普希金的诗歌范文

2022-06-04

第一篇:普希金的诗歌范文

普希金的诗歌分析

体育新闻 李佳潼

38号

普希金是我知道的为数不多的诗人中最喜欢的一个,他的一首《我曾经爱过你》深深地打动了我,如今要写关于俄罗斯文学的论文,我毫不犹豫的选择了普希金。

亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金是俄国著名的文学家、伟大的诗人、小说家,及现代俄国文学的创始人。19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”(高尔基)。普希金诸体皆擅,创立了俄国民族文学和文学语言,在诗歌、小说、戏剧乃至童话等文学各个领域都给俄罗斯文学创立了典范。普希金还被高尔基誉为“一切开端的开端 ”。出生于贵族家庭。童年开始写诗,在沙皇政府专为培养贵族子弟而设立的皇村高等学校学习。学习期间受到当时进步的十二月党人及一些进步思想家的影响。后来发表的不少诗作抨击农奴制度,歌颂自由与进步。普希金的作品除了诗歌以外,主要还有长篇小说《上尉的女儿》,历史纪实语的创始人。《普加乔夫史》诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》,中篇小说《杜布罗夫斯基》,《别尔金小说集》等。普希金在创作活动上备受沙皇政府迫害。1837年在一次布置的决斗中遇害。他的创作对俄国文学和语言的发展影响深刻。

普希金1799年6月6日出生于莫斯科一个家道中落的贵族家庭,一生倾向革命,与黑暗专制进行不屈不挠的斗争,他的思想与诗作,引起沙皇俄国统治者的不满和仇恨,他曾两度被流放,始终不肯屈服,最终在沙皇政府的阴谋策划下与人决斗而死,年仅37岁。他在浓厚的文学氛围中长大。童年时代,他由法国家庭教师管教,接受了贵族教育,8岁时已可以用法语写诗。家中藏书丰富,结交文学名流,他的农奴出身的保姆常常给他讲述俄罗斯的民间故事和传说,使得他从小就领略了丰富的俄罗斯语言,还会法语。并且对民间创作发生浓厚兴趣。

我曾经爱过你:爱情,也许

在我的心灵里还没有完全消亡,

但愿它不会再打扰你,

我也不想再使你难过悲伤。

我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,

我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,

我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,

但愿上帝保佑你,

另一个人也会像我爱你一样。

我想在青春岁月,大部分人都会经历过一场“惊天动地”的暗恋吧,可能读这首诗的时候心里在想某一个人,便会深有感触,我觉得这首诗写出了人内心深处的感情,是一种最真实的情感,是一首每个人读了都会有共鸣的诗,以下是这首诗的赏析

《我曾经爱过你》是普希金的一首爱情诗。普希金的这首著名爱情诗不但被译成中文受到中国读者的喜爱,也被谱成歌曲,经歌唱家的演唱而更是广为流传,俄罗斯著名浪漫抒情歌曲歌唱家奥列格·波古金就曾演唱过普希金的这首诗。这首诗是献给安娜·阿列克谢耶夫娜·奥列尼娜(1808—1888)的。奥列尼娜(乳名安涅塔)是美术学院院长、彼得堡公共图书馆馆长、考古学家奥列宁的千金小姐。奥列尼娜生活在著名学者家中,受到文学艺术的熏陶,文化素质较高,同时又颇具魅力,相当活泼,惹人喜爱。奥列尼娜和普希金接触之后,她曾表白说:普希金是“当时她所见到的最有趣的人”,普希金对她也充满了情意。他们一起在沙龙见面,在郊外同游,在彼得堡夏园幽会。1828年夏天,普希金很想和奥列尼娜结为夫妻,但却遭到了她的父亲的拒绝。普希金遭到拒绝后,很快就离开了彼得堡。后来,普希金与奥列尼娜一家关系大大疏远了,其中很重要的原因是她的父亲越来越靠近沙皇,而且这位要人对社会上流传的普希金的讽刺短诗极为不满。据奥列尼娜的孙女说:1833年普希金在《我曾爱过你》这首原来写在她的祖母纪念册上的诗的下边,用法文加了一句话:“这是很久以前的事情了。”

这原是一首无题诗,生动地描绘了诗人对女主人公至深的爱恋,他爱得如此温柔、真挚且专一,尽管姑娘有可能并不知道他在爱着她,也可能姑娘早已另有所爱。诗人只能“默默无语地,毫无指望地”爱着她,宁愿忍受羞怯和嫉妒的折磨,也不愿意去打扰她或者使她悲伤,他还祈求上帝保佑她,愿姑娘能得到另一个和他一样爱她的心上人。在诗中,诗人把自己一往情深的爱情和坚强自制的性格刻画得淋漓尽致,表达了深深的眷念和真诚的祝福,充满了感人的艺术魅力。

“我曾经爱过你”的首句,等于告诉读者,这是一首失恋诗。它是普希金最脍炙人口的诗篇之一,因为它所体现出的爱情的纯真、心胸的博大感动了许多人(也可能曾感动了此诗的原始对象),有许多痴情的男女在失恋之后,或将这首诗抄写给往日的恋人,或在对这首诗的反复吟诵中舔着自己的感情伤口。这首诗的影响也是久远的。比如,在这首诗写成的一个半世纪之后,又一位俄罗斯诗人布罗茨基曾写下了这样一首诗:“我曾经爱过您。这爱情(也许,就是痛苦)还在钻痛我的神经。一切都已散成碎片飞去见鬼。我试图射击,但玩枪可不容易。还有,两个太阳穴,向哪个开火?坏事的不是颤抖,而是沉思。见鬼!一切都是非人的!我曾经爱您那样强烈那样地无望,上帝保佑别人爱您,——但上帝不会!虽然他无所不能,但是按巴门尼德的学说,他不会再创造血液中的炽热和宽大骨骼的脆裂,不会让嘴巴上的铅封被碰触嘴唇的渴望融化!”

布罗茨基的诗无论是写法还是意识上都比普希金的诗“现代”,但它仍是普希金之诗的“翻版”。普希金的诗歌传统具有持久的生命力,与他的诗相比,现代人的感觉多了些悲观,现代人的感情却少了些真诚。正因为如此,才应该更多地阅读普希金,了解他的诗中那一声声真诚的祝福。

第二篇:雪莱歌德普希金的诗歌

普希金(1799~1837)19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人。他诸体皆擅,创立了俄罗斯民族文学和文学语言,在诗歌、小说、戏剧乃至童话等文学各个领域都给俄罗斯文学提供了典范。接下来为大家带来雪莱歌德普希金的诗歌,请欣赏。

《致凯恩》

我记得那美妙的一瞬,

在我的面前出现了你,

有如昙花一现的幻影,

有如纯洁之美的精灵。

在无望的忧愁的折磨中,

在喧闹的虚幻的困扰中,

我的耳边长久地响着你温柔的声音,

我还在睡梦中见到你可爱的面容。

许多年过去了,

暴风骤雨般的激变,

驱散了往日的梦想,

于是我忘记了你温柔的声音,

还有你那精灵似的倩影。

在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,

我的岁月就在那样静静地消逝,

没有倾心的人,没有诗的灵魂,

没有眼泪,没有生命,也没有爱情。

如今心灵已开始苏醒,

这时在我的面前又出现了你,

有如昙花一现的幻影,

有如纯洁之美的精灵。

我的心在狂喜中跳跃,

为了它,一切又重新苏醒,

有了倾心的人,有了诗的灵感,

有了生命,有了眼泪,也有了爱情。

《月亮》

孤独、凄怆的月亮,

你为什么从云端里出现,

透过窗户,向我的枕上

投下清辉一片?

你的忧郁的脸容

引起我悲伤的浮想,

和爱情的无益的哀痛;

骄傲的理智难以抑制的愿望

又在我的心头重新激荡。

飞走吧,往事的回忆,

不行的爱情啊,请你安息!

已不会再有那样的月夜,

当你以神迷的光线

穿过幽暗的梣树林

将静谧的光辉倾泻,

淡淡地,隐约地

照出我恋人的美丽。

情欲的欢快啊,你算什么?

怎能比真正的爱情和幸福,

那种内在的美的欢乐?

已逝的喜悦怎能再往回奔?

光阴啊,那秒秒分分

为什么如此飞快地消失?

当那朝霞突然升起

轻盈的夜色为何就淡去?

月亮啊,你为什么要逃走,

沉没在那明朗的蓝天里?

为什么天上要闪出晨曦?

为什么我和恋人要别离?

《我曾经爱过你》

我曾经爱过你:爱情,也许

在我的心灵里还没有完全消亡,

但愿它不会再打扰你,

我也不想再使你难过悲伤。

我曾经默默无语,毫无指望地爱过你,

我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,

我曾经那样真诚,那样温柔地爱过你,

但愿上帝保佑你,另一个人也会象我一样爱你。

《春天》

春天,春天,爱情的季节,

你的来临对我是多么沉重,

在我的心灵里,在我的血液里,

引起多么痛苦的陌生,

一切狂欢和所有的春光

只会将厌倦和愁闷注入我的心。

请给我狂暴的风雪,

还有那幽暗的漫长冬夜!

《歌者》

在夜色沉沉的树林里你可曾听见

一个歌者在歌唱苦闷和爱情?

清晨的时刻田野里万籁俱静,

芦管的声音单谓而又凄清,

你可曾听见?

在荒凉昏暗的树林里你可曾遇见

一个歌者在歌唱爱情和苦闷?

他有时微笑,有时带着泪痕,

还有那充满烦忧的温顺的眼神,

你可曾遇见?

倾听着那轻轻的歌声,你可曾叹息

一个歌者在歌唱爱情和苦闷?

当你在树林里看见一个年轻人,

接触到他那黯淡无光的眼神,

你可曾叹息?

《我们的心多么固执》

我们的心多么固执!

它又感到苦闷,

不久前我曾恳求你

欺骗我心中的爱情,

以同情,以虚假的温存,

给你奇妙的目光以灵感,

好来作弄我驯服的灵魂,

向它注入毒药和火焰。

你同意了,于是那妩媚

像清泉充满你倦慵的眼睛;

你庄重而沉思地蹙着双眉。

你那令人神的谈心,

有时温存地允许,

有时又对我严厉禁止,

这一切都在我心灵深处

不可避免地留下印记。

《冬天的道路》

透过一层轻纱似的薄雾

月亮洒下了它的幽光,

它凄清的照着一片林木,

照在林边荒凉的野地上。

在枯索的科天的道上

三只猎犬拉着雪橇奔跑,

一路上铃声叮当地响,

它响得那么倦人的单调。

从车夫唱着的悠长的歌

能听出乡土的某种心肠;

它时而是粗野的欢乐,

时而是内心的忧伤。

看不见灯火,也看不见

黝黑的茅屋,只有冰雪、荒地

只有一条里程在眼前

朝我奔来,又向后退去

我厌倦,忧郁。明天,妮娜,

明天啊,我就坐在炉火边

忘怀于一切,而且只把

亲爱的人儿看个不倦。

我们将等待时钟滴嗒地

绕完了有节奏的一周,

等午夜使讨厌的人们散去,

那时我们也不会分手。

我忧郁,妮娜:路是如此漫长,

我的车夫也已沉默,困倦,

一路只有车铃单调地响,

浓雾已遮住了月亮的脸。

《该走了,亲爱的》

该走了,亲爱的,该走了,心儿要求宁静,

日子一天接着一天飞逝,每一点钟

都带走生活的一部分,我们两个人

打算的是生活,可你看,死亡却已临近。

世界上没有幸福,但有自由和宁静。

我早就梦想着那令人羡慕的运命,

我这疲乏不堪的奴隶,早想远走高飞,

到远方隐居,在写作和安乐中憩息。

《被你那缠绵悱恻的梦想》

被你那缠绵悱恻的梦想

随心所欲选中的人多么幸福

他的目光主宰着你

在他面前

你不加掩饰地为爱情心神恍惚

然而那默默地

充满嫉妒地

聆听你自白的人又多么凄楚

他心底燃烧着爱情的火焰

却低垂着那颗沉重的头颅

《爱的尽头》

难道一切都无法挽留?

是否一切都到了尽头?

我们曾敞开心扉排解了彼此多少忧愁

而如今的争吵取代了交流

是我们彼此太了解

以至厌倦

还是我们彼此太陌生

以至疏远

这悬崖边不断破裂的爱呀

因为不忍停下的足步而坍塌

忘了她吧

眼泪只会弄湿翅膀

只要心灵足够宽广

其实随时都可以飞翔

即使这颗心早已坠落深伤

《康复》

我见到的是你吗,亲爱的朋友?

莫非这只是一个模糊的幻想,

是不真实的梦,是剧烈的病痛

在欺骗地搅动着我的想象?

在这不祥之病的阴郁时刻,

是你站在我的床前,温柔的姑娘

笨拙、可爱地穿一身军装?

是的,我见到了你;我无神的视线

透过那戎装看到了熟悉的美丽:

我用软弱的低语呼唤我的爱人,

但在我的意识中又聚起阴郁的幻想,

我用软弱的手在黑暗中把你寻觅。

突然,在我滚烫的额头,

我感觉到你的眼泪、你的亲吻和你的气息

这不朽的感觉!生命的火,

带着无比激动的愿望从我心头掠过!

我在沸腾,我在颤抖。

你则像个美丽的幻影消失了!

狠心的朋友!你在用陶醉使我痛苦:

来吧,让爱情使我灭亡!

在美妙夜晚的寂静中,

出现吧,神奇的女郎!让我再次看到

威严的军帽下你蓝天一样的眼睛,

看到斗篷,看到武装带,

看到被军靴装饰着的双脚。

别迟疑,快来,我美丽的军人,

来吧,我在等你。诸神再次

用健康给我送了厚礼,

还给了我甜蜜的烦恼,

这便是那隐秘的爱情和青春的游戏。

《一切都已结束》

一切都已结束,不再藕断丝连。

我最后一次拥抱你的双膝,

说出这令人心碎的话语,

一切都已结束——回答我已听见。

我不愿再把你苦追苦恋,

我不愿再一次把自己欺诳;

也许,往事终将被我遗忘,

我此生与爱情再也无缘。

你年纪轻轻,心地纯真,

还会有许多人对你钟情。

《假如生活欺骗了你》

假如生活欺骗了你,

不要悲伤,不要忧郁;

阴霾的日子需要镇静

相信吧,那快乐的时光即将来临。

心儿永远憧憬着未来,

而现在却总是令人伤怀;

一切都是瞬息,一切都会过去,

而那过去了的,将会变成美好的回忆。

《小花》

我在书里发现一朵小花,

它早已干枯了,也不再芬芳,

因此,我的心里就充满了

许许多多奇异的遐想:

是哪一个春天,在哪一处

它盛开的?开了多长时间?

谁摘下的?是外人还是熟人?

为什么放在这书页中间?

可是为了纪念温柔的相会?

还是留作永别的珍情?

或者只是由于孤独的散步

在田野的幽寂里,在林阴?

是他还是她?还在世吗?

哪一个角落是他们的家?

啊,也许他们早已枯萎了,

一如这朵不知名的小花?

《致大海》

再见吧,自由奔放的大海!

这是你最后一次在我的眼前, 翻滚着蔚蓝色的波浪,

和闪耀着娇美的容光。

好象是朋友忧郁的怨诉,

好象是他在临别时的呼唤,

我最后一次在倾听

你悲哀的喧响,你召唤的喧响。

你是我心灵的愿望之所在呀!

我时常沿着你的岸旁,

一个人静悄悄地,茫然地徘徊,

还因为那个隐秘的愿望而苦恼心伤!

我多么热爱你的回音,

热爱你阴沉的声调,你的深渊的音响,

还有那黄昏时分的寂静,

和那反复无常的激情!

渔夫们的温顺的风帆,

靠了你的任性的保护,

在波涛之间勇敢地飞航;

但当你汹涌起来而无法控制时,

大群的船只就会覆亡。

我曾想永远地离开

你这寂寞和静止不动的海岸,

怀着狂欢之情祝贺你,

并任我的诗歌顺着你的波涛奔向远方,

但是我却未能如愿以偿!

你等待着,你召唤着……而我却被束缚住;

我的心灵的挣扎完全归于枉然:

我被一种强烈的热情所魅惑,

使我留在你的岸旁……

有什么好怜惜呢?现在哪儿

才是我要奔向的无忧无虑的路径?

在你的荒漠之中,有一样东西

它曾使我的心灵为之震惊。

那是一处峭岩,一座光荣的坟墓……

在那儿,沉浸在寒冷的睡梦中的,

是一些威严的回忆;

拿破仑就在那儿消亡。

在那儿,他长眠在苦难之中。

而紧跟他之后,正像风暴的喧响一样,

另一个天才,又飞离我们而去,

他是我们思想上的另一个君主。

为自由之神所悲泣着的歌者消失了,

他把自己的桂冠留在世上。

阴恶的天气喧腾起来吧,激荡起来吧:

哦,大海呀,是他曾经将你歌唱。

你的形象反映在他的身上,

他是用你的精神塑造成长:

正像你一样,他威严、深远而深沉,

他像你一样,什么都不能使他屈服投降。

世界空虚了,大海呀,

你现在要把我带到什么地方?

人们的命运到处都是一样:

凡是有着幸福的地方,那儿早就有人在守卫:

或许是开明的贤者,或许是暴虐的君王。

哦,再见吧,大海!

我永远不会忘记你庄严的容光,

我将长久地,长久地

倾听你在黄昏时分的轰响。

我整个心灵充满了你,

我要把你的峭岩,你的海湾,

你的闪光,你的阴影,还有絮语的波浪,

带进森林,带到那静寂的荒漠之乡。

第三篇:普希金诗歌读后感

普希金的爱情是很出名,今天读来发现确实有感染人的地方。读了普希金的《理智与爱情》这首诗,觉得深有感触,在爱情的面前,所有的理智都是空谈,可以这么说,爱情是盲目的。在专业的立场来看,爱情是人与人之间爱恋、彼此信任的情感,但是其实爱情是不可以用任何言语来表达的。就像诗中描述的那样,尽管理智一再告诫牧女不要去理睬那个追逐她的少年,但是在爱情面前,任何人都只能败下阵来,“爱火就开始在他们心中燃烧,达弗尼斯在美女的脚下跪倒,多丽达垂下了痴迷的眼睛。”这句话就能充分展示爱情的奇妙,不需要任何的理由,不需要任何多余的话语,只需一句就可以让爱情之火在心中燃起。在爱情的国度里没有对与错,只有爱与不爱,所以要理智来完全没有起到任何作用,诗中一直出现“爱神”和“理智”,在面对少年的追求的时候,爱神与理智两位都提供

其实也不能完全说理智和爱情是相互对立的,普希金的诗我个人觉得也并不是为了表达这方面的信息,只是说爱情初期是缺乏理智的,但是经营一段感情还是必须要理智的,太过盲目必然结果会不太理想。诗的结尾中说,少女投入爱人的怀抱,而爱神就说“祝你幸福”,我认为,这是普希金对于爱情的一种美好憧憬和期待以及祝愿幸福是爱情最美好的结局,希望每一段爱情都能够长久,这是古往今来爱情诗的主题。而最后又说理智唯有沉默,我们可以联想,也许理智并不是因为牧女不曾听他的话而沉默,而是在想如何让这段爱情能加入一些理智的成分进去,所以,也许,爱情也可以理智,这是我们站在旁观者的角度对于爱情的希望。看完这短短的一首诗,我发现爱情是一个值得深思的话题,所以我们每一个人对待爱情要更加谨慎,更加理智一些。

第四篇:无处不在的普希金

行走在俄罗斯,有一张熟悉的面孔像血脉相连的亲人时时出现在眼前,那就是或用油彩画成或用青铜铸成的普希金肖像。

读过普希金诗歌的人,谁不曾被那梦幻般的意境陶醉?“我记得那美妙的一瞬,在我的眼前出现了你:有如昙花一现的幻影,有如纯洁之美的精灵。”这诗句曾使多少青春萌动的心感受了朦胧而神圣的憧憬。“假如生活欺骗了你,不要忧郁,不要悲伤„„一切如过眼烟云,转瞬即逝,那失去的将变得更加可爱。”这诗句曾激励多少人走出生活的沼泽和心灵的荒漠。我是在读高中时开始接触诗人的,《自由颂》、《致恰达耶夫》、《致大海》„„普希金那些激情洋溢的诗句支撑了我的青春岁月。他那种对自由、对生活的热爱,那种“把海洋或大地统统走遍,用我的语言把人心燃亮”的抱负,深深地吸引着我、激励着我,让我也爱上了诗,爱上了自由的歌唱和言说,开始了文学创作。

此次俄罗斯之旅最令我激动的莫过于有机会亲近普希金,但我绝没有想到,在俄罗斯到处都能看到他的印迹,到处都能感受到他的存在,到处都能触摸到他生命的足音。在莫斯科,在圣彼得堡,在广场上,在公园里,凡是他到过的地方都有故居或博物馆,凡是人群聚集处都能见到他的雕像或画像以及“少了你,我会很寂寞”的诗句。

莫斯科市中心有一座普希金广场,旧称“苦行广场”,因当时广场上有“苦行修道院”而得名,1937年为纪念诗人逝世100周年改为现名。广场正中耸立着4米多高的普希金青铜雕像,诗人左手背于身后,右手抚在胸前,忧郁地望向远方,仿佛正冥想沉思。铜像基座上刻着诗人《纪念碑》中的诗句:“在这残酷的时代,我歌颂过自由,并为那些蹇滞的人们,祈求过怜悯和同情。”

在古老的阿尔巴特大街53号普希金故居博物馆前,也有诗人的铜质雕像,不过不是他一个人,而是他与妻子娜塔丽娅?冈察洛娃的合塑。普希金身着燕尾服,潇洒浪漫,娜塔丽娅一袭婚纱,面容姣美。导游介绍说,这是1999年为纪念诗人诞辰200周年特意铸造的。我们去时已是黄昏,雕像被仿古的街灯照得亮晃晃的。尽管手里没有鲜花,但我仍伫立在铜像前,久久地凝视着,把满怀涌动的敬意献给这位异国的诗哲――我青春的向导,灵魂的引路人。

圣彼得堡是普希金逗留时间最长的城市,留下的痕迹也最多。在37年短暂的生命旅程中,诗人在圣彼得堡生活了17年之久。也正是在这里,诗人奠定了自己在俄罗斯文学史上的历史地位。莫伊卡滨河街12号曾是诗人的寓所,现在是普希金故居纪念馆。诗人短短一生中走过俄罗斯的许多城市、乡村,这里是他生命旅途的最后一站。我们参观那天,天色阴沉,寒风刺骨,行人稀少。一进纪念馆的大门,就看见诗人敞着大衣露出紧身马甲的雕像立于大理石基座上。雪花不断地扬起坠落,诗人仿佛刚从死亡的疼痛中回转身来,凝望着风雪纷乱的人间,嘴角眉梢带着全人类共同的骄傲和哀伤。这也是我所看到的雕像中最悲伤的一尊。

参观的人们默默地寄存外套、提包,一切都井然有序。馆内非常安静,除讲解员外,没有人发出声音。门厅、客厅、起居室、书房„„我们一间间细细地参观,仿佛正拜会诗人的灵魂。未写完的作品草稿,只剩下光秃秃羽管的笔,已经干涸的墨水瓶,写字台上两本打开的书„„一切都仿佛还洋溢着诗人的气息。壁炉上的挂钟却永远停在那被悲哀笼罩的时刻,诗人停止心跳的时刻:2时45分。诗人死后,每年的这一天,人们都会从四面八方赶到这里,神情肃穆地站在院子里,望着那扇临街的窗户,就像在那个悲哀的日子里一样。

阿尔巴特大街上出售有一组俄罗斯作家的“套娃”,最大的一个就是普希金,接下来依次是托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基、屠格涅夫等。套娃在俄罗斯有生殖崇拜的意味。这组套娃的寓意再明显不过:普希金孕育了后来者,孕育了俄罗斯文学。正如俄罗斯评论家所言:普希金对于俄罗斯来说就是一切,一切――不是多少,而是全部。

事实上,这位被高尔基称为“一切开端的开端”的诗人,早已成为俄罗斯生活的重要组成部分。他的作品和思想,他通过作品创造出的典雅、纯粹的语言,伴随着俄罗斯人成长、生活,直到死亡,他的名字早已融入了俄罗斯人的血液和灵魂。每年2月10日,诗人逝世的时刻,尽管寒风凛冽,大雪纷飞,从莫斯科的阿尔巴特大街,到圣彼得堡涅瓦河畔诗人故居前,都有不尽的人流前去瞻仰。儿童们抱着纪念册向路人赠送,接受赠送的人则脱帽致哀,伴随弥漫在空中的悲乐,神情肃穆地朗诵着诗人的作品。160年前是这样,今天依然如此。

在俄罗斯行走的那些天,在一座座普希金塑像前,我久久徘徊,浮想联翩。无论是莫斯科还是圣彼得堡,我所看到的诗人雕像都是忧郁的,一如他的诗歌:“看你们这样欢乐无忧,我只有含着眼泪微笑„„但是,我的朋友啊,我不想离开人世,我愿意活着,思考和经受苦难。”即使像《致大海》那样激情洋溢的诗篇也有着一股深沉的忧郁,俄罗斯民族特有的忧郁。别林斯基说:“哀歌式的忧郁,更切近普希金的缪斯。”普希金的诗总会拨响心弦上最敏感、最忧郁的那一根,但普希金的忧郁绝不是甜蜜的哀愁、无病呻吟的悲伤。曾两度被流放的诗人,有着太多被排挤、被侮辱、被诽谤、被伤害的经历,他在多灾多难的命运面前直面死亡的挑战,那样的姿态似乎正是俄罗斯这个民族的精神标本。当代俄罗斯作家别尔嘉耶夫说:“普希金最惊人的特点,是他的全才和对人类的同情心。人们纪念他、热爱他,那是因为不管时间过了多久,人们总能从他那里找到起点,认定归宿,不管世界怎样变化旋转,他总能让人心灵平静。”

也许是巧合,诗人在离开人世前一年曾写下一首诗叫《经念碑》,说他为自己“建立了一座非人工的纪念碑”。诗人充满智慧和激情地写道:“不,整个的我不会死亡,我的灵魂将在圣洁的诗歌中,逃离腐朽和死亡,比我的灰烬活得更长久,我会得到光荣。即便在这月光的世界上,到那时只流传一个诗人,我的名声将传遍整个俄罗斯。它现存的各种语言,都会讲述我的名字,无论是斯拉夫的子孙,是芬兰人,是通古斯人,还是卡尔羌克人„„”100多年过去了,诗人的预言已被证实,他不仅成为俄罗斯各民族的首爱,他的诗篇还被全世界热爱文学和自由的人代代传诵。尽管他说不需要人工建造的纪念碑,但100多年来俄罗斯各地为他建起了形态各异的纪念碑。已经成为俄罗斯民族精神象征的诗人的生命和灵魂,将伴随着那一座座传世的雕像,无处不在,永恒永存。

第五篇:浅谈普希金的爱情诗

【摘要】:

普希金的抒情诗是他一生文字创作的精华,在他留下的800多首抒情诗里,爱情诗占有重要的地位。在这些诗里,诗人或直诉胸臆,或借物抒怀,或触景生情,热情洋溢地讴歌、赞美爱情;如痴如醉地倾吐着对情人的爱恋和相聚时的欢乐;悲痛欲绝地诉说同恋人生离的痛苦、死别的悲伤;满怀深情地为爱人祝福和缠绵悱恻地吟唱他对心上人的深深思念,从众多的方面,真实感人地表现了他在不同年龄时期对爱情的不同感受——年轻时的狂热和浪漫,成年后的深沉和思索。本文旨在就普希金爱情诗诗歌的主题和内容、艺术特色、取材和渊源以及对后世创作的影响等几个方面对普希金的爱情诗做一个整体的概观。平静温和的人情味;坦诚质朴,以心相见;形式优美,诗句富有音乐性是普希金爱情诗的显著特色。从普希金的诗中,我们不难体会,真正的爱情不是占有与索取,而是无私的奉献。普希金的优美诗句如潇潇春雨,习习春风,滋润人的心田,使心灵得到净化与升华。结构上具有一种“思接千载、视通万里”的特点,同时,他的诗作与《圣经》有着多方面的内在联系,其中有很多诗作都源于《圣经》。普希金被誉为“俄罗斯诗歌的太阳”,他的文字创作对俄罗斯本民族,对中国乃至对世界都有着广泛而深远的影响。

目录

中文摘要„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„1

正文„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„2

注释„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„9

参考文献„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„9

浅谈普希金的爱情诗

作为一个伟大的诗人和作家,普希金既是民族的,又是世界的。在他的心灵宇宙中纳涵着整个世界;同时,它也被世界所敬仰,所包容。著名普希金研究专家张铁夫先生在他主编的《普希金与中国》一书中,从普希金的创作文字中提取出“中国花园”、“礼仪之邦”和“中国长城”三个具体形象,并结合普希金的生平思想,剖析了这三个形象中包含的象征情感寄托:中国花园,寄寓着青年时代的爱;礼仪之邦,表达了对这个东方古国的向往;中国长城,象征着平静的避风港。进入20世纪以来,普希金的诗歌和创作被广泛传入中国,并进而引起了中国一批文字研究者的兴趣,他们从众多侧面为我们展现了一个20世纪中国的普希金。普希金一生的创作是多元化的,他有着复杂而丰富的情感经历,这都成为了他日后诗歌创作的取材和渊源,尤其是为他的爱情诗创作奠定了坚实的情感基础。从整体来看,普希金擅长表现爱情生活复杂而微妙的心理,诗人以春草、鲜花、清泉、彩虹描绘爱情的瑰丽,以星光、月亮、太阳来赞美爱情的辉煌,以林涛和海浪来谱写爱情的乐章。把普希金称为颂扬爱情的圣手他当之无愧。真挚、优雅、高尚,是普希金爱情诗的显著特色。爱情,是他一生快乐与痛苦的直接源泉。他在诗中怀着爱与宽容,为自己祝福,也为别人祝福。即便因情感得不到相应的回报,也决不怨恨,反而为对方默默地祈祷,希望别人爱她像自己一样真诚。从普希金的诗中,我们不难体会,真正的爱情不是占有与索取,而是无私的奉献。普希金的优美诗句如潇潇春雨,习习春风,滋润人的心田,使心灵得到净化与升华。本文将就普希金爱情诗的几个方面加以论述。

从主题和内容上来看,普希金的抒情诗主要可以分为两大部分:一是表现爱情和歌颂爱情的抒情诗;一是追求自由、反抗暴政的政治抒情诗。其中,爱情诗占据了极为重要的地位,这与他一生的追求是分不开的。普希金爱情诗所表现的情感是真实、感人的,对爱情的感受和体验也是非常深刻的,这跟诗人的爱情生活曲折有关。诗人用他的一生,真诚地赞美和追求着幸福的爱情。为了爱情,他不惜牺牲一切,包括生命。普希金出身于一个古老的贵族家庭,家里姐弟三人,母亲偏爱弟弟,而不喜欢普希金,比别的孩子幸运的是,普希金有一位不平凡的奶娘阿琳娜·罗季昂诺天娜,她健康善良、勤劳乐天,有着一颗金子般的心,而且心灵手巧,记忆力强,她给普希金讲迷人的故事,唱动听的民歌,她是普希金的启蒙老师,而她对普希金的呵护也正弥补了诗人得不到的母爱,一直到后来,阿琳娜一直是普希金风雨人生中永远牵挂他的人,普希金对他奶娘的感情也十分深厚。这使他在后来的人生道路中一直很关注女性,尤其对温柔懦弱的女性感到困惑,她们的影子总是萦绕在他的心头,他在自己的作品中总会不遗余力的歌颂她们、赞美她们。上学后的普希金阅读了许多法国的爱情作品,他从书籍和别人的交谈中知道了一些女性的事情,而那一切都让他心神不宁,虽然从未和女性交往过,但他已经了解了女性的秘密。他认为,爱情同诗歌一样,是“一种占有,是做人的一种需要”,他的一生就游荡在爱情与诗歌之间,对他来说,爱情和诗歌是同一位天才的不同表现形式。1815年,16岁的普希金被送入皇村中学读书,他便与同学的姐姐——一位叫做巴库宁娜的女孩一见钟情。天使般的巴库宁娜端庄清丽,普希金浪漫多情,他在自己的日记中写道:“我曾经幸福过!不,我昨天并不幸福:我一大早就被一种期望所折磨着,我以一种无法描写的激动,站在小窗口,看着铺满白雪的道路——没有见到她的踪影;——最后,我失掉了希望,突然间我意外地在楼梯上与她相遇——多么甜蜜的时辰啊!”于是,普希金便写了《致画家》一诗,向巴库宁娜婉转地透露倾慕之情,诗中热烈的内心追求与表白的委婉忐忑,交织成奇妙的旋律:

请描绘她纯真灵秀之美,

画令人痴迷的可爱面庞,

画天庭才有的笑容妩媚, 再画她勾魂摄魄的目光。

巴库宁娜柔和的倩影深深震撼了诗人的心,而诗人又用笔赋予了巴库宁娜以美的灵性。在诗人笔下,巴库宁娜嵌上了一轮迷人的光环,像梦幻,又不失亲切与温柔;像女神,有丝毫没有逃离尘世的陌生感。巴库宁娜像是天边的一弯新月,纤细的腰间系一束银色的薄纱。她光洁的面容上含着一丝微笑,就像温柔的春阳溶解在山巅的白云间,透射出迷人的光辉,使空气和流水都变得清澈明亮。他的追求与表白,自称羞怯实则大胆,情真意切,格外动人。后来,这首诗还被普希金的一位同学谱了曲,优美流畅,和谐悦耳,颇受同学喜爱。诗、词、曲、美的完美结合汇聚成一个话题:少年的初恋。之后,普希金与巴库宁娜度过了生命最动人难忘的恋情,他们在林荫湖畔留下谈情说爱成双成对的身影,夜晚的星空下,他们相依相偎。但是随着时间推移,跟随父母来度假的巴库宁娜必须返回彼得堡,从此就再无音信。普希金每日似痴似呆,在沉默中独自流泪„„普希金与巴库宁娜的恋迹虽已远逝,融化在岁月的长河里,但是这种美好情感将化为美妙的乐章永远留在诗人和读者的记忆深处。

普希金大多数的爱情诗都是根据自己的恋爱经历创作的,他一生中共拥有37位情人①,他对爱情的执着追求让他从不满足于一位女性,他接触过的女人身份不同,性格不同,有的出身贵族,是伯爵家的公主,有的也不过是家族中的农奴,他们的性格或温柔,或活泼,在普希金的眼里,却都是无限的美和诱惑。例如在他的另一首爱情诗《给娜塔丽亚》中,他所倾心的对象娜塔丽亚就是托尔斯泰伯爵家演戏的女农奴,但诗人却同样为他激动不已:“„„这一切都是我的心狂欢!”使人心潮激荡爱情如火,对他所爱的人,他总是由衷地赞美,诗人心中充满无限的爱,但爱情始终没能给他一个期待诗中的完美结果,在这首诗中,普希金运用最质朴无华的语言抒发了自己对爱情的真实感言,让读者在一番真实而热情地叙述中体会到情感的真挚和热烈:“我还是第一次感到羞涩„„只有你萦绕着我的灵魂„„使我心狂欢”是爱情让诗人在苦难和曲折的生活中寻觅到了一种寄托,爱情让她心神不宁却又热情狂欢,爱情甚至可以让他暂时忘却生活的不幸和命运的不平,使人在爱情的海洋里畅徉,贪婪的吸吮着爱情带给自己的快乐和幸福。普希金的爱情诗真挚热情、朴实纯洁,诗作由内到外,洋溢着一种不可言表的对爱情的赞美和渴望。在诗人心中爱情不是肉欲,爱情对人类的爱、对生活的爱是分不开的,诗人一生在与命运抗争的同时,又摆脱不开爱情的纠缠,他时刻满怀对生活的热爱和对爱情的期待,始终扬起爱的风帆,振作精神,是爱情的力量一直鼓舞着他。

理智和爱情

年轻的达尼斯追逐着多丽达,

“停一停!美人,停一停!”他喊她,

“你说:‘我爱’,我就不再追你,

我以维纳斯的名义向你起誓!”

理智说:“你别作声,别作声!”

狡猾的爱神教她们:“你称我的心!”

曙光升起,闪出淡淡的白日。

我的周围荒凉而凄清.......

她已走了.......我到岸边,

她在明朗的傍晚常在那里流连,

在河边,在绿茵的草地,

我已找不见她美丽的脚

留下的依稀可辨的足迹。

我在树林深处徘徊、沉思,

念着我最心爱人的名字;

我呼唤她——凄凉的空谷回音

也呼唤着她,向远处隐去,

我走向小河,充满了幻想;

清清的河水在慢慢地流淌,

波光已不再闪动她难忘的形象。

她走了!......在甜蜜的阳春

来到之前,我告别了幸福和心上人。

秋天已经用它寒冷的双手

剥光了白桦和菩提树的顶。

它在那树林的枯枝间喧嚷,

在那里,黄叶飞舞日夜不停。

寒雾锁住了冰冷的波浪,

不时传来阵阵秋风的啸声。

田野、山岗和熟悉的树林!

你们守护着神圣的幽静,

亲眼看见我的悲伤和欢欣,

我要忘掉你们.....直到春天来临!

爱人走了,昔日曾一同漫步、嬉戏的小河、树林还依旧存在,却再也看不见爱人的倩影。再也不能回荡爱人的声音了。触景生情,一个人再走向那河边,那树林,怎不感到孤独和惆怅;

“秋天已经用它寒冷的双手/剥光了白桦和菩提树的顶......在那里,黄叶飞舞日夜不停/寒雾锁住了冰冷的波浪/不时传来阵阵秋风的啸声。”秋天的萧杀和凄凉,本就给人一种感伤,心爱的人又离去了,此情此景,更加深了对秋的伤感和爱人的怀念之情。

但诗人并没有陷入这种忧伤的感情里不能自拔,“田野、山岗和熟悉的树林/你们守护着神圣的幽静/亲眼看见我的悲伤和欢欣/我要忘掉你们„„直到春天来临!”

可见,诗人是有力量和决心战胜眼前的忧伤,诗人把希望和爱情都寄托在了春天。春天来了,也许他的爱人就会回到他的身边,他又能享受那甜蜜的爱情了!

普希金爱情诗具有一种“思接千载,视通万里” ③的结构氛围,进而使他的诗歌充满一种跳跃的动感美。《假如生活欺骗了你》是普希金的另外一首小诗,这首诗着重体现了普希金在诗歌语言方面的特点,他融诗的凝练、含蓄和散文的流畅、朴素于一体,在运用上再加以创造,对于诗人来说,写诗不需要特意寻找题材、寻找诗意、寻找“辉煌的、但却是他未曾经历过的感情”,更不需要寻找华美的词藻:

假如生活欺骗了你,

不要悲伤,不要心急!

阴郁的日子需要镇静,

相信吧,那愉快的日子即将来临。

心永远憧憬着未来,

现在却尝试阴沉,

一切都是瞬息, 一切都会过去,

而那过去了的,就会变成亲切的怀恋。

那么朴实,朴实得连形容词都不多见。读完它,你也许会认为,只要懂得生活中常用的朴素词语就可以成为伟大的诗人,而字典里收录的那成千累万的华美词藻简直多余。这就是普希金朴实自然的语言。

爱情是诗歌永恒的主题,古往今来的诗人谱写的爱情诗数不胜数。那么,普希金的爱情诗有什么独具的特色呢?人情味,平静温和的人情味,是普希金爱情诗的显著特色。这种人情味总是从容和谐地浸透在字里行间。 诗人认为,爱情是他生活中快乐与悲哀的源泉。他在诗中,尤其是成熟期的作品中,总是怀着爱与宽容,为自己也为别人默默地祝福。即便他的情感得不到相应的回报,即便他因此而忧伤,他也决不忌恨。他的忧伤显得光亮而透明。诗人善于消释灵魂的痛苦,治疗自己的心理创伤,因而他的诗格调高尚,具有内在的美和抚慰人心的温馨。《假如生活欺骗了你„„》、《我曾经爱过 您„„》、《不、不,我不该、不敢,也不能„„》等诗 篇向我们展现了诗人豁达的胸襟与情怀。照诗人看来, 你爱一个人,即便她不爱你,你也应当为她祝福。爱是 情感的奉献而决不是占有和索取。假使多一些人记住普希金的诗句,人间该减少许多悲剧和愚昧! 坦诚质朴,以心相见,是普希金爱情诗的又一特 色。诗人从来不夸张,不粉饰,不说教,不追求意外的效果,也从不奢望表现他从未体验过的感情。他的诗与矫揉造作无缘,从诗的结构到遣词造句,从意象的运用到感情的抒发,全都注重真实而自然。欣喜、欢乐、愤怒、忧伤、妒忌、悔恨、愧疚、惋惜,一切情感都显现出生活中的本色,而且情感的表达极有分寸,充分显示了诗人的艺术功力。《一滴泪》、《保佑我吧,我的护身符》、《招魂》等诗作之所以具有感人肺腑、催人泪下的感染力量就源于这种诗心的真诚。形式优美,诗句富有音乐性,是普希金爱情诗的第三个特色。普希金写的爱情诗,诗意丰满、完整、含蓄匀称,诗句流畅和谐,历来为人称道。在他的诗中几乎没有任何多余或者欠缺的东西。诗的结构总是那么适度,那么恰当,层次衔接,转折自然,首尾呼应,音韵如行云流水。他的许多诗被音乐家谱写了乐曲,诗歌插上了音乐的翅膀,流传得更快更远。在诗歌形式和诗歌语言的锤炼方面,普希金特别富于创造性。正是他,使俄罗斯诗歌的形式日趋平易与多样,使诗歌语言更加接近日常口语,更具有生活气息。可以说是普希金把俄罗斯抒情诗包括爱情诗从贵族沙龙少数人的把持之中解放出来,使诗歌走向平民百姓,走进千千万万少男少女的心灵。自普希金开始,爱诗读诗在俄罗斯蔚然成风。普希金还健在的时候,他的诗就已经家喻户晓。今天,世界上有一百六十余种语言翻译了普希金的诗歌。普希金早已飞越了俄罗斯民族的疆界,成了享誉世界诗坛的大诗人。

普希金的爱情诗歌题材广泛,内容丰富,主题鲜明突出。作为俄国文学史上第一位举世瞩目的伟大作家,他是俄罗斯现实主义文学的奠基人,俄罗斯文学语言的创造者。他的诗歌创作形成了自己独特鲜明的个性,正像我们所知道的,任何一位诗人的创作都不会是无中生有,普希金的创作也不例外,他的诗歌创作同样有着其特有的历史和文化渊源。

普希金一生创作许多首情诗,他们明显的渗透出诗人对希腊罗马神话的钟爱。普希金的抒情诗中能够表现出他多元素的神话情结,这主要有三种表现形式:直接的艺术再现;神话原型与现实或历史的审美对象交织为一体;神话原型成为稳定的象征符号,进而演化成某种自由的精神或一直渗透于作品之中。在希腊罗马神话的诸神当中,使用频率最高的是缪斯,太阳神阿波罗和酒神狄奥尼索斯也是普希金钟情的对象,诗人从这些神话人物的身上汲取创作的灵感,那些神袛在普希金的诗中纷纷变成了具有象征意义的艺术形态。其中包含着诗人个人思想感情和独特的审美经验。在普希金诗中,我们可以清楚地看到他驾驭古希腊、罗马神话的能力。除此以外,普希金的抒情诗中还有一部分源于基督教经典《圣经》,诗人对其中的原型人物、原型主题、原型意象等可谓是信手拈来,并在此基础上创作出了不少别具匠心的作品,其中既有直接取材于圣经故事情节的,也有再现天使、魔鬼、地狱等重要主题的,更有对其人物、典故的移植与借鉴。

其中,普希金抒情诗中直接取材于《圣经》的作品主要有两种类型,一是取其直意的诗歌,一是反其意而用之的诗歌。取圣经直意的典型诗篇有《荒原中播种自由的人》和《先知》一诗直接取材与《以塞亚书》和《但以理书》,以塞亚和但以理都是古希伯来著名的预言家和先知,历史上的先知负有上帝的使命,但他们与圣子耶稣没有太大的差别,往往成为殉教者,这就使得他们的命运在原有的色彩中又添加了悲壮的底色。正是在这种底色之上,1826年3月3日普希金在给友人的信中写道:“你知道吗?我是个先知。”此时正值十二月党人起义失败后的白色恐怖中,诗人像历史上的先知那样,充满于危难之际用赤诚语言启迪人心的强烈使命感,于是套用《圣经》中带有神秘色彩的见意象方式,假借得自上帝的先知先觉能力,艺术地表现出十二月党人遭镇压后他自觉时代赋予自己不凡使命的意志和自信。诗歌因此而成为一种深刻的现实隐喻,又因隐喻使用了先知见异象的艺术代码而简约精炼,呈现出特殊的庄严、神圣与悲壮。反《圣经》意而用之的代表作多创作于19世纪30年代之前,往往是一些幽默讽刺之作,如最著名的讽刺诗之一《童话》。《新约》中记载的童贞女玛丽娅有圣灵感孕而剩下圣子耶稣的故事,被诗人借助于“神话”艺术结构加以形象地再现。一边是“童话”善良的主人公圣母,救世主;一边是由专制君主沙皇充当的邪恶化身-----“妖怪”,诗人独具匠心的把圣母与圣婴母子纯朴的对话同俄国社会生活中最大的政治骗子的无耻谎言巧妙地糅合在一起,在纯真与圣母的对话之中,还用极其通俗的儿童喜闻乐见的艺术形式,极大地揭露了专制暴君把自己凌驾于“救世主”之上,用只能欺骗“躺在床上的婴孩”的“美丽的童话”来愚弄人民的丑恶嘴脸。使诗歌在“童话”般的叙述中充满反讥之意。从上两部诗作可以看出,普希金对《圣经》的借鉴具有将现实加以神话化的特点,我们在看到表面的同时,还应看到神话表层之下的深层意蕴,不仅解读这些出自现实的神话必须如此,对于诗人采取了相反思路——将《圣经》中的神话主题、人物或意象加以现实化的作品,例如《恶魔》、《天使》、《圣母》等,也须如此。

普希金在其爱情诗中所表现的不是单纯的理念,更不是基督教的理念,而是诗人本身对现实和人生的复杂多变的自我体验。普希金对圣经神话的艺术移位体现了一种结构与语言功能方面的理性智慧,他将现实遮掩在圣经神话简约的形式之内,将现实加以神话化,或借其原型显示现实,运用符号和形式化的语言间接的揭示,再创造出新的艺术形式内容,从而隐蔽于之中作出多重的自我揭示。

在普希金的爱情诗中,无论就结构意义还是语言修辞功能考察,圣经神话都是比喻性而非现实性的,诗人对《圣经》的借鉴源于他对《圣经》作为一种宗教语言艺术的感悟,圣经神话也因此而成为了他诗歌创作的话语资源。

普希金的爱情诗,是他空前的创造,它的个性完全显露在诗里。普希金虽然有忧伤,他却绝不悲观,对于生活总有无限的希望,正是这种对生活的希望维持着他的情绪和乐观无畏的人生观,生活对于他是“思想和苦难”的过程。普希金的爱情诗是他一生艺术成就的巅峰,他的创作,对于俄罗斯本民族、对于中国,乃至世界都有着广泛深刻的影响。对于俄罗斯本民族来说,他对后世文字创作的影响主要表现在以下几个方面:

普希金是民族文学的创始者。他冲破了诗歌创作中的创统观念,把文学从主流社会的消遣品中解放出来,开始大胆表现社会生活和普通人民的命运,如他的《自由颂》、《乡村》等诗作;它促进了文学的民主化,在艺术上出现了那个时代文学所没有的民间文学的要素和魅力。果戈理曾说:“一提到普希金的名字,就看到或者想到俄罗斯的民族诗人。事实上,在我们的诗人中,没有一个人及得上他,而且,没有一个人所适宜于被称作民族诗人。”④

普希金是现实主义文学的奠基人。普希金的作品中一般来说可以分为两部分。19世纪20年代前,他的作品基本上属于浪漫主义的;19世纪20世纪后,他的作品才进入了现实主义的创作。《茨冈人》是这一转换现实的标志。他的现实主义创作摧毁了18世纪的古典主义,他反对文学创作刻意摹仿,追求词藻华丽、矫揉造作的文风,主张文学创作采用日常口语,抒发个人情感。这些都为现实主义的进一步发展扫清了道路。

普希金是俄罗斯文学语言的创作者。普希金热爱自己祖国的语言,反对请轻视祖国语言、盲目崇外的做法。他一生都力求创立纯正完美的民族语言,在十八世纪和十九世纪处那样一个“法国病”流行,崇尚法语的时代,普希金依然极力主张“一切都应当再这个俄罗斯和用这种俄罗斯语言进行创作”,他还说,“我不喜欢在我们古朴的语言中看到欧罗巴的矫揉造作和法兰西的精雅细腻的痕迹,粗犷和纯朴对他更相宜。”⑤

普希金的创作对俄罗斯文学产生的巨大影响是有目共睹的,在普希金去世以后,俄罗斯又涌现出很多追随普希金的诗人,最具代表性的就是莱蒙托夫。在中国,普希金的影响同样深远而有力,他的抒情诗创作不仅是他一生文字创作的高峰,也是对20世纪中国诗坛影响最为强烈的一次潮流,其中的一个独特现象就是把普希金本身作为描写对象的诗作贯穿40年代到90年代的大半个世纪,形成了“普希金诗群”,虽然我们很难在某个中国作家身上发现普希金的绝对影响,但普希金对中国文字精神上、风格上、潜在的影响是绝对不可低估的。张铁夫先生主编的《普希金与中国》一书中,几位作者费尽心思梳理了普希金影响20世纪中国文学的途径、形式和表现等,成就可谓显著。

20世纪的中国学者接受并理解了普希金,他们又把自己接受和理解的普希金向社会和广大读者传播。到了21世纪,在跨世纪的一代中国大学生中,同学们对普希金“反应冷淡”,而再不同于90年代末学术界的“普希金热”,只是把他当作众多国外诗人中的一个来接受,甚至比对其他一些欧美主义作家或俄国白银时代诗人的态度更为冷漠。这在一定程度上也说明这样一个事实:当前中国社会文化环境日益宽松,人们可以有自己的选择,作为一个大学生,他们有自己的主体意识,能够做出自我的选择,我们坚信,作为一个伟大的诗人,异时代的中国依然会有他的知音,只是我们不能要求一个民族都去欣赏一个人的诗歌。但真正热爱诗歌的人,一定不会忽略这个天才的俄国诗人普希金的创作。希望在将来有更多的喜爱诗歌的人来阅读和关注普希金的爱情诗。

注释:

① 普希金〈著〉.黎华〈编译〉.《 献给情人——普希金献给他37位情人的诗和画》。

② 满涛〈译〉.《别林斯基选集》 .上海译文出版社, 1982年版 ,第277-278页。

③ 谷羽.《思接千载 视通万里——普希金抒情诗的时空结构》。 ④ 张铁夫.《普希金与中国》. 岳麓书社出版社, 2000年9月版。 ⑤ 张铁夫.黄弗〈译〉.《普希金论文学》. 漓江出版社, 1983年版, 第135页。 参考文献:

[1] 戈宝权. 刘文飞.《普希金名作欣赏》. [2] 普希金〈著〉.黎华〈编译〉.《献给情人——普希金献给他37位情人的诗和画》. [3] 格罗斯曼〈著〉.李桅〈译〉.《普希金传》. 天津人民出版社, 1996年版. [4] 赵开立.《浅谈普希金的爱情诗》. 大连教育学院学报, 2000年9月刊. [5] 张唯嘉. 《真诗无诗——普希金抒情诗新论》. 佛山科学技术学院学报(社科版),1999年10月刊. [6] 查晓燕.《简论普希金的文艺思想》. 广西广播电视大学学报, 1996年6月刊.

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:品牌内容规划范文下一篇:青奥伴我成长范文