哈佛金融范文

2023-11-04

哈佛金融范文第1篇

凌晨4点的哈佛大学图书馆里,灯火通明,座无虚席„„这一切让我看在字里,想在脑里,也让我深深为之震撼:四点的凌晨,漆黑的夜色,闪烁的星星,一切是异常的宁静,却始终有那么一些莘莘学子在太阳休憩之时,与睡意搏斗,为理想奋斗。他们正是值得我们敬佩与学习的哈佛大学学子。他们的毅力,让我深感每一天凌晨四点的自己原来是多么的渺小。凌晨四点的我们,在床上舒适的躺着,或许做着那么一个令人向往的梦,却始终没人愿意那么早起来去翻开那寂静的书籍。甚至,在阳光撒满大地之时,或在午后太阳高挂之时,中国大学生的我们或许大部分都在享受着网络的滋润,享受着自由的快乐,却始终没人拿起那孤独的书籍去浏览。

顿时,我想我得反思自己的行为,和哈佛大学的大学生做个比较,或许那是天与地的比较,但是正如文章所诉,顿时安逸的生活或许会带来痛苦的未来。

作为一个二十世纪的中国大学生,我们不应因为高考的结束而结束我们的奋斗旅程,因为我们的高考梦虽然结束,但人生的梦想才真正开始,我们都应在新的起跑线上继往开来,像哈佛学子们学习,时刻为成功做准备;我们不应放纵自己,因为大学应该是用来锻炼毅力的地方,是成就人生的地方,而不应任由我们去堕落,去挥洒那易逝的青春;我们不应整天抱怨课程的多少,而应脚踏实地地进行自我增值,正如俗话说:“能吃苦中苦,方为人上人”,哈佛学子们正是甘愿接受那炼狱般的大学生活与那仿佛永不止境的学习方式,才成就出了33位诺贝尔奖得主、7位美国总统与500多名大企业总裁的神话传说。

“此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。”、“ 学习并不是人生的全部。但,既然连人生的一部分——学习也无法征服,还能做什么呢?”与“谁也不能随随便便成功,它来自彻底的自我管理和毅力。”这三条哈佛图书馆训言让我深感时间与学习的重要性,也在不自然中激情我要努力学习的动力。

哈佛金融范文第2篇

他说,解决问题的方法不仅局限在学习上,也同样适用于生活中。哈佛大学有来自世界上一百多个国家的学生在一起共同学习,他们有着不同的宗教信仰、不同的生活习惯、不同的政治观点,因此我们必须教会他们解决问题的方法,帮助他们在出现分歧时加强沟通,相互了解,达到和睦共处。

“从某种意义上说,哈佛是在做一项教育实验,强调人们之间的相互了解、相互学习,使他们更人文的去了解对方。”陆登庭说。讲到此处,陆登庭举了一个例子,他说,在哈佛大学中有来自说阿拉伯语国家的学生,有信仰印度教的学生,也有尤太学生,去年中东局势关系紧张的时候,出于不同的政治观念和宗教信仰,哈佛中就出现了两支游行队伍,但是这些游行都是和平的,因为我们使游行的双方充分地交流思想,加强他们的沟通,知道别人是怎样想的,这是哈佛教给学生的一种解决问题的方法。

谈到学习知识方面,陆登庭指出,大学应该教学生一些知识、理论,作为他们研究的基础,教会学生采用怎样的学习方式解决自己的问题。他说:“在哈佛大学,昨天老师给了学生一本书,今天就会问他有什么想法,而不是采取那种简单的考试。”

他强调学生在哈佛会有很大的自由度,自由选课,从事不同的研究,使他们采用热情的方式来学习,学校提供给他的应该是研究的课题和方向,提供大量的信息资源(包括网上的和教职工共同采集的),指导学生做出自己的决定并保持足够的目标持续学习。当记者追问哈佛给学生学习如此大的自由度,如何解决学生专业划分问题时,陆登庭先生笑了笑,说:“看来你还不了解美国的大学。”“在美国,每个大学生在毕业前不在某一个固定的专业学习,实际上他们进行的是一种全面的学习。”陆登庭说。

哈佛金融范文第3篇

译、校:张少军

2015 Commencement Speech

2015年毕业典礼上的演讲

May 28, 2015 Tercentenary Theatre, Harvard University, Cambridge, Mass. 马萨诸塞州,剑桥,哈佛大学,三百周年纪念剧院

Thank you, President Torres. Welcome, Governor Patrick. Thank you, everyone, for being here. 谢谢你,托雷斯校长。欢迎你,帕特里克州长。谢谢你们,来到这里的各位。

The 146th annual meeting of the Harvard Alumni Association at the 364th Commencement of Harvard University. It’s a particular pleasure to welcome former Governor Deval Patrick of the College Class of 1978 and the Harvard Law School Class of 1982. Throughout his distinguished career in government, he forcefully argued for the power of education to transform lives. Nothing made that case more persuasively than his own remarkable life — from Chicago’s South Side to the Massachusetts State House. When he was sworn in as governor, he took the oath of office with the Mendi Bible, presented in 1841 by the African captives who had seized the slave ship Amistad to the man who had won their legal right to freedom, John Quincy Adams. Governor Patrick can claim connection with both the African heritage of the Amistad rebels and the institutional roots of their defender. Adams, as you heard before from President Torres, was a member of the Harvard College Class of 1787, and was both the first president of this alumni association, and himself the son of an earlier alumnus, John Adams, of the Class of 1755. That kind of continuity across the centuries is not the least of the reasons that we congregate here every spring to renew and reinforce our ties to this extraordinary place.

1 在哈佛大学第364届毕业典礼时欣逢第146届校友会召开,我特别高兴能够在这里欢迎本科1978届、哈佛法学院1982届校友,前州长德瓦尔•帕特里克(美国第一位非洲裔州长)。穷其整个杰出的政治生涯,他始终在为“教育改变生活的力量”作强有力的辩护。没有任何东西比他非凡的一生——从芝加哥南部走进马萨诸塞州议会——能更令人信服地说明这个道理。当宣誓成为州长时,他手按 “门代圣经”,一本1841年由贩卖奴隶的船只阿米斯塔德号上的反叛的非洲黑奴(来自塞拉利昂门代地区)送给约翰•昆西•亚当斯(美国第六任总统)的圣经。作为律师,亚当斯为他们赢得了合法的自由权利。帕特里克州长能够很好地说明在阿米斯塔德号反叛者的非洲遗产与他们辩护者的制度根源二者之间的联系。亚当斯,正如你们以前听托雷斯校长说过的那样,是哈佛大学1787届校友中的一员,同时也是我们校友会的第一任主席。而他自己又是我们更早的校友,1755届毕业生约翰•亚当斯的儿子。这种跨世纪的连续性,就是我们每年春天都聚集在这个特别的地方来重申和加强我们之间联系的最大理由。

Let me start by noticing what is both obvious, and curious: We are here today together. We are here in association. It is an association of many people, and many generations. We celebrate a connection across time in these festival rites, singing our alma mater, adorning ourselves in medieval robes to mark the deep-rooted traditions of Harvard, and of universities more generally. Even in the age of the online and the virtual, an institution has brought us together, and brings us back. 让我从关注最显著最美妙的两个事实开始:我们今天在此聚会,我们同属一个协会。这是一个包括许多人许多时代的协会。在这个喜庆的节点,我们赞扬跨时代的联系,歌唱我们的母校,我们穿上中世纪的长袍,以展示我们哈佛大学——从更普遍的意义上说,展示所有大学的源远流长的传统。甚至在互联网时代与虚拟的时代,一个机构(指哈佛大学)曾经把我们聚合在一起,又将我们召唤回来。

We have also sung — or rather the magnificent Renée Fleming has sung — “America the Beautiful,” to honor another institution, our democratic republic, which the men and women whose names are carved in stone in Memorial Church right behind me — and Memorial Hall just behind that — gave their lives to protect and uphold.

2 我们也曾歌唱——或者,更准确地说高贵的蕾妮•弗莱明曾经为我们歌唱——《美丽的美国》,来赞美另一个机构,我们的民主共和政体。为捍卫、支持这个政体而献出生命的英雄男女们的名字就镌刻在我身后的追思教堂以及再后面纪念堂的石碑上。

When the founders of the Massachusetts Bay Colony arrived on these shores in 1630, they came as dissenters — rejecting institutions of their English homeland. But I have always found it striking that here in the wilderness, where mere survival was the foremost challenge, they so rapidly felt compelled to found this seat of learning so that New England, in the words of William Hubbard of the Class of 1642, “might be supplied with persons fit to manage the affairs of both church and state.” Church,state, and College.Three institutions they deemed essential to this Massachusetts experiment. Three institutions to ensure that the colonists, as Governor John Winthrop urged, could be “knit together as one” in a new society in a brave new world.

1630年,当我们的开国者来到马塞诸塞湾的这片海岸时,他们是作为持异见者来的——他们摒弃了家乡英国的体制。但是一直令我惊讶的是,在这片荒野里,当简单的生存还是最重大的挑战之时,这些开国者竟然很快就意识到了建立(哈佛大学)这所高等学府的必要性,以便新英格兰——用我们1642届校友威廉•哈伯德的话来说——“能够提供适合管理教堂与政府事务的人才”。教堂、政府、大学,这就是他们认为马萨诸塞这个实验的三大基本要素。正如约翰• 温斯罗普所主张的那样,在一个新社会一个无畏的新世界,只要有这三大机构,就能确保所有殖民者“团结得像一个人”。

Dozens of generations have come and gone since then, and the University’s footprint has expanded considerably beyond a small cluster of wooden buildings. But we have never lost faith in the capacity of each generation to build a better society than the one it was born into. We have never lost faith in the capacity of this College to help make that possible. As an early founder, Thomas Shepard put it, we hope to graduate into the world people who are, in his words, “enlarged toward the country and the good of it.”

自那以后,一代代人来了又离去,哈佛的校园已大大扩展,不再局限于当年的几间小木屋。但我们从未失去这样的信念:我们每一代人都有能力去建设一个比我们出生时更好的社会;我们从未失去这样的信念:这所大学有能力使这种愿望成为可能。正如一位早期创始人托马

3 斯• 谢帕德所说,我们希望向世界输送这样的毕业生,他们将发展壮大自己的国家,成为对国家有益的人。

Yet now, nearly four centuries later, we find ourselves in a challenging historical moment. How do we “enlarge” our graduates in a way that benefits others as well? Shepard spoke of enlarging “toward” — toward, as he put it, “the country and the good of it.” Are we succeeding in educating students oriented toward the betterment of others? Or have we all become so caught up in individual and personal achievements, opportunities, and appearances that we risk forgetting our interdependence, our responsibilities to one another and to the institutions meant to promote the common good? 而今天,将近四个世纪后,我们发现我们处在一个充满挑战的历史时刻。我们应如何鼓励我们的毕业生去造福他人?我们是否培养出了,如谢帕德所说的,“发展壮大自己的国家,对国家有益的”的毕业生?我们是否成功地教育出了以促进他人的完善为目标的学生?或者,我们所有人都已变得如此痴迷于个人成就、机遇和形象,以至于甘愿冒险,忘记我们的互相依赖,忘记我们对于彼此的责任,忘记我们对于这所旨在促进公共利益的大学的责任? This is the era of the selfie — and the selfie stick. Don’t get me wrong: There is much to love about selfies, and two years ago in my Baccalaureate address I concluded by urging the graduates to send such pictures along so we could keep up with them and their post-Harvard lives. But think for a moment about the implications of a society that goes through life taking its own picture. That seems to me a quite literal embodiment of “self-regarding” — a term not often used as a compliment. In fact, Merriam-Webster’s dictionary offers “egocentric,” “narcissistic,” and “selfish” as synonyms. We direct endless attention to ourselves, our image, our “Likes,” just as we are encouraged — and in fact encourage our students — to burnish resumes and fill first college and then job or graduate school applications with endless lists of achievements — with examples, to borrow Shepard’s language, of constant enlargements of self. As one social commentator has observed, we are ceaselessly at work building our own brands. We spend time looking at screens instead of one another. Large portions of our lives are hardly experienced: They are curated, shared, Snapchatted and Instagrammed — rendered as a kind of composite selfie.

4 这是一个自拍——还有自拍杆的时代。不要误会我:自拍真是有太多的乐趣,两年前的毕业典礼演讲,我就在结束时鼓励毕业生们多给我们发送一些自拍照,让我们与他们保持联系,了解他们后哈佛时代的生活。但是仔细想想,一个人人自拍的社会将意味着什么?在我看来,那就是 “利己主义”地地道道的传神写照。这通常不是一个恭维人的术语。事实上,在韦氏词典里,把“自我中心的”、“自恋的”和“自私的”作为它的同义词。我们直接地无休止地关注我们自己、我们的形象、我们的爱好——如同我们被鼓励的那样,并且事实上也鼓励我们的学生。就像我们用就读的第一所大学、用工作经历、用我们研究生院的申请,用我们一串串无止境的成就来美化我们的简历。——借用谢帕德的话说,就是“持续地自我放大”。正如一位社会评论家所观察到的那样,我们都在不停地运作以打造自己的品牌。我们花很多时间紧盯屏幕,却忽视了身边的人。我们生活中的很大一部分不是被我们去经历去体验,而是被编辑、分享并用Snapchat 和Instagram 等应用程序上传的——最终它们呈现出的是一种复合的自拍照。

Now, a certain amount of self-absorption is in our nature. As Harvard’s own E.O. Wilson has recently written, and I quote him, “We are an insatiably curious species — provided the subjects are our personal selves and people we know or would like to know.” But I want to underscore two troubling aspects of this obsession with ourselves. 当然,适度的自我关注是我们天性的一部分。正如我们哈佛自己的生物学教授E.O. 威尔逊最近所写的那样:“我们是一个充满无穷好奇心的物种——只要对象是我们自己以及我们自己所知道或想知道的人。” 但是我想强调的是,这种自我迷恋会有两个令人忧虑的方面。 The first is it undermines our sense of responsibility to others — the ethos of service at the heart of Thomas Shepard’s phrase describing Harvard’s enduring commitment to graduate students who are “enlarged” to be about more than themselves. Not just enlarged for their own sake and betterment — but enlarged toward others and toward the world. This is part of the essence of what this university has always strived to be. Our students and faculty have embodied that spirit through their work to serve in our neighborhood and around the world. From tutoring at the Harvard Ed Portal in Allston to working in Liberia to mitigate the Ebola crisis, they make a difference in the lives of countless individuals. The Dexter Gate across the Yard invites students to “Enter to grow in wisdom. Depart to serve better thy country and thy kind.” Today some 6,500 graduates go forth. May each of them remember that it is in some way to serve.

5 首先,它削弱了我们对于他人的责任感——一种服务他人的意识。 服务的精神正是托马斯•谢帕德用以描述哈佛大学之承诺的那个短语的核心:让毕业生们不断发展壮大,超越自我。这并非仅仅是为了每个人的自身利益自我完善的发展壮大,更是为了他人和整个世界的发展壮大——这也是这所大学一直努力为之奋斗的使命。我们的学生和教授已经通过服务周围的社区以及整个世界,具体地践行了这种精神。从Allston 小镇的哈佛•波特尔教育中心开展的课外辅导与社区教育,到去利比亚帮助缓解埃博拉病毒危机,哈佛人改变了无数人的生活。 在院子对过的哈佛的德克斯特校门,它邀请学生们“进来,增长智慧;离去,更好地服务你的国家和你的同胞。” 今天,我们约有6500名毕业生将要出发,愿他们每个人都记得自己服务的使命。

There is yet another danger we should note as well. Self-absorption may obscure not only our responsibilities to others but our dependence upon them. And this is troubling for Harvard, for higher education and for fundamental social institutions whose purposes and necessity we forget at our peril. Why do we even need college, critics demand? Can’t we do it all on our own? Peter Thiel, Silicon Valley entrepreneur, has urged students to drop out and has even subsidized them — including several of our undergraduates — to leave college and pursue their individual entrepreneurial dreams. After all, the logic goes, Mark Zuckerberg and Bill Gates dropped out and they seem to have done OK. Well, yes. 还有一种危险也是我们应当注意的。自我关注不仅可能模糊了我们对于他人的责任,它还掩盖了我们对于他人的依赖。对于哈佛大学、对于高等教育、对于各种社会基础机构,这将非常麻烦:一旦我们自己处于危险的境地,我们便会忘了它们存在的目的与必要性。为什么我们还需要大学,批评家们问道,我们就不能全靠自学吗?皮特• 泰尔(Peter Thiel),硅谷企业家,曾鼓励学生们辍学,甚至还给予他们经济补助,让他们辍学,去追逐他们个人的企业家之梦——这其中也包括我们哈佛的几个肄业生。毕竟,从逻辑上来讲,马克•扎克伯格和比尔•盖茨都辍学了,他们似乎都很成功。事实如此,没错。

But we should remember: Bill Gates and Mark Zuckerberg had Harvard to drop out of. Harvard to serve as the place where their world-changing discoveries were born. Harvard and institutions like it to train the physicists, mathematicians, computer scientists, business analysts, lawyers, and thousands of other skilled individuals upon whom Facebook and Microsoft depend. Harvard to enlighten public servants to lead a country in which Facebook, Microsoft, and companies like

6 them can thrive. Harvard to nurture the writers and filmmakers and journalists who create the storied “content” that gives the Internet its substance. And we must recognize as well that universities have served as sources of discoveries essential to the work of the companies advancing the revolutions in technology that have changed our lives — from early successes in creating and programming computers to development of prototypes that laid the groundwork for the now-ubiquitous touchscreen. 但是我们应该记取:比尔•盖茨和马克•扎克伯格都是从哈佛辍学的。哈佛是孕育他们改变世界想法的地方。哈佛以及其他像哈佛一样的学府培养了数以千计的物理学家、数学家、计算机科学家、商业分析师、律师和其他技巧娴熟的人,这些都是“脸书”和微软公司赖以生存的员工。哈佛培育了政府官员、公务员来领导国家,让脸书 、微软以及类似的公司可以在其中繁荣发展。哈佛大学还培养了无数的作家、电影制作人和新闻工作者,是他们的作品给互联网增添了“内容”。而且我们还要承认,大学是发明创造的源泉,而这些发明正是企业那些改变了我们生活的科技革新的前提与基石——从早期成功地创造计算机和编写计算机应用程序,到发展出如今已无处不在的触摸屏的雏型与基本原理。

We are told, too, that universities are about to be unbundled, disrupted by innovations that enable individuals to teach themselves, selecting from a buffet of massive open online courses and building do-it-yourself degrees. But online opportunities and residential learning are not at odds; the former can strengthen — but does not supplant — the latter. And through initiatives like edX and HarvardX, we are sharing intellectual riches that are the creations of institutions of higher learning with millions of people around the globe. Intriguingly, we have found that a highly represented group among these online learners around the world is teachers — who will use this knowledge to enrich their own schools and face-to-face classrooms. 我们还被告知,那让每个人自我教育成为可能的创新将使大学土崩瓦解。人们可以像吃自助餐一样在“慕课”(Massive Open Online Course大规模在线公开课)中选课,并设立DIY(自我教育)学位。但在线学习与在校学习并不矛盾,前者可以强化,却不会取代后者。通过类似像edX 和HarvardX 的这样的在线课程平台,我们哈佛正在与全球数百万人分享作为高等教育机构创造物的智力财富。有趣的是,我们发现,在遍及全球的在线学习者中,有一个极具代表性的群体,那就是老师——他们正用这些在线课程中的知识来丰富他们自己的学校和他们采用面对面教学方式的课堂。

7 Assertions about the irrelevance of universities are part of a broader and growing mistrust of institutions more generally, one fuelled by our intoxication with the power and charisma of the individual and the cult of celebrity. Government, business, non-profits are joined with universities as targets of suspicion and criticism. 声称大学已经无关紧要,没有存在价值,这种断言来源于人们对于机构的广泛的日益增长的不信任;而我们对于个人力量与魅力的陶醉以及对于名人的狂热崇拜更使得这种趋势火上加油。政府、企业、非营利组织和大学一样,都成了质疑和批评的标靶。

There are few countervailing voices to remind us how institutions serve and support us. We tend to take what they do for granted. Your food was safe; your blood test was reliable; your polling place was open; electricity was available when you flipped the switch. Your flight to Boston took off and landed according to rules and systems and organizations responsible for safe air travel. Just imagine a week or a month without this “civic infrastructure” — without the institutions that undergird our society and without the commitment to our interdependence that created these structures of commonality in the first place. Think of the countries in West Africa that lacked the public health systems to contain Ebola and the devastation that resulted. Contrast that with the network of institutions that so rapidly saved lives and contained spread of the disease when it appeared in the United States. Think about other elements of our civic infrastructure — the libraries, the museums, the school committees, the religious organizations that are as vital to moving us forward as are our roads and railways and bridges. 很少有反对的声音来提醒我们这些机构是如何服务和支持我们的,我们常常认为它们的存在理所当然。你的食物是安全的;你的血液检查是可信赖的;你的投票站是开放的;当你按动开关时,一定会有电;你前往波士顿的航班的起飞降落都是根据航空安全规定进行的,会有机构为你的空中旅行安全负责。设想一下,假如所有的市政基础设施停摆一周或一个月,没有机构来支持我们的社会,没有对于从一开始就建立起来的互相依赖的社会公共体系的承诺,我们的生活会是怎样?想想那些西非国家,由于公共卫生系统不足以遏制埃博拉的爆发而导致的令人悲伤的后果。对比起来,当它出现在美国时,我们凭借机构的网络如此迅速地拯救了生命,遏制了疾病的传播。再想想我们市政基础设施的其他要素——图书馆、博物馆、教育委员会、宗教团体,这些在保证我们向前迈进时如同公路、铁路、桥梁一样至关重要的元素。

8 Institutions embody our present and enduring connections to one other. They bring our disparate talents and capacities to the pursuit of common purpose. At the same time, they link us to both what has come before and what will follow. They are repositories of values — values that precede, transcend, and outlast the self. They challenge us to look beyond the immediate, the instantly gratifying, to think about the bigger picture, the longer run, the larger whole. They remind us that the world is only temporarily ours, that we are stewards entrusted with the past and responsible to the future. We are larger than ourselves and our selfies. 机构体现了我们彼此间当下的与持久的联系。它们将我们不同的天赋和能力拧成一股绳,去追求共同的目标。同时,它们也将我们与过去和未来维系起来。它们是价值的金矿——这些价值先于自我,高于自我,比自我更恒久。机构促使我们放弃直接的眼前的快感,思考更大的图景,更远的目标,更宏大的全局。它们提醒我们世界只是暂时属于我们,我们肩负着过去和未来的责任,真正的我们要比我们自己和我们的自拍照要伟大得多。

That responsibility is quintessentially the work of universities — calling upon our shared human heritage to invent a new future — the future that will be created by the thousands of graduates who leave here today. Our work is about that ongoing commitment — not to a single individual or even one generation or one era — but to a larger world and to the service of the age that is waiting before it. 而大学的责任正是大学的典型工作——省视我们共同的人类遗产去创造未来——这个未来将由今天从这里毕业的数千名哈佛学生去创造。我们的工作是一个持续的承诺,它并不针对单一的个体,甚至不针对一代人或一个时代,它是对一个更大的世界的承诺,是一个对于正在等待它服务的时代的承诺。

In 1884, my predecessor Charles William Eliot unveiled a statue of John Harvard and spoke of the good that can come from the study of what we might call the “enlarged” life of the man whose name this university bears. 1884年,我的前任、查尔斯•威廉•艾略特校长为约翰•哈佛雕像揭幕,并谈到研究约翰•哈佛——这位冠名了这所大学的人——“发展壮大”的一生可能带来的教益。

Eliot said: “He will teach that the good which men do lives after them, fructified and multiplied beyond all power of measurement or computation. He will teach that from the seed which he

9 planted … have sprung joy, strength, and energy ever fresh, blooming year after year in this garden of learning, and flourishing … as time goes on, in all fields of human activity.”

艾略特校长说:“他会教导人们善行将流芳百世,将以超越所有计量方式的速度和规模繁衍。他会告诉人们,他播下的种子,将迸发出喜悦、力量以及永远新鲜的能量,在这个教育园地里,年复一年,迎风怒放;并将随着时光的流逝,在人类活动的所有领域,花繁叶茂。” In other words, that statue we paraded past this afternoon is not simply a monument to an individual, but to a community and an institution constantly renewing itself. Your presence here today represents an act of connection and of affirmation of that community and of this institution. It is a recognition of Harvard’s capacity to propel you toward lives and worlds beyond your own. I thank you for the commitment that brought you here today and for all it means and sustains. I wish you joy, strength, and energy ever fresh. 换句话说,今天下午我们列队经过的那座雕像,它不仅仅是一座代表个人的纪念碑,更是代表一个不断自我更新的社区和机构的纪念碑。你们今天坐在这里,就代表了一种联系的努力与对哈佛这个社区和机构的认可。这种认可也是你对于哈佛推动你走向人生、惠及世界的能力的认可。我感谢你们,感谢那使你们今天聚集在这里的承诺,感谢那承诺所意味与维系的一切。祝你们每一位都快乐、健康并且永远充满活力! Thank you very much. 谢谢你们,非常感谢。

哈佛金融范文第4篇

森田友代的三个孩子分别毕业于哈佛大学商学院和法学院,目前都是成功的企业高管和律师。日本的哈佛老妈究竟有何神奇之处,竟然能把三个孩子全部送进哈佛大学并且全部如此成功?

森田友代有着多年的一线从教经验,大学毕业后即担任高中教师,后辞职自己开办补习学校,学生们在这里可以享受到学习的快乐,成绩也大幅提高,因此使这家补习学校倍受好评,先后有1600名学生在这间学校就读,培养出无数名牌大学毕业生。为了学习先进的海外教育经验,她带着家人一起前往美国,曾在旧金山居住过。2009年全家返回日本。

本书从哈佛老妈自身的经验出发,详述她的“放任”式家教和“目标式”培养法是如何成功的。她为何认为家里必须有一个“不讲理”的父亲?为什么一定要让孩子出国留学?如何激发孩子的潜力和动力?

日本人习惯相对评价,而美国人习惯绝对评价;日本教育以批评为主,注重记忆,而美国教育以表扬为主,注重创造力。全球化时代,留学是一种很好的选择。

我们应当重视这样一个教育原则:让孩子适应令他感到害羞的事,并学会如何应对,从而树立自信。

人们往往因为做不到,所以感到不安。孩子的感受性很强,所以在这一点上更是如此。

因此,对于被大家看成“笨学生”、毫无自信的孩子,我们应悄悄地教给他其他孩子还不会做的事情(比如难背的算术公式或难做的应用题等),并在很多孩子面前提问,让他有机会表现一下。

其他孩子答不上来,这个“笨孩子”反而答得很好,他就会立刻受到夸奖。于是,那些平时学习成绩好的孩子或喜欢欺负他的孩子,就会对他刮目相看。这不但使他树立了自信心,还能让他品尝到努力就有收获的喜悦。

对孩子来说,最能让他们提升自信心的事,就是自己能完成其他人做不到的事。孩子会很享受这个从“不能”到“能”的奋斗过程,并渐渐养成主动学习的好习惯。

俗话说:“师傅领进门,修行看个人。”无论是在学校还是在培训学校,时间都是有限的,学习的好坏最终还要看学生个人的努力。我们的培训学校的作用,更多的是给孩子一个机会——让他拥有自信的机会,让他不断地提高自我。

孩子身上蕴含着巨大的潜力,为了最大限度地开发潜力,应让他们放眼这个广阔的世界。

哈佛金融范文第5篇

一、本科

英语要求

牛津大学申请条件中对语言要求可谓是只高不低,但是通过别的方法可以豁免语言成绩。另外,国内

牛津大学申请时无需IELTS/TOEFL成绩,学生只需要在第二年7月31日前向学校出具合格的语言成绩便可以。牛津大学语言要求:IELTS总分7.0以上,单项不低于7.0分;TOEFL总分110以上,单项口语不低于25分,阅读与写作不低于24分,听力不低于22分。立思辰留学360介绍,在英语国家或通过英语授课2年以上,或IB标准水准英语课程成绩达到5分以上,可以豁免语言成绩。

二、国内高中生欲攻读牛津的四种途径

1.A-level课程:3门A-leve,分数要求分布在AAA-A*A*A之间,视课程不同而不同。

2.IB课程:要求总分38-40分以上,高水准课程(Higher Level)要求6-7分以上。

3.SAT/ACT+AP课程,共有多种组合方式可以申请:

(1)SAT+SATⅡ:SAT总分2100以上,其中阅读+数学不低于1400以上,写作不低于700分;3门SATⅡ,单科700分以上,具体要求的科目与所申请项目相关。

(2)SAT+AP课程:SAT总分2100以上,其中阅读+数学不低于1400以上,写作不低于700分;3门5分以上的AP课程,具体要求的课程与所申请项目相关。

(3)ACT+AP课程:ACT总分32分以上;AP课程不低于5分,具体要求的课程与所申请项目相关。

4.国内先读大一,而后以高中成绩+高考成绩+大一成绩申请。

WWW.SLL.CN

牛津大学申请流程

1. ucas申请

在网站提交申请。

你需要提供自己的信息,包括个人陈述――有关你对申请课程的兴趣。并且还需要某位老师或顾问为你提供推荐。都是以网上表格形式提交――不要求或接受其他的推荐信、成绩单或资格证明。

2.测试

对于许多课程,需要参加测试作为申请的一部分;所有入学考试(法学的lnat除外)都是由入学测试服务中心组织;如果目前你在学院或大学,可请求你的考官为你注册(首先你的学院必须是考试中心),否则你只能在开放中心进行测试;如果你申请读法律,你需要参加lnat考试。

3. 书面作品

对于许多课程,需要发送书面作品作为申请的一部分。书面作品一般期望在2000字内。

4.面试

哈佛金融范文第6篇

是什么使我们保持健康和快乐的?在我们生命进程中,要是现在打算对未来最好的自己进行投资,你会把你的时间和精力放在哪里呢?

最近有一份对“千禧一代”的调查,询问他们最重要的生活目标是什么?超过80%的认为:对他们来说一个重要的生活目标是变得富有。而且在那些同样年轻的成年人中,另外有50%的人认为还有一个重要的人生目标,是变得有名。我们始终如一地被告知要去工作,更加努力来获得更多成功。给我们留下的印象是,我们需要这样去做,为了过上好的生活。

从整个生活图景来看,人们做了哪些选择?那些选择对他们起了什么作用?这些内容几乎是不可能了解得到的。我们对人类生活的了解大多数是通过询问大家对过去的记忆。但我们会遗忘很多生活中所发生的事件,有时候记忆还是完全富有创造性的。所以,这种询问和回忆方法是十分不可靠的。

要是我们可以对人们做一下研究,从他们青年一直到老年,来看一下什么是使人们保持快乐和健康的?我们就可以观察人的整个生活,看当随着时间的流逝,就知道是什么东西会影响了人们的健康。

我们这样做了。

哈佛大学对成人发展的研究,可能是所做过的对成人生活研究中时间跨度最长的一个。75年间我们跟踪了724位男性的生活,年复一年地询问他们的工作、家庭生活、健康状况,当然是在对他们的生活发展不知情的情况下进行询问的。像这样的研究是非常罕见的。这类研究几乎都在10年内会失败,因为许多人退出研究,或者研究经费用完了,或者研究者分散了精力,或者他们去世了,但又无人继承衣钵。然而幸运的来临,以及几代研究者持之以恒的精神,使我们这项研究得以延续。我们最初的724名男性中大约有60位仍然还活着,仍然在参与研究,他们大多已经九十多岁了。现在,我们开始研究他们的2000多名的孩子们。我是这项研究的第四任主管。

自从1938年以来,我们追踪调查了两组男性的生活。第一组研究开始时,被试者是哈佛大学二年级的学生,在第二次世界大战期间他们都完成了学业,然后大多数人离开了大学服役于战争。我们所跟踪的第二组被试是一群来自波士顿贫民区的男孩。他们被选中做研究,主要是因为他们来自于一些最有问题的和最贫困的家庭。在20世纪30年代的波士顿,大多数人住在出租屋,许多房屋没有冷热水供应。当他们参与研究时,所有这些青少年都接受了访谈和健康检查。我们去了他们家,对他们的父母也做了采访。然后这些青少年长大成人了,进入到社会的各个领域,他们成为了工厂的工人、律师、砖匠和医生等,还有一位成为了美国总统。一些人酗酒成瘾,一些人得了精神分裂症,一些人从社会的底层一路走向了最高层,而一些人是在相反的方向上发展。

这项研究的创始人,在他们最疯狂的梦想中也不会想象到75年后的今天我会站在这里,来告诉你们这项研究仍然持续进行着。每两年,我们打电话给我们的被试者,询问是否可以发送给他们另一份关于他们生活的调查问卷。许多波士顿市中心的被试者问我们,“为什么你们坚持要研究我?我的生活并不那么有趣。”哈佛大学的被试者没有问这类问题。

为了可以最清晰地了解他们的生活,我们不仅仅是发送给他们调查问卷,我们还在他们的起居室采访他们,从他们的医生那里得到健康记录,对他们进行抽血化验,做脑部扫描,与他们的孩子交谈,在他们与妻子谈论内心最深的关注点时我们进行了录像。在大约10多年之前,我们询问他们的妻子,是否愿意加入我们成为研究中的一员,许多人回答说:“你知道吗?终于轮到我了。”

我们了解到什么呢?从这些成千上万的关于被试者生活的信息中,我们可以学习到什么呢?我们所学习到的不是关于财富、名誉或工作是否努力,从75年的研究中我们可以最清楚的了解到的是:好的人际关系可以使我们更快乐和健康。

关于人际关系我们学习到三大课题:

第一是社会联系真的会对我们有益,而且孤独是有害的。 结论是与家庭、朋友、团体有更多社会联系的人会更开心、身体更健康、寿命也更长,这是相较于那些有较少社会联系的人群。孤独感是有毒的。人们与想联系的人越是隔离,就会越不开心。他们的健康状况在中年早期就会走下坡路,很快脑功能会减退,而且会比那些不孤独的人寿命更短。令人悲伤的是,在一段给定的时间里,5位美国人中就有多于1位的人认为他们是孤独的。而且我们知道在人群中的你可能也会孤独,在婚姻中会孤独。 因此我们所学的第二大课题是:孤独不关乎你交友的数量,也不关乎你是否在恋爱或婚姻中,结论是生活在冲突中确实对我们健康有害。有严重冲突的婚姻(比如没有足够爱的婚姻),会对我们的健康非常有害,可能比离婚更糟糕。生活在优质的、温暖的人际关系中是具有保护作用的。

有一次,我们追踪调查了被试者直到他们80多岁,我们想回顾一下他们的中年生活,来看一下我们是否能预测哪些人将成为一名健康快乐的80几岁的老人,而哪些人却不能。当我们收集了所有关于他们的资料,在他们50岁时,不是他们的胆固醇指数,预示了他们会如何变老,而是他们对人际关系的满意程度。50岁时最满意他们人际关系的人们,在80岁时会是最健康的。而且健康、亲密的人际关系似乎可以为我们缓冲掉一些由于变老而带来的“明枪暗箭”。我们调查中最幸福相伴的男性和女性在他们80多岁时表示,在他们身体上有更多疼痛的时日里,他们的心态仍保持同样开心。然而那些处于不开心人际关系里的人们,当他们表示有更多身体上的疼痛时,这种疼痛被不良情绪加重了。

我们学习到的关于人际关系和健康的第三大课题是好的人际关系不只是保护我们的身体,还保护我们的大脑。结论是当你80多岁时与另一人保持在一个安全的人际关系中是具有保护作用的,当有需求时人们可以在人际关系中真实感觉到可以依赖另一个人,这些人的记忆会保持更清晰和长久。有一些人在人际关系中真切感受到不能依赖另一个人,那些人的记忆会较早衰退。然而那些好的人际关系,不需要始终平稳不变。我们调查中有些80多岁的老年伴侣会相互斗嘴,日复一日。然而只要他们感觉到是可以真正依赖另一个人的,当他们遇到困难时,那些争论对他们的记忆不会造成伤害。所以一条讯息是:好的亲密的人际关系对我们健康和幸福是有益的。这条至理名言如山峦般古老,为什么这很难做到而且很容易被遗忘呢?因为我们是人类,我们真正喜欢的是一种快速修复,一些我们得到后可以使生活变好和一直维持下去的东西。人际关系是凌乱而复杂的,是处理家人和朋友关系的繁重工作,它并不性感迷人,它也是终极一生的课题,永无休止。在我们75年的研究中退休时最幸福的人,是那些积极帮助新员工来接替老员工的人,就如最近那个调查中的“千禧一代”。我们被试中的许多人,当他们年轻时真的相信名誉财富和高成就是他们过上好生活需要追求的。然而在这75年间,我们反复的研究表明:过得最好的人是那些依赖于家庭、朋友、团体之间人际关系的那些人。

那么你是怎样的呢?比如说在你25岁、40岁或60岁时,究竟是怎样依赖于人际关系的呢?事实上,可能无极限。可能简单得就像用面对面的时间来代替看视频的时间,或者一起做些新鲜的事情来激活一段生锈的关系,长距离散步或者夜间约会,或与数年未说过话的亲属取得联系。因为那些再平常不过的家庭战争会对心怀怨恨的人带来很大的伤害。

上一篇:黄岛爆炸范文下一篇:军人本色范文