欧美文学论文范文

2022-05-12

近日小编精心整理了《欧美文学论文范文(精选3篇)》的相关内容,希望能给你带来帮助!摘要:后现代文学发源于欧美国家,具有很多鲜明的特色和特征,其中艺术消费的趋势更为明显。本文就后现代文学的产生和创作、艺术消费的形成与发展以及后现代文学艺术消费的特征进行了阐述和探讨,希望能够对欧美后现代文学的研究提供一定的帮助,并对我国后现代文学的创作和研究提供参考资料。

第一篇:欧美文学论文范文

《欧美文学史和中国文学》

李万钧教授的《欧美文学史和中国文学》(福建教育出版社1989年5月出版)与国内的一些外国文学史写法不同,材料丰富,角度新颖。

此书框架由两部分构成。欧美文学史部分有以下几个特色:其一是介绍欧洲文学的源头,兼谈希伯来文学。国内一些外国文学史只谈古希腊文学,但希伯来文学实为欧洲文学两大源头之一,不能不谈。其二是从小说、戏剧、诗歌史的视点去写,这是一种新的写法。增加了一些新作品的介绍,如中世纪英国最著名的宗教剧《每个人》,英国第一部散文长篇小说《亚瑟王之死》等,这些作品在戏剧史或小说史上的地位是不可或缺的,而国内的外国文学史却不见有。其三是信息量大,一直写到欧美后现代主义文学、拉美当代文学、苏联当代文学。其四是比较的写法,例如在介绍欧洲文学的源头时,兼对中西文学的发端作了比较。在介绍自然主义与唯美主义流派时,兼论述了这些流派对中国现代小说戏剧的影响。还有作品的比较,如《包法利夫人》与《金瓶梅》。

作者对西方某些名著的分析相当深入,颇有独到的见解,如《汤姆·琼斯》在小说史上的地位,《艾凡赫》借鉴的特色,莎士比亚对素材的提炼,《巴黎圣母院》的戏剧手法,《白鲸》中亚哈形象的评价,《百年孤独》在家族小说中的创新,《这里黎明静悄悄》的现代艺术风格,《断头台》的艺术结构。其分析能吸引人的原因,也在于比较。“法国普法战争小说巡礼”一节的写法,是一个范例。

该书引人注目的部分包括中国现当代文学的外来影响、中西小说戏剧的平行研究。比较的方法尤其鲜明,比较的论述也更为集中。在作中西小说比较时,把长篇小说与短篇小说分开比较,因为两者的发展与特点大不相同。这样的写法具有科学性,是中西小说比较领域中的一个新突破。已故中国比较文学学会会长杨周翰教授为此书作序说:“万钧同志这部著作可以说是国内有意识地用中西比较的观点做的一次尝试,特别是比较系统地探讨了外国文学对中国文学的影响,以及外国文学和中国文学在几个重要类型方面的比较研究,是一个可喜的开端,一定会引起更多研究外国文学史和中国文学史的同志的兴趣。所以我很乐于推荐给他们,并希望能因此而开辟一条文学史的新路。”《欧美文学史和中国文学》也存在一些缺陷,例如文学史相应阶段的比较缺乏系统。第二部分只比较了小说戏剧,不比较诗歌文论。

作者:夏 蒙

第二篇:欧美后现代文学走向艺术消费的浅析

摘要:后现代文学发源于欧美国家,具有很多鲜明的特色和特征,其中艺术消费的趋势更为明显。本文就后现代文学的产生和创作、艺术消费的形成与发展以及后现代文学艺术消费的特征进行了阐述和探讨,希望能够对欧美后现代文学的研究提供一定的帮助,并对我国后现代文学的创作和研究提供参考资料。

关键词:后现代文学 文学创作 艺术消费

一、欧美后现代主义文学概述

后现代主义文学的发展由来已久。作为现代主义文学的继承和延续,后现代主义文学从二战开始到上世纪七八十年代,经过多年的发展和充实,形成了自己特有的思维逻辑和创作手法,被人们所逐渐认知和接受,形成一个具有自身领域的文学潮流。主要表现在小说创作与诗歌创作中。

后现代主义的小说作品是一个矛盾逻辑的产物,追求的是真实的虚构和冷漠的抒情。后现代主义小说在矛盾对撞中产生,在矛盾中发展,故意以麻木冷漠的态度,赤裸裸地向阅读者昭示小说作品纯属虚构。而在后现代的诗歌创作中,诗人常常采用反讽的手法,将自己的思想和文化进行含蓄化地表达,欲扬先抑的创作手法对读者形成了明显的感觉冲击力。由此可见,后现代主义的文学创作,就是通过矛盾对立的统一结合,打破有形与无形的传统界限,将其糅合在一起,在矛盾碰撞与火花激荡中将作者的感情加以宣泄,并将这种感觉和思维模式借助文学的途径传递给读者,传递给世界大众。他们大声地向世界宣示,这世界没有什么可以不用文学手段表达的,文学并非清高地独立于世,而应该是和人们的现实生活真真切切地联系在一起的。

后现代主义文学的创作与传播彻底颠覆了人们对传统文学表达的认识,扩大了文学创作的领域和范畴,创作的形式也有了较大的突破。美国作家冯尼格在其小说作品《绝佳的早餐》中,直接采用图画这一画面感最强的方式,将作品中难以言表的思想内容进行表述,拓展了读者的思维空间,引发读者的无限遐想。小说家库夫在《临时保姆》中,将小说的要素进行了划分和打乱,108个独立的片段单元使得小说的内容更为抽象,却产生了一种意想不到的表达效果,读者可以根据自己的喜好,选择不同的片段进行欣赏等等。这就是后现代文学艺术家们创作的手法和技巧,在他们心中,艺术无所不在,无所不能。他们将文学的艺术表现形式进行了更为广泛的阐述和发展。这其中最典型的就是冷漠孤独的法国新小说和充满嘲讽意味的美国黑色幽默小说。

二、后现代文学的发展与消费趋势分析

西方后现代主义是继现代主义之后,于20世纪50年代末60年代初,受社会的现代性影响,主要是西方社会进入后工业化时代所形成的产物。其鼎盛时期是20世纪70年代和80年代。受这一思潮影响,在西方当代文学中又形成了存在主义文学、荒诞派戏剧、新小说、黑色幽默、垮掉的一代、元小说、魔幻现实主义、投射诗、具体诗、语言诗等在内的不同文学流派。存在主义最早兴起于法国,其后扩展到整个欧美;荒诞派戏剧和新小说最早也是始于法国,继而漫延到整个西方文学界;“垮掉的一代”和黑色幽默源于美国;魔幻现实主义则由拉丁美洲开始,继而影响到整个世界文学;具体诗产生于德语国家和拉美国家,而语言诗则兴于美国;元小说的兴起地域要广得多,包括英国、法国、美国以及阿根廷等欧美国家。借助于全球化的力量,这些形成于欧美的西方后现代主义创作思潮很快就影响到世界各个民族的文学,并在东西方文学之间形成了相互碰撞、影响和渗透。

后现代文学的艺术消费已经不仅仅满足于文学本身的价值和意义,而是将消费对象逐渐锁定于文学的附加值上面。这种消费模式虽然并没有改变文学作品的使用价值,但却经过包装加工,大大改变了其内在的价值。人们就是借着此种消费方式,来提升自我的存在感和认同感,强调自我或社会地位的确认和证明。当今社会,所有的社会消费或者说经济消费,特别是文学的消费,都有一种欲望性消费的趋势,追求的是没有内涵的,肤浅的快餐文化,更强调的是一种身体或精神上的暂时性的快感获得和压力释放。

三、 对后现代主义文学的消费现状的反思

文学对于人类自身来讲何以如此重要?随着时代的变化,存在多种不同的解释。但是,无论有多少种解释,文学所具有的基本意识形态价值、审美价值和文学意义都是无法被抹杀的。文学的后现代性是当代世界各民族文学发展进程中的共同特征,是全球化发展的必然结果,属于文学共生与发展的产物。

同世界上所有的事物一样,欧美后现代文学的艺术消费趋势具有典型的时代特征,是整个世界经济和文化发展到一定阶段所必然产生的产物,具有不可替代性和不可逆转性。首先,最为引人注目的是后现代文学创作方法的多元性,使世界文学呈现出各个流派多元发展的态势,进而实现真正意义上的文学与各国文化的交流。其次,受高科技发展的影响,网络文学的发展必定是利大于弊。虽然网络文学是对精英文学的化解,但网络文学的快捷性和娱乐性可以加快人与人之间思想交流的速度,在当代人快速与多元化的生活方式中,网络文学对后现代文学的传播具有积极意义。第三,电子和网络技术的高速发展,虽然是对纸质图书市场和印刷业的极大冲击,但是,图像式和网络式的文学作品对于人们的视觉可以产生更加强烈的冲击力并以更加快捷的传递方式传递给读者和观众。因此,以图像和网络形式出现的后现代文学,新颖的表现形式无疑为文学的发展开辟了更加广阔的空间。

一方面欧美后现代文学消费的产生和发展,对世界文化的传播交流和发展起到了不可估量的促进作用,唯有消费才有发展,这是众所周知的不二定理。消费将原本高处不胜寒的,只属于贵族阶层欣赏的文化,向社会底层的文化素养不高的民众展开了双臂。在这里,无论高深还是肤浅,无论庸俗还是高雅,所有的文化、文学内容都被打碎打乱,并重新柔和形成了一种可以被所有阶层都欣赏和喜欢的文化形式。同时,欧美后现代文学的艺术消费对于人类文明的传承和发展也有不可估量的作用。

另一方面,欧美后现代文学的消费也不可避免地带来消极的影响。首先、人们对于文学的创作,需要浓厚的文化积累和创作灵感的碰撞,同样,文学的修养也要经过一定时期的累加和积淀。但是随着消费趋势的大行其道,直接就导致了文学作品的程式化生产,追求的是快速,以满足消费者对快餐文化的需求。以迎合大众,追求庸俗肤浅快感的商业化过程,对于文学的价值提炼和积淀是非常不利的,偏离了健康、积极的方向。欧美后现代文学的艺术消费趋势对于人们尤其是发展中国家的文学读者来讲,进行了消费至上,甚至拜金主义的价值观输出,从而攫取了大量社会财富。

结语

后现代主义文学是文学发展史链条中重要的一环,是文学全球化发展的必然结果,是文学发展的客观规律所决定的,因此,绝不能以个人的嗜好和憎恶来随意加以评判。既然后现代主义这一文学思潮是全球化发展的必然产物,那么,这一文学特征也必然是全球性的。对于这一文学思潮持有平和的心态,实事求是地予以评价,既要看到其有益的一面,也要看到其存在的消费意识弊端,才能摈弃其有害的部分,发扬其有益的精华部分。中国文学在文学全球化的进程中只有保持清醒的头脑,吸收经验,才能为世界文学的传承做出应有的贡献。语

参考文献

[1]杨乃乔.比较文学概论[M].北京大学出版社,2006.

[2]刘莹.论美国后现代元小说叙事手段及操作策略[J].黑龙江社会科学,2008(6):111.

作者:沈明煊

第三篇:欧美中国现当代文学研究的历史分期

摘要:欧美中国现当代文学研究的发展过程可为三个阶段:前学科化时期、学科化时期和跨学科时期。前学科化时期是指欧美中国现当代文学研究从属于汉学研究并逐渐向独立学科发展的时期。由于现在公认的中国现当代文学的起始时间是1917年,因此,作为其学术研究的前学科化时期是从中国现代文学的起始至20世纪50年代末。学科化时期是指欧美中国现当代文学研究已经脱离汉学研究而成为一门独立的学科,这一时期的时间范畴是从20世纪60年代初至80年代末。跨学科时期是指欧美中国现当代文学的研究已经不再局限于本学科,而是与哲学、艺术、科学等诸多学科交织起来。这一时期的时间范畴是从20世纪90年代初至当下。

关键词:欧美;中国现当代文学研究;前学科化时期;学科化时期;跨学科时期

欧美中国现当代文学研究已经取得了斐然的成就。尽管各个国家的发展状况有所不同,但它已经成为一个倍受关注的研究领域。随着这项研究的不断深入,它是何时发生的并经历了怎样的过程,从学术史的角度看就成了一个十分有必要探讨的问题。

纵观欧美中国现当代文学研究的发展过程,可以看出,最初它是从属于汉学研究的;而后逐步分离独立出来;进而又向外部拓展。这就明显地表现为三个阶段,我将其命名为前学科化时期、学科化时期和跨学科时期。

前学科化时期是指欧美中国现当代文学研究从属于汉学研究并逐渐向独立学科发展的时期。由于现在公认的中国现当代文学的起始时间是1917年,因此,作为其学术研究的前学科化时期的时间范围大致可以划分为从中国现代文学的起始至20世纪50年代末。学科化时期是指欧美中国现当代文学研究已经脱离汉学研究而成为一门独立的学科,这一时期的时间范畴可界定为从20世纪60年代初至80年代末。跨学科时期是学科化时期的延续和发展。这一时期欧美中国现当代文学的研究者们基于历史的、科技的、文化的和学术发展的诸多原因,其研究领域已经不再局限于本学科,而与哲学、艺术、宗教、科学等诸多学科交织起来。这种跨学科的研究视野与方法给欧美中国现当代文学研究带来了新的气息。这一时期的时间范畴可以界定为从20世纪90年代初至当下。

一、前学科化时期

欧美中国现当代文学研究是从汉学研究中分离出来的,最初它从属于汉学研究。汉学(si—nology),通常是指海外学者研究中国的一门学问,而这些研究中国的海外学者通常被人们称之为汉学家(Slnologists)。

汉学的历史可谓久远。它滥觞于古代外国人了解和认识中国的迫切愿望,从古希腊人克泰夏斯(Ctesias)于公元前400年撰写《旅行记》、而后古罗马博物学家白里内(Gaius Pliny,公元23~79)撰写《博物志》、地理学家托勒密(Klaudius Ptolemeus)撰写《秦尼国记》等来幻想中同,到13世纪以马可·波罗(Marco Polo,1254~1323)为代表的旅行家、柏朗嘉宾为代表的传教士等来体验中国,都为海外汉学的诞生做了最早的铺垫。而后,西方一些知名的传教士如门多萨(Juan Gonz61ez de Mendoza,1545~1618)、曾德昭(P.Alvarus de Semedo,1585~1658)、卫匡国(Martin Martini,1614~1661)、马若瑟(Joseph Marie de Pr6mare,1666~1736)、宋君荣(Antoine Gaubil,1689~1759)等人成为了汉学先驱。到了19世纪,汉学作为一个专门学科确立了:“无论是从研究人员的数量、研究机构的建立,还是从研究成果的质量来看,这一时期的汉学已成为一门举世公认的专门学科。Sinology一词也随之应运而生,译成中文就是:汉学,或中国研究,指外国人对中国的社会、历史、文化、思想等各方面进行研究的学问。”。1814年11月26日,法国开设了欧洲第一个“汉学讲座”,法兰西学院聘任了欧洲历史上第一个汉学教授雷慕沙(AbelR6musat,1788~1832),他于1815年1月16日演讲的《欧罗巴汉语研究的起源、进步和效用》是汉学在西方成为一个学科的重要标志之一。而后,汉学家的队伍不断扩大。以法国为例,19世纪前期著名的汉学家就有儒莲(Stanislas Julien,1797~1873)、德里文(DeSaint—Denys,1823~1892)、巴赞(AntoineBazin,1799~1863)、毕欧(E.Biot,1803~1850)等职业汉学家;戴伯理(Dabry de Thiersant,1826~1898)、于雅尔(Camilte Imbault—Huart,1857~1897)等外交官汉学家;顾赛芬(S6raphin Couvreur,1839~1919)、戴遂良(L60n Wieger,1856~1933)等传教十汉学家。进入20世纪之后,基于多种原因,欧美的汉学研究有了比较大的发展,各国汉学家的队伍都在不断扩大,知名者已不在少数:法国的沙畹(Edouard Chavannes 1865~1918)、伯希和(Paul Pelliot 1878~1945)、马伯乐(HenriMaspero 1883~1945)、葛兰言(Marcel Gra—net,1884~1941)、雷威安(Andre Levy);瑞典的高本汉(Bernhard Karlgren,1889~1978)、荷兰的高罗佩(Robert Hans vail Gulik,1910~1967)、澳大利亚的柳存仁(Liu Ts’unyan 1917~2009)、英国的龙彼得(Pier van der Loon 1920~2002)、毕晓普(J.L Bishop英国驻上海总领事)、新西兰的韩南(Patrick Ha nal927~)、苏联的李福清(Boris Riftin 1932~),美国的夏志清(1921~)、马幼垣(Yau Woon Mal940~)、浦安迪(Andrew Plaks)、伊维德(Wilt L_Idema,1944~)、芮效卫(David Roy)、费正清(John King Fairbank 1907~1991)赖肖尔(Edwin Oldfather Reis-chauer,1910~1990)保罗·柯文(Paul A.Cohen,1934~)王靖字(John Wang)、郑培凯等。这些汉学家的研究工作在海外的发展和深入明显地影响了世界对中国文化及文学的认识与了解。

欧美中国现代文学研究的前学科化时期,正是在这样的世界汉学研究的背景下产生的。活跃在这个时期的汉学家与中国现代文学研究的关系可分为两种情况:他们当中一部分学者一生从事

汉学研究,但是并未涉足中国现代文学研究;另有一部分学者是在致力于汉学研究的过程中涉足了中国现代文学的研究。无论是上述哪一部分学者,他们对欧美中国现代文学研究这一学科的形成都从不同的角度起到了积极的推动作用。

第一部分学者的汉学研究一方面成为孕育海外中国现代文学研究的土壤,另一方面极大地启迪及影响了后来从事中国现代文学研究的学者。沙畹、伯希和等人的中国历史研究,马伯乐、葛兰言等人的中国宗教研究,高本汉的中国与西方的语言学比较研究等,都为即将登场的中国现代文学研究做了启蒙的工作。而高罗佩的清代小说研究与改写、柳存仁的明清小说研究、龙彼得的中国戏曲研究、韩南的金学及红学研究、翟理斯(1867~1935)的中国文学史研究等,都已经步入了中国古代和近代文学研究的领域。因为阅历和生活年代等多种原因,他们并未涉足中国现当代文学研究,但是他们对欧美中国现当代文学研究这一学科的产生及发展奠定了基础,也可以说,他们的研究成为欧美中国现代文学研究的前奏曲。

第二部分学者是在汉学研究中涉足了中国现代文学的研究。这一类的代表在美国如埃德加·斯诺等;在俄国如费德林、艾德林、波兹涅耶娃等。埃德加·斯诺一生中许多作品都和中国相关,如《远东前线》等,其中,1936年发表的《活的中国》就是中国现代短篇小说的英文译作,其中收录了鲁迅、柔石、郭沫若、茅盾、巴金等15位作家的作品,并有斯诺撰写的《鲁迅评传》等。显然,斯诺先是关注中国的战争、政治,而后才注意中国的现代文学的。前苏联科学院院士、教授H.T.费德林(1912~),对中国文学的研究著述颇多,主要研究重心在古代文学,成果有《屈原的生平和创作》、《论屈原诗歌的独特性与全人类性》、《屈原辞赋垂千古》等,但他同时涉足了中国现代文学的研究,选编了《中国作家短篇小说集》,并为柳鲍芙·德米特里耶夫娜·波兹涅耶娃编选的《鲁迅选集》作《序》,表达了对鲁迅的高度关注。艾德林(Eydlin,Lev Zalmanovich 1909~1985)与费德林有相似的学术路径,既从事中国古典文学研究,著有《中国文学(概览)》(与索罗金合著)、《陶渊明和他的诗歌》,又兼及中国现代文学的研究,论著有《论今日中国文学》,还有论文《新中国文学发展概述》、《鲁迅笔下的中国》、《论鲁迅的小说》等。柳鲍芙·德米特里耶夫娜·波兹涅耶娃(1908~1974)的学术研究也兼顾古典文学和现代文学,而现代文学研究的成果是斐然的。1949年,她翻译出版了丁玲的长篇小说《太阳照在桑乾河上》;1954年,她编选了四卷本的《鲁迅选集》,并翻译了其中三分之一的作品,更在《跋》中发表了独特的见解,其文译成日文在日本发表;她的博士论文即是以鲁迅为课题的;1956年博士论文通过后,她又于1959年出版了《鲁迅评传》(译成中文达56万字):“这是一部很有分量的力作。当这部著作在40多年后译成中文出版时,我国著名的鲁研学人林非教授就称赞:这位‘俄罗斯汉学前辈,实在称得上是勤奋踏实和严肃认真地从事学术研究的榜样,她涉及的材料之广博,论述的笔法之精细’,列出的鲁迅文章之出处和背景材料,‘真可以说是做到了无一字无来历,这种一丝不苟的治学精神,确实是十分令人钦佩的’”。

这一时期欧美中国现代文学研究的特点之一是中国现代文学研究与汉学研究尤其是中国古典文学研究交织在一起。因为中国现代文学正在成长之中,还没有形成一个整体的研究对象,而且当时的通讯速度还比较慢,国外对它的接受和认识受到时间和空间的阻隔。所以,更多的人们对中国文化尤其是中国古典文化的兴趣更浓,对中国现代文学的关注还在初始阶段。

特点之二是侧重于介绍与翻译。要研究一个对象首先是要认识它,介绍与翻译就是认识的途径。以苏联为例,1925年,阿列克谢耶夫就在《东方》杂志上发表文章介绍了胡适的《尝试集》;1929年,王希礼翻译了《阿Q正传》和《孔乙己》;50年代掀起的翻译热潮更引人注目:“随着中国大陆的解放,客观条件改善和主观研究力量的剧增,苏联对中国文学的引进便在50年代出现了浩荡的‘洪流’。在这十年里出版的译作品种繁多,包括从古代至现、当代的作品;每一种印数均达5万或10万册……现、当代的大作家如鲁迅、郭沫若、巴金、茅盾、老舍、叶圣陶、丁玲等都有了俄译本:四卷本的《鲁迅选集》(1954~1955)、两卷本的《老舍选集》(1957)、一卷本的《郭沫若选集》(1955)、三卷本的《茅盾选集》(1956)以及丁玲的《太阳照在桑乾河上》(1949)等。一些在西方还很少被介绍的作家如马烽、李准、周立波、杨朔、艾芜、陈登科、秦兆阳、冯德英等在苏联也都得到了译介”。与此同时,其他国家的翻译与介绍也都有了很大的推进。

二、学科化时期

学科化时期是指欧美中国现当代文学研究已经脱离了传统的汉学研究而成为一门独立的研究学科,这一时期的时间范围是从20世纪60年代、初至80年代末。

此时,由于中国文学已经由现代文学(1917~1949)步入当代文学(1949至今)时期,中国现代文学作为整体的批评对象已经形成,中国当代文学也已初露锋芒,所以,20世纪60年代初,中国现当代文学研究在欧美发展成为一个独立的学科已经水到渠成。

作为一个独立的学科于汉学研究中分离出来,对欧美中国现当代文学研究来说,是一个里程碑的标志,但它要发展起来也并非是一件容易的事。一方面,刚刚有了立足之地的欧美中国现当代文学研究在各国还处于边缘的地位,并不能跻身于各国文学研究的主流中;另一方面,面对中国大陆本土对中国现当代文学的研究,它也是处于一种边缘的地位。所以,坚持与发展,是这个时期欧美中国现当代文学研究学者们的重要任务。

这一时期欧美中国现代文学研究的主要特点表现在以下几个方面。

第一,从研究人员上看,专业化队伍逐渐形成。

刚刚进入学科化时期的中国现当代文学的研究队伍相对于以往依托的庞大的汉学研究队伍而言,数量可谓不多,但却形成了一支经过历炼的专业化队伍,学术声望有很大提高。捷克斯洛伐克的普实克(Prusek,Jaroslav 1906~1980)是领军人物之一,这位捷克科学院院士,生于布拉格,先后在哥德堡、莱比锡、上海、东京等地读书,1945年起在大学任教,在中国现代文学研究领域独树一帜,他将西方马克思主义的历史社会学观点与布拉格学派的形式主义文论相结合,用宏观和微观相结合的研究方法,历史性地引导了当时西方中国现代文学研究的潮流。他不但对中国文学的译作丰富,还撰有学术专著《中国文学史》、《中国现代文学研究》、《抒情与史诗作品》等,并通过与夏志清的学术论争,推动了海外中国现代文学研究的学术对话。夏志清,著名

美籍华裔学者,哥伦比亚大学教授。其两部英文著作——《中国现代小说史》和《中国古典小说史论》,奠定了他在海外中国文学尤其是中国现代文学研究领域的突出地位。他直陈见解,对中国的一些现代作家给出自己的评价,曾起到了一石激起千层浪的效果。苏联在中国现当代文学的不同题材领域的研究中都出现了优秀的学者。继上个时期的波兹涅耶娃之后,鲁迅研究继续发展,维·彼特罗夫1960年出版了《鲁迅生平与创作概论》、谢曼诺夫1967年出版了《鲁迅和他的前驱》;在诗歌研究领域,切尔卡斯基的研究成果丰盛,他1972年出版了(二三十年代的中国诗歌》,1982年出版了《战争年代(1937~1949)的中国诗歌》,1983出版了《五十到八十年代的中国诗歌》。而尼克里斯塔娅(IIAHHKoaficKaa)则在戏剧研究领域有了突破,1984年出版了《曹禺创作概论》。应该说,是一批训练有素的学者促成了这一时期研究的专业化,如:美国的夏济安、金介甫、葛浩文、奥尔格·郎(Olga Lang)、梅仪慈、胡志德(Theodote D.Huters)、威廉·莱尔(William Ly-ell)、李欧梵、印度留美学者兰比尔·沃勒(Ranbir Vohra)、汉乐逸(Lloyd Haft)、林培瑞(Perry Link)、叶维廉、奚密、耿德华(Edward Gunn)、安敏成、史书美和谷梅(Merle Goldman);英国的卜立德、杜博妮(Bonnie McDougall);新西兰的韩南(PatrickHanan);澳大利亚的柳存仁(Liu Ts’un-yan);荷兰的佛克马、柯雷、J.斯洛尔霍夫;瑞典的高本汉、马悦然,等等。这些人是学科化研究时期西方各国展开中国现当代文学研究的核心人物,正是他们产出了这一时期丰厚的研究成果。

第二,从研究内容上看,重在作家作品研究。

从上述学者的大量成果可以看出,在学科化时期,作家作品研究成为研究内容的重心。这里,再进一步以美国为例来说明问题。在前学科化时期就已露锋芒的夏志清以及这一阶段在美国出现的大批中国现当代文学研究者和他们的研究成果,使美国成为这一时期中国现当代文学在英美国家研究的重镇。而KiE是美国的研究,提供了世界范围内的中国现当代文学研究学科化的两大标志,第一个是1961年夏志清的《中国现代小说史》(A History of Modern Chinese Fiction)的出版(耶鲁大学出版社),第二个是60年代初在哥伦比亚大学最先设立了中国现代文学教授职位。前者意味着海外中国现当代文学研究成果已跃上新的层次;后者意味着美国学界和官方对其中国现当代文学研究学科的正视和承认。此时中国现当代文学在美国的研究方向大致可以分为两类:第一类是以作家、作品为重点的专论研究,其代表人物有夏志清、李欧梵、金介甫等;另一类则是以中国现当代文学的外部研究为重点的研究,代表人物有林培瑞等。而作家作品研究的成果可谓是此时期的代表性成果。

第三,从研究方法上看,探寻理论批评视角。

这个时期的欧美中国现当代文学研究的学者们适时地把握了学术研究的机遇——此时,虽然西方“理论热”的时代尚未到来,但部分文学理论已十分活跃,比较有代表性的有:新批评、结构主义、原型批评、解构主义、文化研究等,研究者们尝试运用这些新的文学理论对中国现当代文学进行阐发,并辅以新的研究方法,从而带来了研究的推进,越来越明显地显示出这一学科独立出来的价值。以美国的两位大家为例:夏志清写作《中国现代小说史》,便以理论来沟通中西文化差异。他对40~50年代两大批评理论即阿尔德立基(John w.Aldridge)的新批评理论(New Criticism)和李维斯(F.R.Leavis)的《大传统》(The Great Tradition,1948)有意借用,同时也以艾略特(T.S.Eliot)、屈灵(Li-onel Trilling)、拉夫(Philip Rahv)、豪尔(It-vmg Howe)、泰特(Alien Tare)、史坦纳(George Steiner)等人的批评方法践行于中国现代文学研究中。李欧梵同样以理论的自觉来沟通中西文学,他所处时代的理论场域较为复杂,接受也比较多元:福柯(Foucault)和德里达(Derrida)的结构主义和解构主义理论、哈贝马斯(Habermas)的“公共空间” (publicsphere)、伊格尔顿(Terry Eagleton)的“批评”概念、弗洛伊德精神分析理论,等等。他们的理论视角也影响着同时期人们的理论关注,这就为下一个时期的跨学科研究打下了基础。

第四,从发展格局来看,各国进度存在差异。

应该说,此时各个国家的发展状况不尽相同。美国、苏联、捷克、法国、英国、德国等是其研究重镇,学科化特点比较明显;而此时荷兰、瑞典、丹麦、挪威等还处在向学科化过度的时期,翻译还是其重心工作,如荷兰:“J.萨默威尔于1960年编辑出版了一部题为《中国小说大师》的现代短篇小说选集,该文集中除了鲁迅有两篇小说收入外,其余的作家,如郭沫若、茅盾、沈从文、老舍、巴金、丁玲、林语堂和端木蕻良则每人收入一篇。实际上,在此之前,赛恩·弗里斯于1959年出版了鲁迅的《阿Q正传》荷兰文译本,茅盾的《子夜》则问世得更早些。1986年,由威廉·克鲁恩和丁耐克·毫斯曼据法译本译出了巴金的《家》,从而开启了巴金作品的翻译工作。据不完全统计,中国现代的主要作家都有作品被直接或转译成荷兰文,包括赵树理的《李有才板话》和老舍的《骆驼祥子》等。”但是由于处于研究重镇的一些国家的学科化研究的促进和国际交流的扩大、研究成果的传播,使得许多国家的中国现当代文学研究都在相当程度上有了发展。

三、跨学科时期

跨学科时期的出现将欧美中国现当代文学研究推向了一个历史的新高度。所谓跨学科,是指这一时期欧美中国现当代文学研究者的研究领域已经不再局限于本学科,而是向外有了很大的跨度,具体而言如语言、电影、图像等;宽泛而言如社会学、人类学、宗教学等。跨学科的研究极大地拓展了欧美中国现当代文学的研究视域,增加了学科的交叉性和交融性,将欧美中国现当代文学研究引向更大的研究空间。这一时期的时间范畴是从20世纪90年代初至今。界定20世纪90年代初为跨学科时期的起点,是因为欧美诸多中国现当代研究学者的跨学科研究的成果都是在这时乃至之后呈现出来的。

跨学科时期形成的原因是多方面的。一方面,科技的进步,时代的发展,使人们有了更多的沟通方式和传播媒介,促使人们的日常生活有了很大的改变,这也制约着学术研究的改变。如网络的出现,不仅提供给大众新的沟通方式,同时也带给世界新的传播媒介,进而依此衍生了许

多新的事物与现象,如网络小说、网络批评、视觉文化等等。新事物的出现必然催生新的研究领域,这自然为原有的基于学科的研究带来了新的机遇。另一方面,欧美中国现当代文学研究的理论场域也发生了很大的变化。正值欧美中国现当代文学研究向纵深发展的时候,西方的理论界也步入了前所未有的“理论爆炸”时期,各种各样的理论相继而生,对文学和文化研究都产生了很大的影响,欧美中国现当代文学研究也必然被卷入这巨大的理论场域中。而这纷纭复杂的理论早已突破了原有的学科界线,欧美中国现当代文学研究的学者们各自操持着自己所熟悉的一种或几种本学科的或跨学科的理论来研究中国现当代文学。这些新的批评理论与中国现当代文学研究相结合,便带来了多样的研究实践,也使跨学科研究成了大势所趋。

跨学科时期欧美中国现当代文学研究有以下几方面特点。

其一,学术疆界不断拓宽。以往学者们的研究领域一般局限于作家研究、文本研究、社会文化背景研究、人物形象研究等,而这时期的文学研究与性别、种族、生态、历史、科学等紧密接轨,使欧美中国现当代文学研究的疆界不断地拓展。这可在下面一些学者的研究中窥见一斑:张英进、张真、傅葆石等的电影研究;AndrewJones的流行歌曲研究;Kirk Denton的思想史和政治文化研究;柏佑铭(Yomi Braester)的历史和创伤研究;刘康、王斑的马克思和毛泽东美学研究;张旭东的后社会主义研究;刘禾的“跨语际实践”研究;耿德华(Edward Gunn)的语言风格研究;贺麦晓(Michel Hockx)的文化生产研究;王瑾的大众文化和政治研究;钟雪萍的性别研究;李欧梵的城市研究;陈建华的鸳鸯蝴蝶和通俗文学研究;周蕾的后殖民理论研究、林培瑞的异议政治研究;乐刚的文化人类学研究;刘剑梅、李海燕的情感、社会和文化史研究,等等。纵观上述欧美中国现当代文学研究者的研究方向与成果,十分明显,都具有了跨学科研究的风貌。应该说,时代的发展,新兴研究领域及大量新的研究方法的出现,令这些研究者们如鱼得水,促使他们的研究具有了开拓性和开放性。

其二,学术路径不断开放。欧美中国现当代文学研究在各个层面加强了与各方的沟通与交流,尤其是与中国本土研究的交流。以学术访谈为例,当下,它成为海外与大陆学者进行学术对话的最常用的形式,仅美国学者与大陆学者间的访谈自2005年起便频频出现,具体数据可见下表。

跨国界访谈现象的出现,是全球化时代学术交流开放性的具体体现,表现出了历史的进步性。除了“访谈”,海内外学者关于中国现代文学研究的国际学术会议也频频召开,更有大量的此领域的访问学者往返于各个国家之间,还出现了一些开放性对话性的学术刊物,等等,这一切都展现了欧美中国现当代文学研究的学术路径的开放性。

第三,学者队伍发生了变化。这主要表现在族裔身份上:在汉学研究时期,汉学家的队伍基本上是外国人;在欧美中国现当代文学研究进入学科化时候后,学者队伍中的华裔比例有了很大的提升,不过由于历史的原因,这些华裔学者很少在中国生活过,这也决定了他们的研究带有被阻隔后的特征;进人跨学科时期后,欧美中国现当代文学研究的队伍中的华裔学者已成了重要力量。他们大多在国内生活过,改革开放后留学并定居国外,“由于他们的写作是介于两种或两种以上的民族文化之间的,因而既可与本土文化和文学进行对话,同时又以其‘另类’特征而跻身于世界文学大潮中:之于本土,他们往往有着自己独特的视角,从一个局外人的眼光来观察本土的文化,而之于全球,他们的写作又带有挥之不去的鲜明的民族特征”。这样,跨学科研究时期的欧美中国现当代文学学者队伍便由外国学者、在国外成长起来的华裔学者以及有丰富的国内生活经历而后定居国外的华裔学者等几部分人构成,这也就促成了研究视角、观点、立场的多元性和丰富性。显然,跨学科研究将欧美中国现当代文学研究带入了一个新的学术发展阶段。

作者:杨肖

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:环境生态论文范文下一篇:人文社科论文范文