甘肃省地方税务局地址

2023-01-30

第一篇:甘肃省地方税务局地址

甘肃省各高校地址及邮编

01 兰州大学地址:兰州市天水南路222号邮政编码:730000

02 西北民族大学地址:兰州市西北新村1号 邮编:730030

03 兰州理工大学地址:甘肃省兰州市七里河区兰工坪路287号邮编:730050

04 兰州交通大学地址:兰州市安宁区安宁西路88号邮编:730070

05 甘肃农业大学地址:兰州市安宁区营门村1号邮编:730070

06 西北师范大学地址:兰州市安宁东路967号邮编:730070

07 甘肃中医学院地址:甘肃省兰州市定西东路35号邮编:730000

08 陇东学院地址:甘肃省庆阳市兰州路邮编:745000

09 天水师范学院地址:甘肃省天水市秦州区藉河南路邮编:741001

10 兰州商学院地址:兰州市薇乐大道4号邮编:73010111 甘肃政法学院地址:甘肃省兰州市安宁西路6号邮编:730070

12 兰州城市学院地址:兰州市安宁区街坊路11号邮编:730070

13 河西学院地址:甘肃张掖环城北路87号邮编:73400014 甘肃民族师范学院 地址:甘肃省甘南州合作市知合玛路233号邮编:747000

15 西北师范大学知行学院地址:兰州市安宁区长新路20号邮编:73007016 兰州商学院陇桥学院地址:兰州市榆中县和平开发区邮编: 730101

17 兰州交通大学博文学院地址:兰州市榆中县和平开发区邮编:73010118 兰州商学院长青学院地址:兰州市城关区甸子街45号 邮编:730020

19兰州工业高等专科学校地址:兰州市七里河区龚家坪东路1号 邮编:730050

20平凉医学高等专科学校地址:平凉市崆峒区柳湖路中段 邮编:744000

21张掖医学高等专科学校地址:甘肃省张掖市甘州区丹霞东路24号邮编:73400022陇南师范高等专科学校地址:甘肃省成县河东区陇南路34号 邮编:74250023定西师范高等专科学校地址:甘肃省定西市定临路4号邮编:743000

24甘肃联合大学地址:兰州市城关区北面滩400号 邮编:73000025兰州石化职业技术学院地址:兰州市西固区山丹街1号邮编:730060

26兰州外语职业学院地址:甘肃省兰州市和平开发区薇乐大道137号 邮编:730101 27甘肃交通职业技术学院地址:兰州市安宁区邱家湾128号邮编:730070

28武威职业学院地址:甘肃省武威市西关街皇台路102号 邮编:733000

29甘肃工业职业技术学院 地址:天水市羲皇大道中段二十里铺街18号邮编74102030酒泉职业技术学院地址:酒泉市肃州区解放路66号邮编:73500031甘肃警察职业学院地址:兰州市城关区左家湾169号 邮编:73004632甘肃建筑职业技术学院 地址:兰州市七里河区晏家坪三村200号 邮编:73005033甘肃林业职业技术学院 地址:天水市麦积区马跑泉路58号邮政编码:74102034兰州资源环境职业技术学院地址:甘肃省兰州市城关区窦家山36号 730021

35兰州职业技术学院地址:兰州市安宁区刘沙公路37号邮编:730070 36甘肃畜牧工程职业技术学院 地址:武威市凉州区黄羊镇镇北路6号邮编:73300637甘肃钢铁职业技术学院地址:甘肃省嘉峪关市五一南路3号邮编:73510038甘肃农业职业技术学院地址:兰州市城关区段家滩路425号邮编:73002039甘肃机电职业技术学院地址:甘肃省天水市赤峪路107号邮编:741001

第二篇:甘肃省地方志工作规定

第一条为了规范地方志工作,根据国务院《地方志工作条例》及相关法律法规,结合本省实际,制定本规定。

第二条本省行政区域内地方志的编纂、管理和开发利用工作,适用本规定。

第三条本规定所称地方志,是指省、市州、县市区编纂的地方志书、地方综合年鉴。地方志书,是指全面系统地记述本行政区域自然、政治、经济、文化和社会的历史与现状的资料性文献。

地方综合年鉴,是指系统记述本行政区域自然、政治、经济、文化、社会等方面情况的年度资料性文献。

第四条县级以上人民政府应当加强对地方志工作的领导,将地方志工作纳入国民经济和社会发展规划,编纂地方志所需经费由本级财政予以保障。

第五条县级以上人民政府地方志工作机构负责本行政区域的地方志工作,履行下列职责:

(一)贯彻执行国家法律法规和政策;

(二)组织、指导、监督检查本辖区地方志工作;

(三)拟定地方志工作规划,制定业务规范;

(四)组织编纂地方志书、地方综合年鉴;

(五)收集、保存地方志文献和资料,整理旧志,推动方志理论研究和开展学术交流;

(六)开发利用地方志资源,宣传推广地方志成果。

第六条市州、县市区人民政府应当按照省人民政府制定的地方志规划制定本行政区域的地方志工作规划,并报上一级地方志工作机构备案。

第七条地方志编纂人员实行专兼职相结合。专职编纂人员应具备相应的专业知识和学识水平。编纂地方志应当吸收有关专家、学者和少数民族人士参加。

第八条承担编纂任务的有关机关、社会团体、企事业单位和其他组织,应当按照本级人民政府工作规划和地方志工作机构的要求,组织完成工作任务。

第九条地方志书每20年左右编修一次。地方志工作机构在编辑地方综合年鉴、编写有关资料性文献的同时,做好资料准备工作,适时启动下一轮志书的编纂。

第十条编纂地方志所需资料由地方志工作机构向有关机关、社会团体、企事业单位、其他组织以及个人征集,有关单位和个人应当提供支持。地方志工作机构可以对涉密规定允许的有关资料进行查阅、摘抄、复制。

资料持有人或者所有人提供资料被采用的,由编纂单位支付相应的报酬,具体标准按国家有关规定执行。

第十一条编纂地方志应当做到资料翔实、准确,地方特色突出,体例科学严谨,审校、装帧、印刷符合出版要求的质量标准。

第十二条各级地方志书实行评议和初审、复审、终审制度。对地方志书进行审定,应当吸收有关保密、档案、历史、法律、民族、社会、经济、军事等方面的专家参加。

(一)地方志书在进入审定程序之前,应当召开有关领导、专家和相关人士参加的志稿评议会进行评议。未经评议的志稿不得提交审定。

(二)省志各卷由承担编纂单位组织初审,省地方志工作机构复审,省地方史志编纂委员会终审通过后出版。

(三)市州志由市州地方志编纂委员会组织初审,市州政府复审,省地方志编纂委员会终审通过后出版。

(四)县市区志由县市区志编纂委员会初审,县市区政府复审,市州志编纂委员会终审通过后出版。

第十三条审查地方志书,除重点审查地方志的内容是否符合宪法和保密、档案等法律、法规的规定,是否全面、客观地反映本行政区域自然、政治、经济、文化和社会的历史与现状外,还应当审查是否符合下列业务标准:

(一)志书体例:正确运用志书体式体裁,符合科学分类和社会分工实际,做到结构合理、逻辑清晰、分类准确,归属得当。

(二)资料内容:全面系统、取舍得当,准确翔实,纵不断主线,横不缺主项,具有鲜明的时代特色、地域特色、民族特色和行业特色。

(三)行文规范:地方志运用语体文记述,表述准确、文笔流畅,语言文字、标点符号、计量单位和数字的使用符合国家相关规定。

民族自治地方的志书可以用汉语和少数民族语言同时出版。地方志书翻译成外文出版时,需报省地方史志工作机构备案。

第十四条以县级以上行政区域名称冠名的地方综合年鉴,由本级地方志工作机构组织编辑,上一级地方志工作机构参与审定,经本级人民政府批准后出版。

第十五条各级编纂单位在地方志出版后3个月内向上级地方志工作机构报送样书和样书电子文本。

第十六条地方志编纂过程中收集到的各种资料,应当集中统一管理,不得损毁。编纂工作完成后,移交本级档案馆、方志馆保存管理,不得据为己有或者出售、出让和转借。第十七条以县级以上行政区域名称冠名的地方志属职务作品,其著作权由组织编纂的地方志工作机构享有,参与编纂的人员享有署名权。

第十八条县级以上人民政府对地方志编纂工作中作出突出成绩和贡献的单位和个人,给予表彰奖励。

第十九条地方志工作要为地方经济社会发展服务。地方志工作机构应当将收藏陈列的地方志向社会开放。

加强地方志工作信息化建设,通过建设资料库、方志馆、互联网站等方式,为社会提供咨询和信息服务。

第二十条违反本规定的行为,依照国务院《地方志工作条例》处罚。

第二十一条本规定自2009年3月1日起施行

第三篇:甘肃省地方史志办公室2012年工作要点

甘志办发[2012] 号

关于印发甘肃省地方史志办公室2012年

工作要点的通知

各市(州)地方史志办公室、省上各修志单位、办机关各处:

现将《甘肃省地方史志办公室2012年工作要点》印发你们,望认真贯彻落实。

二0一二年三月二十六日

主题词:地方志△ 工作要点 通知

抄 报:省地方史志编纂委员会各主任、中国地方志指导小组办公室

甘肃省地方史志办公室秘书处 2012年3月26日印发 共印120份

甘肃省地方史志办公室2012年工作要点

2012年,全省地方志工作的总体要求是:以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,全面贯彻落实党的十七届六中全会精神及省委十一届十四次会议精神,紧密围绕文化大省建设要求,以高度的文化自觉和切实有效的工作举措,认真贯彻落实国务院《地方志工作条例》、《甘肃省地方志工作规定》和211年全省地方志工作会议精神,进一步完善和发展“以三级志书为主体,以地方综合年鉴为主导,以信息化平台为依托、以服务社会为支撑”的总体工作思路,全面抓好地方志工作业务建设、制度建设、基础条件建设、队伍建设和理论建设,不断开创“志为主体,志鉴并举,整体推动,均衡发展”的地方志工作新格局,在新的起点上实现地方志事业创新发展,迎接党的十八大胜利召开。

一、突出抓好主体业务,在志鉴编纂上取得新成果 认真抓好组织协调、检查督导、业务指导、人员培训、志稿评审各项工作,加快推进全省第二轮修志,继续扩大地方综合年鉴工作覆盖面,保证志鉴质量,提高工作水平。

加快志书编纂进度。进一步强化主体业务意识,切实加快志书编修进度。省志计划今年完成的,抓紧审定评议,争取尽快提交终审。正在编纂的,加快进度,争取早日完成初

2

稿。尚未启动的,创造条件尽快启动。省志中,终审《档案志》、《税务志》上册(地税部分)、《体育志》;初审《水利志》、《气象志》、《广电志》、《教育志》、《文化志》、《共青团志》;《建置志》、《地理志》、《生物志》、《人物志》、《书画人物志》取得阶段性成果。市州志中,出版《武威地区志》,终审《定西地区志》。市县区志中,出版《永登县志》、《正宁县志》、《和政县志》等4部,评议《平川区志》、《民勤县志》等3部。

加大年鉴工作力度。认真做好《甘肃年鉴》2012卷的编辑工作,采取调整篇目结构、充实薄弱内容、加强文字校核等措施,进一步提高质量。加强对市州年鉴的审查把关。加大督促检查力度,促进有条件的市县启动年鉴工作。

提高志鉴质量。把精品意识贯穿到修志编鉴工作全过程。严格执行审定验收各项制度,重视志稿评议程序,切实把好志鉴质量。做好对终审志稿的校核订正工作,力争多出佳志、良志。

二、努力拓展工作领域,在相关工作上取得新进展 在确保修志编鉴重点任务如期完成的同时,进一步拓展工作领域,采取有效措施促进相关工作进一步发展。

加快信息化建设。加快纸质版志书年鉴和相关资料的数字化转换。启动甘肃地方志网站建设。统筹推进全省地方志系统信息化工作。

3

启动《舟曲特大山洪泥石流抢险救灾志》的编纂。制定《舟曲特大山洪泥石流抢险救灾志》编纂方案,完成篇目设计和人员培训,组织收集资料。相关市(州)地方史志办公室做好配合工作。

抓好修志人员业务培训。争取在下半年举办一期全省修志人员业务培训班。参与指导省上单位和市县的修志业务培训。

做好《甘肃史志》期刊编辑工作。发挥期刊学术园地作用,积极扩大稿源,改进栏目设置,刷新版面设计,加强学术性,增加可读性,扩大影响力,推动地方志工作理论建设。

加强志书收集工作。加大史志资料收集工作力度,实现省地方史志办公室资料室省内志书配套收齐的目标。争取多收多藏外省相关资料。做好现有资料的阅览服务和开发利用。

搞好“联村联户,为民富民”工作。认真贯彻落实省委“联村联户,为民富民”行动决策部署。省地方史志办公室各处在办“双联”行动领导小组的统一组织和安排下,尽全力帮助甘谷县大庄乡杨家坡村及其44户贫困户脱贫致富,圆满完成省委交给的任务。各市(州)、县(市、区)地方史志办公室也在当地党委、政府安排下,完成好各自的“双联”任务,使全系统干部受到教育和锻炼,

三、大力推进修志部门自身建设,在转变作风上取得新

4

成效

各级地方志工作机构要站在推动社会主义文化大发展大繁荣的高度,充分认识新形势下搞好地方志工作的重要意义,进一步增强责任感和使命感,抓住机遇,乘势而上,锐意进取,苦干实干,以更加昂扬的斗志和更加扎实的作风投入新一年的工作。要不断完善工作思路,积极创新工作方法,认真落实工作责任,推出更多更好成果,以地方志工作的新成绩助推全省文化大发展大繁荣。

省地方史志办公室要以深入开展创先争优活动、创建“四型”机关为载体,全面加强机关建设。要进一步增强大局意识、责任意识、服务意识和奉献意识,加强理论学习,努力改进作风,健全完善制度,靠实工作责任,强化目标考核,提高工作效率。要加强机关思想政治工作和精神文明建设,增强机关向心力和凝聚力,营造干事创业良好环境,为全面完成工作任务创造条件。

第四篇:深圳无地址注册公司--提供注册地址-变更

深圳无地址注册公司指的是,没有注册地址也可以注册公司,也可以说,是没有供公司注册的租赁合同,也可以注册公司,因这些问题我们可以帮你解决。

联系:137-9840-2670

或0755-89411685

QQ: 2401941574

深圳市网悦商务秘书有限公司 地址:龙岗地铁爱 联站B出口

罗湖:金稻田路鸿翠苑(布吉联检站旁)

前在深圳很多公司的注册地址或租赁合同都是从市场上购买的,并不在那办公,这是与工商局的规定相冲突的,当工商局查到某公司的注册地址与实际经营地址不符时,就会要求该公司变更地址甚至罚款。

于是每年年检时深圳就有不少公司纷纷找关系花钱做年检以应付工商局或是没办法再买个地址做地址变更。

我这是“深圳网悦商务秘书有限公司”。我们经营范围里有“提供企业地址”这项。也就是说工商局认可了,批准 了我们提供的注册地址和租赁合同。但我们的地址可以供普通贸易型的公司注册或做地址变更用。无地址无办公场所注册公司要求:

1、公司类型为无须办批文的普通贸易型公司。

2、公司经营范围非前置性审批项目基本上都可以写上,但还必须有“经营电子商务”网上经营,网上从事,网上咨询,网上。。。。。等等。

如您有需要或您朋友有需要可打电话咨询深圳市网悦商务秘书有限公司,欢迎您来电咨询业务,谢谢!

第五篇:中文地址翻译成英文地址方法和技巧(本站推荐)

中文地址翻译成英文地址方法和技巧

中文地址翻译成英文地址方法和技巧

中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!

X室 Room X

X号 No. X

X单元 Unit X

X号楼 Building No. X

X街 X Street

X路 X Road

X区 X District

X县 X County

X镇 X Town

X市 X City

X省 X Province

请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。

中文地址翻译范例:

宝山区示范新村37号403室

Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District

虹口区西康南路125弄34号201室

Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District

473004河南省南阳市中州路42号 李有财

Li Youcai

Room

42Zhongzhou Road, Nanyang City

Henan Prov. China 473004

434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财

Li Youcai

Hongyuan Hotel

Jingzhou city

Hubei Prov. China 434000

473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财

Li Youcai

Special Steel Corp.No. 272, Bayi Road, Nanyang City

Henan Prov. China 473000

528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财

Li Youcai

Room 702, 7th Building

Hengda Garden, East District

Zhongshan, China 528400

361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财

Li Youcai

Room 601, No. 34 Long Chang Li

Xiamen, Fujian, China 361012

361004厦门公交总公司承诺办 李有财

Mr. Li Youcai

Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si

Xiamen, Fujian, China 361004

266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财

Mr. Li Youcai

NO. 204, A, Building NO.

1The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory

53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042

名片英语之地址英译

1、 地址综述 名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文就 是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.对照上例,翻译时有几点需要注意:中文地址的排列顺序是由大到小: 国 柿市 区 路 号,而英文地址则刚好相反,是由小到大: 号 路(Road), 区(District), 市(City), 省(Province), 国。

地名专名部分(如”黄岩区”的”黄岩”部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成 Huang Yan。

各地址单元间要加逗号隔开。

以上给出了地点翻译的书写规则。接下去就地址内容进行详细分析。

完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。

2、 行政区划英译 行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):1)国家(State):中华人民共 和国(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)2)省级(Provincial Level):省(Province)、自治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directly under the Central Government,简称Municipality);特别行政区(Special Administration Region; SAR)3)地级(Prefectural Level):地区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);4)县级(County Level):县(County)、自治县(Autonomous County)、市(City)、市辖区(District),旗(County)5)乡级(Township Level):乡(Township)、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)。

* 应用举例:

(1)上海市崇明县中兴镇 Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality).(2)内蒙古自治区呼伦贝尔盟 Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region.

(3)浙江省台州市玉环县龙溪乡 Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.

(4)苏州市金阊区金门街道 Jinmen Sub-district, Jinchang District, Suzhou City.

*略写和缩写

1)中国人写地址喜欢将省或市等都一一注明,但按英语习惯,则可以省略;况且,省一级及较大的市大家都熟知,其后的行政区域通名完全可以略去而不致引起理解困难;如果需要进一步简化,则以此类推,可将一些县甚至镇的区域名也省掉。

如:中国浙江省杭州市余杭区 乡

Township, Yuhang, Hangzhou, Zhejiang, P.R.C.

2)在地址中间可直接插入邮编。

我 国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上”邮编(Postal Code; Zip; P.C.)”两字,但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面,如:美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)注:CO是美国Colorado州的缩写,在跟邮政编码合用时, 州名一般均以缩写形式出现,有关美国各州缩写详见3.2.2.3小节。

英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(中译:伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)由此,笔者提议,我们的地名如果也参照英美各国的方法,将邮编插入到地址中间,可以节省大量空间。

如:中国浙江省台州市黄椒路102号,邮编:318020 102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。

3、 省市缩写 由于有了邮编,所以城市或省的专名也可采用缩写而不会造成混乱,除了香港(Hong Kong HK)、澳门(Macao MO)、台湾(Taiwan TW),我国大陆各省一直没有广泛认同的英文缩写。可喜的是,为扩展互联网域名资源,信息产业部于二○○二年十一月二十二日发布了《关于中国互联网络域名 体系公告》,公告中首次开放行政区域类二级国内域名,给全国34个省(市、自治区、特别行政区)规定了二个字母的代码;笔者认为,随着互联网的深入发展, 该代码将自然而然地成为各省区的缩写名称,可以放心使用;信息产业部采用的代码与英译名缩写基本上吻合,只有内蒙古(英译:Inner Mongolia,缩写:IM,而信息部的代码是利用了纯汉语拼音,为NM)、西藏(英译:Tibet,而二级域名使用的仍是汉语拼音XZ)两个词出现不 协调现象,但这并不影响该缩写系统的推广。

* 应用举例:

中国河北省石家庄市桥东区胜利北大街2号,邮编: 050021 2 North Shengli Avenue, Qiaodong District, Shijiazhuang City, HE050021, P.R.C.比较:美国各州对应缩写,见下表。

4、村居街道的英译 居于地址体系的中间位置的是一些传统的村居街道及新兴的各种小区、新村、工业区等,其中”quot;村(委会)”、”居(委会)”既是区域名称,又是行政体系的基层组织名称。具体译法见表3-3:(略)

5、楼房室号的表达 地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注。如:5幢302室、3号楼2单元102室。

这里的”幢”、”栋”、”…号楼”实际上是同一回事,一般均以Building…来表示;”室”一般译作Room或Suite。

上述两例可分别译成:Suite 302, Building 5;Room 102, Unit 2, Building 3。

此外,在这一级地址中还经常出现诸如”单元”、”…大厦”、”…层”等术语.

应用举例:东一办公楼五层1-3室 Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1。

注 ①:Suite :套房,即a connected series of rooms to be used together(Webster’s )。Room:A portion of space within a building or other structure, separated by walls or partitions from other parts。Suite往往由多个room组成,如a three room suite。目前我们普遍使用的几号室(房),往往都是套房,故我们在翻译房号时,不能为其后缀是”房”或”室”所左右,应尽量根据实际情况选择 suite或room。

举一个英国地址为例:

Address:Suite 13, Unit 2, Hendy Industrial Estate, Pontardulais。

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:公司年会个人心得体会下一篇:甘肃省人民政府办公厅