探讨》中举例说明英语复合形容词的9种结构,并以释义的方式探讨了语义特征及构词规律。蔡基刚《英汉词汇对比研究》中把英语复合词的句法结构分为10种结构关系,主谓结构、主补结构、动宾结构、动补结构、并列结构、连动结构、偏正结构、宾动结构、状动结构、谓主结构。

二、英汉复合形容词形态构词特征对比

从形态构词角度看,英语和汉语复合形容词的方式纷繁复杂,一般分为以名词为中心、以形容词为中心、以动词分词为中心和由短语构成的四类复合形容词。而张维友将英语复合形容词的形态构词分为十五种,将汉语复合形容词分为十二种。具体如下表所列。

三、以形容词为中心的复合形容词

以形容词为中心的英语复合形容词,包括形容词+形容词、名词+形容词、副词+形容词、现在分词+形容词四种。对于第一种形容词+形容词来说,其前后项的语义属于同一种范畴,意义相同或者不同,它们主要用来描述颜色、状态、感觉、国籍等,如dark-blue,deaf-mute,bitter-sweet,honesttrue,noble-good,African-American等。汉语中形容词+形容词的复合形容词与此类复合形容词用法相似,但应用范围稍窄,如深绿、烦躁、安静、瘦长、宽广等,表示国籍的情况如英美、亚非等复合形容词属于名词+名词的范畴。第二种名词+形容词是使用频率最高的构词方法。广泛应用于表达色彩、温度、大小、尺寸等需要形象表述程度、量度、尺寸的词语,如skin-deep,day-long,grass-green,snow-white,ice-cold,color-blind等。这同样可以应用于汉语名词+形容词的形容词复合词,如肤浅、草绿、雪白、冰冷、火热、色盲等。第三种副词+形容词的结构中,副词部分起修饰作用,突出作为中心词的形容词部分。如ever-green,wide-awake等。汉语的复合形容词的副词+形容词结构中,前项同样起突出强调后项的作用,如绝妙、常青、清醒等。第四种现在分词+形容词的英语复合形容词,如freezing-cold,scalding-hot,hopping-mad等。后项是中心词,前项修饰后项,强调后项的状态,相当于倒装的结构。在汉语中,动词没有非谓语动词形态的变化,因此也不存在现在分词+形容词的结构。

四、以名词为中心的复合形容词

以名词为中心的英语复合形容词,包括形容词+名词/名词-ed,名词+名词-ed,动词+名词,数词+名词/名词-ed四种。第一种形容词+名词/名词-ed的结构中,常见的英语复合形容词有warm-hearted,narrow-minded,blue-collar,whitecollar,long-distance等。前项为形容词作定语,后项为名词或名词的派生词做中心词,前项修饰后项并限定后项。而此类结构的复合形容词与后面所修饰的对象产生所有关系,一般表示某物或某人的品质或特定部位的特征。汉语中名词没有派生词,因此只有形容词+名词这一种结构,常用的有热心、狠心、绝情、白领等,同样前项形容词在句子中做定语,限定修饰后项名词。第二种名词+名词-ed的复合形容词在英语中常见的有iron-willed,lion-hearted,iron-handed,chicken-hearted,这些词语后项为名词的派生词,前项和后项之间形成一种比喻关系,如iron给人坚硬的形象,而用iron修饰will,不禁使人联想到钢铁般的意志,该词的意思引申为“意志坚强的”。同理可用作其他“名词+名词-ed”的英语复合形容词。但需注意的是,学习这种复合形容词需要结合外国文化背景,例如chicken-hearted,中国学习者很难联想到这两个名词组成的复合形容词表示“胆小的、软弱的”意思。汉语没有派生词,因此只有“名词+名词”形式的复合形容词,如片面、局部、部分等,前后项名词意思相近,组合在一起可产生一种群聚效应,形成比喻关系,成为复合形容词。第三种动词+名词的组合,英语中常见的有break-neck, cutrate,tell-tale等,在汉语中常见的有开心、动人、捣蛋等,前项和后项之间形成一种动宾关系,在日常生活中形成引申义,并成为惯用形式,这与汉语和英语的文化背景息息相关。第四种为数词+名词/名词-ed构成的复合形容词形式。因汉语中没有名词的派生词变化,因此只讨论“数词+名词”的结构。“数词+名词”结构中,如five-meter,two-piece, one-child,十分、万分、百年等,结构的前项数词作定语修饰后项名词,数词表示名词的量,可分为单位名词和普通名词两种类型。单位名词的数量短语作定语时,有的可以添加词缀-ed修饰后置名词如three-storey(ed) building。“数词+名词-ed”,常见的有one-eyed,four-legged等,它构成的形容词与修饰的名词构成一种所属关系,如“一只眼睛的XX,四条腿的XX”。

五、以动词为中心的复合形容词

以动词为中心的复合形容词,在英语中包括形容词+现在分词,名词+现在分词,副词+现在分词,形容词+过去分词,名词+过去分词,副词+过去分词六种。由于汉语的动词不具有派生词的特性,因此这里只对英语的义动词为中心的复合形容词进行探讨。第一种“形容词+现在分词”构成的复合形容词,常见的有easy-going,good-looking,longliving,high-ranking等,这类复合形容词前项和后项的关系可分为两类,第一类后项动词为系动词,如good-looking,nicetasting等,前项形容词和后项的系动词构成系表结构修饰后面的名词,可以看作是倒装的系表结构,复合形容词在句子中起主语补足语的作用。第二类后项动词为不及物动词,如far-ranging,easy-going等,后项动词与复合形容词修饰的名词构成主谓结构,前项形容词则充当状语的角色,形成状动结构。第二种名词+现在分词的结构构成的复合形容词中,常见的有peace-loving,record-breaking,English-speaking,self-sacrificing,self-serving等。现在分词的动词主要为及物动词,与名词直接含有动宾关系,具有主动意义,前项名词为后项动名词的宾语。此结构主要用来表达场所或时间,该结构包括一些反身代词self作宾语的复合形容词。第三种副词+现在分词构成的复合形容词,常见的有hard-working,smart-dressing,free-moving,right-thinking,fast-moving等。不难发现它们的后项大多为不及物动词的动名词形式,前项则修饰后项动词的程度,表明后项的程度、性质或方式。第四种形容词+过去分词构成的复合形容词中,常用的有farsighted,ready-made, far-fetched,new-born,long-lived,quick-witted, bad-mannered等。此类形容词的后项动词为及物动词时,被修饰的名词与过去分词从逻辑上构成动宾关系,动词具有被动性,如“ready-made food”中,原意为“the food was made ready”,其中food是make的逻辑宾语,表被动关系。若后项的动词为不及物动词,前项形容词在句子当中作起副词功能修饰后项动词。如“new-born baby”,原意为“the baby was newly born”,其中baby是born的逻辑宾语,表被动,newly是副词做状语,其修饰、限定、强调作用。第五种名词+过去分词结构的复合形容词常见的有manmade,man-sized,god-given,god-forbidden,self-made,self-limited,self-defined等。这类词语的前项和后项形成主谓结构,前项是过去分词所陈述动作的施动者(主体),前后向具有陈述和被陈述的关系。第六种副词+过去分词结构,与第四种形容词+过去分词结构相似,如well-behaved,wellbuilt,well-behaved,well-written,ill-prepared,ill-informed。前项副词强调后项动词的状态、性质、程度等。

上一篇:边际成本模型下一篇:综合实践活动课程教学