中组部负责人答记者问范文

2023-09-23

中组部负责人答记者问范文第1篇

2014年3月13日上午,十二届全国人大二次会议在人民大会堂举行记者会,国务院总理李克强应大会发言人傅莹的邀请会见中外记者,并回答记者提问。

At the beginning of the press conference, Premier Li Keqiang said: Friends from the press, I want to thank you for your interest in and coverage of the NPC and CPPCC Sessions. My appreciation goes to all of you for your hard work. Now I would be happy to take your questions.

[国务院总理 李克强]媒体的朋友们,感谢你们对中国两会给予的关注和作出的报道,大家辛苦了。下面就请提问。

CNN:Premier Li, my question pertains to the missing airplane of Malaysia Airlines. First of all, our sympathy goes to the families of the passengers and crew members of MH370. It’s day 6 now and there is confusion and frustration. What’s your reaction to the current situation? What is China doing to harness all your resources, civilian, military, satellite imaging to assist in the search and rescue? And down the road, how will this incident impact China’s attitude and policies on opening-up including inbound and outbound tourism? What measures will you take to ensure the safety of Chinese citizens in and outside China? Will you tighten up the already tight security? Thank you.

[美国有线电视新闻网记者]李 总理,我的问题是和失联的马航飞机有关。首先借此机会对于机上的乘客、机组人员以及他们的家属表示同情。大家都在急切地等待飞机的有关消息。请问您的是, 中国政府在民用、军事以及卫星获取图象等方面采取了什么措施来全力参与失联飞机的搜救行动?我还想问,这起事件会否对中国的对外开放政策和海内外的旅游业 产生影响?中国将采取什么措施确保国内以及海外中国公民的安全?比如中国政府是否会考虑进一步加强业已十分严格的安保措施?

Li Keqiang:There are 239 people on board the missing plane of Malaysia Airlines, including the 154 Chinese passengers. Those people’s families and friends are burning with anxiety. The Chinese government and Chinese people are deeply concerned about their safety. We are all eagerly awaiting news about the plane, even the slightest piece of good news.The

Chinese government has activated a comprehensive contingency response and search operation. Currently there are eight Chinese vessels in the related waters and one Chinese vessel is on its way. Ten satellites are being used to provide information and technical support. We will not give up on any suspected clue.

[李克强]马航失联飞机上有239名乘客,其中154名是中国同胞,他们的亲人心急如焚,他们的生命安危牵挂了中国政府和亿万中国人的心,现在我们也在盼来有消息,哪怕是一丁点好消息。中国政府已经启动了全面应急和搜救机制,现在到达相关海域的有8艘中国舰船,还有一艘正在驶向相关海域,而且我们还动用了十颗卫星进行信息技术支持,只要有任何疑点都不能放过。

I had a telephone conversation yesterday with a captain of one of the Chinese vessels in the search operation, and asked him to do his utmost. We are looking very closely at all suspected clues shown on the satellite images. This is a large international search operation involving many countries. The Chinese government has asked relevant parties to enhance coordination, investigate the cause, locate the missing plane and properly handle all related matters. As long as there is a glimmer of hope, we will not stop searching for the plane. With respect to China’s opening-up policy, there will be no change with the policy and China will continue to open itself to the outside world. In this course, a growing number of Chinese people will make overseas trips. That will place greater responsibility on the Chinese government. The Chinese government will fully perform its duties and enhance cooperation with other countries and regions to ensure safety of overseas Chinese nationals. As for flight safety, we have never let up our effort in ensuring flight safety as there is nothing more important than human life.

昨 天我还和在前方的中国一艘搜救船船长通话,请他尽力再尽力。我们对卫星图象上发现的一些疑点,也在尽力地进行辨认。这是一场国际大搜救,有诸多的国家参与 了搜救,我们也要求有关方面加强协调,并且一定要查明原因,找到马航的失联航班,妥善处理相关各方面的事宜。只要有一丝希望,我们绝不放弃搜救!至于问到中国的开放政策会不会变?不会,会继续开放,会有更多的中国公民走出国门,这会增加政府的责任。政府要尽职履责,尽自己最大的可能,通过加强国际合作来确保在海外我国公民的生命安全。对于中国的航班安全工作,我们一直不敢放松,人命关天啊!谢谢。

Financial Times:The international community is following very closely China’s financial and debt risks, regarding this as one of the highest risks for the global economy. What will the Chinese government do to tackle such risks? Is the government willing to see default of financial products?

[《金融时报》记者]国际市场高度关注中国金融和债务问题,认为这是全球经济最大的风险之一。请问中国政府将如何应对这些问题,是否愿意看到出现金融产品违约的情况?

Li Keqiang:I’ve got your question very clear as you speak very good Chinese, but this is a press conference for both Chinese and foreign journalists, so we still need the translation. There is such a view that the Chinese economy is confronted with risks, and I have read such reports which are not optimistic about the Chinese economy. They bear resemblance to the past bearish talk about the Chinese economy. For example, there was this concern last year about China’s economic downturn. Yet in spite of the pressure, we achieved our goal set for economic growth. We pay very high attention to the financial and debt risks. Faced with increased downward pressure on the economy last year, we conducted a comprehensive audit on government debt. That shows that the Chinese government has faced up to this challenge. We have released to the public the audit result as it is. And it shows that the risks are on the whole under control. Moreover, our debt to GDP ratio is below the internationally recognized warning line, and most of the debt takes the form of investment. But the government will not overlook potential risks. We are going to intensify regulatory steps, put those debts under budgetary management over time and enhance the oversight of financing vehicles. In a word, we are going to keep the front gate open and block side doors.

[李克强]你 的中文说得很流利,也很标准,我听懂了。但是因为这是中外记者招待会,还得请翻译做一次翻译。关于对中国经济有风险,甚至还有些不看好的报道,最近我也看 到了,类似的报道可以说似曾相识,去年就有对中国经济下行的担心,但是我们就是在这样的背景下,顶住压力完成了全年经济主要预期目标。对金融和债务风险我 们一直高度关注,去年在经济下行压力加大的情况下,我们果断决定全面审计政府性债务问题,这本身表明要勇于面对。审计的结果如实对外公布,表明债务风险是 总体可控的,而且政府的债务率还在国际公认的警戒线以下。很多债务还是投资性的,但我们不能忽视其中存在的风险,正在加强规范性措施。下一步,包括采取逐 步纳入预算管理,开正门、堵偏门,规范融资平台等措施。

As for financial risks such as shadow banking, we have tightened regulatory measures, set a timetable and started to apply the Basel III requirements. When I participated in the panel discussion during the two Sessions, a deputy from the banking sector said to me: Isn’t the capital adequacy ratio in China a bit too high? After all, we are still a developing country. But this is a must for us, as we don’t want to let today’s stepping stone become tomorrow’s stumbling block. As for default of financial products, how could I want to see such thing happen? Yet I’m afraid certain individual cases of such defaults are hardly avoidable. What we should do is to step up monitoring, promptly handle relevant situation and ensure that there will be no

regional and systemic financial risks.

对 于“影子银行”等金融风险,我们也正在加强监管,已经排出时间表,推进实施巴赛尔协议III规定的监管措施。我两会期间参加一个代表团的审议,有来自银行 界的代表问我,是不是资本充足率的要求偏高了一些?我们还是发展中国家,但是我们只能这样做,我们不能把今天的垫脚石变成明天的绊脚石。至于你问我是不是 愿意看到一些金融产品违约的情况,我怎么能够愿意看到呢?但是确实个别情况难以避免,我们必须加强监测,及时处置,确保不发生区域性、系统性金融风险。谢 谢。

People’s Daily:There is a widely shared concern in the society as to whether this recent anti-corruption campaign will be a short-lived one. Last year, many corrupt officials were dealt with, but does this show there exist some institutional flaws in China? What new steps will the government take to combat corruption?

[人民日报、人民网记者]总理,您好。现在社会上有不少人担心中国的反腐败会不会是一阵风?去年我们也查出了不少贪官,这是否说明中国在制度方面还存在着某些缺陷?此外,政府下一步在反腐败上还会有什么新的行动?谢谢。

Li Keqiang:The Communist Party of China and the Chinese government have a firm will and resolve to fight corruption. This is our consistent position. Since the 18th National Congress of the Communist Party of China, the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping as General Secretary has been steadfast in combating corruption and holding corrupt officials accountable. New progress has been made in this regard and we will carry forward this campaign with perseverance. For corrupt behaviors and corrupt officials, we will show zero tolerance. China is a country under the rule of law. No matter who he is and how senior his position is, if he violates Party discipline and law of the country, he will be seriously dealt with and punished to the full extent of the law, because everybody is equal before the law.

[李克强]中 国党和政府反对腐败的意志和决心是一贯的。十八大以来,以习近平同志为总书记的党中央坚持有贪必反、有腐必惩,取得新成效,我们会坚持不懈地做下去。对于 腐败分子和腐败行为,我们实行的是“零容忍”。中国是法治国家,不论是谁,不论职位高低,法律面前人人平等,只要是触犯了党纪国法,就要依法依纪严肃查 处、惩治。

Corruption is the natural enemy of a people’s government. We must apply the rule of law in both thinking and action in fighting corruption. And we must put the

exercise of power and use of public money under institutional check. This year, we will continue to streamline administration and delegate government power. We are going to release to the public a list of powers as quickly as possible and set down a clear boundary for the exercise of power to prevent power abuse. We will also carry out comprehensive audits in those areas which are of high concern to the public, including the revenue on the transfer of land use rights and transfer of mining rights. We will take institutional steps to ensure that rent-seeking behaviors and corruption have nowhere to hide.

中组部负责人答记者问范文第2篇

院系:工学院机械系班级:

姓名:

学号:

xxxxx xxxxx xxxxx

温总理两会答记者问观后感

上周五在课上老师让我们看了今年3月14号温总理在两会后答记者问的视频,我认真的并激动的听了总理的回答。国务院总理温家宝在人民大会堂三楼金色大厅与中外记者见面,并就中美经贸关系、经济发展质量、民间借贷、地方债务、收入分配差距等问题回答了记者提出的问题。这是温总理最后一次答记者问,我对此感触颇深,深深的感受到我们温总理的人格魅力和知识的渊博,他引经据典由浅到深循序渐进的给我们介绍了当前我们国家在国际的影响,和我们国内的情况,以及我们国家的未来的良好形势等。

每年全国两会结束后的总理与记者见面会,都给全国乃至全世界人民留下了深刻的印象。大家感受最深的就是总理的真诚态度和风格鲜明。在今年的记者见面会上,温总理的开场白再次表达出政府与人民风雨同舟、鱼水情深的关系,更表达了“永远和人民在一起”的胸怀和志向。雁过留声,人过留名。金杯银杯不如老百姓的口碑,金奖银奖不如老百姓的夸奖。当官是一时的,做人是一辈子的。即便是在短暂的为官理政的时间里,也必须坚持为人民做一些有益的事情,“入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。”唯有这样,才能赢得人民群众的信任理解和支持。“永远和人民在一起”,正是总理执政历程的真实写照。

温总理“永远和人民在一起”的动情话语,深深表达了他作为人民爱戴的共和国总理那种深深的“人民情结”,那就是人民总理爱人民。

从温总理第一次记者会上“感谢人民对我的信任”到第九次记者会上表示“政如农功,日夜思之,思其始而成其终”。再到今年表示,在最后一年任期里“我将善始而敬终”,“我将像一匹负轭的老马,不到最后一刻绝不松套”。都充分显示出温总理内心深处那种深深的人民情结。

当温家宝总理在回答中央电视台记者张泉灵就如何看待对政府“拍砖”的批评声音提问时,温总理说道:“在网上听到有„拍砖‟的声音,我并不感到奇怪,我以为这是正常的事情。群众许多批评的意见值得我们深思,而政府重视和决定的许多重大问题,经常是从群众„拍砖‟里头得到的。我甚至考虑,把一些经常批评政府的代表人士请到中南海,面对面地听取他们的意见。”

当有记者提出,今年的经济增速调低为7.5%,这是暂时性的减速,还是会变成常态性?中国经济是否已经告别了高增长的阶段?温总理给出了这样的答案:“多年来8%以上的中国经济增速调低到

7.5%,其主要目的就是要真正使经济增长转移到依靠科技进步和提高劳动者素质上来,真正实现高质量的增长,真正有利于经济结构调整和发展方式的转变,真正使中国经济的发展摆脱过度依赖资源消耗和污染环境,走上一条节约资源能耗,保护生态环境的正确道路上来,真正使中国经济的发展能最终惠及百姓的民生。”

近年来中国经济在强劲增长时,也带来了贫富差距日益突出的问题,而扭转收入分配差距,这无疑也是改善民生的另一种途径。 对此,温总理在回答记者提问时指出,缓解收入分配差距,要着重从四

个方面入手:第一,提高城乡居民的收入,提高最低工资水平,使城乡居民的收入能与经济增长和劳动生产率的提高相适应。第二,调节收入分配。要限制高收入者的收入,特别是国有企业和国有金融企业高管人员的收入,要增加中等收入的比重。第三,建立健全社会保障制度。第四,保护合法收入和取缔非法收入。

“总理记者会”持续了近三个小时,温总理对大家关心的热点话题的都给予了真挚解答。温家宝在回答中外记者提出的问题时说:“我担任总理已经9年了,这些年过得不易,也不平凡。但我总觉得还有许多工作没有做完,许多事情没有办好,有不少遗憾。”听到总理这样敢于剖析自己,令人无不动容。一名大国总理在面对人民群众的利益时,还进行如此反省,不敢说自己工作做得多好。那是一种虚怀若谷的胸怀,一种对于人民利益追求的信心。而我们每一位党员干部在听到总理这句感人肺腑的话时,难道不亦心有戚戚吗?

温总理表示“将在最后一年守职而不废,处义而不回,永远和人民在一起。”这体现了体现出总理为党为国的操劳之心,彰显出当代中国共产党人为人民服务的理想信念,值得广大党员干部尤其是领导干部认真学习。广大党员干部尤其是领导干部就是要仔细体味总理讲话,从而不断地提升党性修养,牢固树立为人民服务的宗旨意识,为让人民过得更好、更有尊严而努力奋斗!

学习会上,与会人员认真倾听了温总理用近3个小时时间回答境内外14家媒体所提出的问题。作为本届政府任期的最后一年,意

中组部负责人答记者问范文第3篇

问:中央确定2012年为基层组织建设年是基于什么考虑?

答:中央确定2012年为基层组织建设年,这是深化创先争优活动的重要举措,是加强基层党组织建设的重要机遇,旨在把创先争优活动和基层组织建设年融为一体,以创先争优为动力加强基层组织建设,以基层组织建设年为抓手深化创先争优,以创先争优、加强组织的新成绩迎接党的十八大胜利召开。开展基层组织建设年,要紧紧围绕“强组织、增活力,创先争优迎十八大”这一主题,全面落实党的十七大和十七届四中全会提出的基层党建工作各项任务,着力解决基层党组织建设中的突出问题,着力增强基层党组织的创造力、凝聚力、战斗力,着力完善加强基层党组织建设的体制机制,充分发挥基层党组织推动发展、服务群众、凝聚人心、促进和谐的作用,以优异成绩迎接党的十八大召开。

问:如何把握在创先争优活动中开展基层组织建设年的总体要求和主要目标?

答:基层组织建设年要按照“抓落实、全覆盖、求实效、受欢迎”的工作要求,坚持因地制宜,分类指导,有序推进。抓落实,就是把党的十七大以来中央关于加强基层组织建设的一系列部署要求落到实处,把已有成功经验全面推广。全覆盖,就是坚持一抓到底,抓到支部,让每个党支部都积极行动起来,每名党员都自觉参与进来。求实效,就是扎扎实实抓几件实事,解决几个突出问题,防止做表面文章,力戒形式主义。受欢迎,就是贴近基层需求,回应党员关切,顺应群众期盼,把基层组织建设年办成群众满意工程。

通过实施基层组织建设年,主要实现以下目标:基层党组织战斗力进一步提升,转化一批后进党组织,提升一批一般党组织,巩固扩大一批先进党组织。基层党组织书记素质进一步提升,选任渠道不断拓宽,教育培训得到加强,服务发展、服务民生、服务群众的能力不断增强。党员队伍生机活力进一步提升,发展党员质量得到提高,教育培训和管理服务得到加强,激励关怀帮扶机制逐步完善,党员党性观念和党员意识不断增强。基层基础保障水平进一步提升,党务工作力量不断壮大,报酬待遇有稳定保障,经费投入力度进一步加大,活动场所建设得到加强,基层党建工作信息化深入推进。基层党建制度化水平进一步提升,现有制度得到落实,新兴领域党建工作制度逐步健全,基层党组织工作规范化、活动经常化、决策科学化水平不断提高。

问:在创先争优活动中开展基层组织建设年的方法步骤是什么?

答:各级党委和组织部门首先要对本地区本部门本单位基层党组织情况进行一次全面调查,研究存在问题,及时进行整改,确保各项工作扎实有序开展。一要调查摸底,分类定级。从党支部入手,重点调查组织设置是否合理、领导班子是否健全、组织制度是否完善、经费场所保障是否落实、作用发挥是否充分,切实摸清底数、掌握情况、找准问题。在此基础上,上级党组织要按照“领导班子好、党员队伍好、工作机制好、工作业绩好、群众反映好”的标准,对所属基层党组织进行分类定级。二要健全组织,扩大覆盖。对应建未建党组织的,采取单独组建、区域联建、行业统建等办法,尽快组建。对暂不具备组建条件的,注重发挥区域党组织和行业党组织的优势,通过选派党建工作指导员、确定党建工作联络员、建立工会和共青团组织等方式,积极开展党的工作。对一些基层党组织隶属关系不顺的,按照有利于党组织开展活动和发挥作用的要求,及时进行调整完善,明确管理主体,着力解决管理缺位、虚化、脱档等问题,加强对基层党组织的领导。三要整改提高,晋位升级。按照巩固先进、推动一般、整顿后进的要求,指导基层党组织明确改进提高的目标、责任和措施,认真抓好整改落实,使每一个基层党组织在原有基础上都有新的提高,普遍实现晋位升级。四要学习先进,创先争优。结合创先争优专项表彰和总结工作,对基层组织建设年工作进行考评,组织引导基层党组织履职尽责、广大党员立足岗位“学先进、见行动”,形成学习先进、崇尚先进、争当先进的社会环境,营造迎接党的十八大胜利召开的良好氛围。

问:如何抓住基层组织建设年的有利契机,使各领域基层党建工作全面提升?

答:在基层组织建设年中,要以农村、社区、非公有制经济组织和社会组织为重点,加强分类指导,统筹抓好各领域基层党建工作任务落实。

在农村,全面落实“一定三有”、“四议两公开”,抓好后进村集中整顿,提升村级组织建设水平。深入推广“文建明工作法”,加强乡镇党委书记队伍和领导班子建设,健全乡镇党委科学化运行机制。加强大学生村官工作,完善培养、管理、使用政策,促进作用发挥。加强农民专业合作社党建工作,助推农业产业化和农民增收致富。

在社区,深入推进“三有一化”建设,巩固提高直辖市、计划单列市和省会城市区域化党建成果,突出抓好省辖市、县城社区党建工作。重视加强村改社区、新建小区党建工作。推进高校毕业生进社区工作。推行网格化管理、组团式服务,不断提高社区党组织社会管理能力和服务群众能力。 在非公有制经济组织和社会组织,着力完善党建工作领导体制,不断扩大党的组织和工作覆盖,探索开放式党组织活动,推进党群共建,开展“双强六好”非公有制企业党组织创建活动,促进党组织作用有效发挥。

认真抓好其他领域基层党建工作。深入开展国有企业“四强四优”创建活动,进一步完善发挥党组织政治核心作用的工作机制。认真贯彻《中国共产党党和国家机关基层组织工作条例》,落实好服务中心、建设队伍两大任务。完善高校党委领导下的校长负责制,突出抓好青年教师队伍思想政治建设。以事业单位分类改革为契机,全面推进科研、文化、卫生、体育和中小学等事业单位党建工作。继续开展“三亮三比三评”,深入推进窗口单位和服务行业为民服务创先争优。 问:如何通过办实事解难题加强党的基层组织?

答:针对基层党组织存在的突出问题和薄弱环节,上级党组织要进一步加大人力、财力、物力投入力度,办实事解难题;选择一批政治素质好、责任心强、熟悉党务工作的党员干部,作为基层党组织的联系人,帮助基层党组织提高工作水平和服务能力。基层党组织要着力谋划好思路、建设好制度、管理好阵地、开展好活动、发挥好作用。

一要选优训强带头人队伍。抓好基层党组织书记轮训,今年上半年要完成基层党组织书记加强社会管理集中培训,新任党组织书记在半年内要完成任职培训。党的十八大召开后,举办基层党组织书记学习贯彻十八大精神专题培训班。结合基层党组织分类定级结果,对不胜任现职的党组织书记,及时进行调整;内部暂时没有合适人选的,既可从上级机关、国有企事业单位选派,也可从优秀大学生村官中选拔,还可探索面向社会选聘。对于工作薄弱村,应下派得力党员干部担任“第一书记”,帮助整顿后进党组织。 二要研究谋划工作思路。村党组织要围绕发展现代农业、培养新型农民、带领群众致富、维护农村稳定,形成一个富民强村的好思路。社区党组织要围绕服务群众、凝聚人心、优化管理、维护稳定,形成一个建设文明和谐社区的好思路。企业党组织要围绕服务生产经营、凝聚职工群众、构建和谐劳动关系,形成一个促进企业健康发展的好思路。机关、社会组织和高校等事业单位党组织要围绕完成中心任务、促进业务工作,形成切合各自实际的好思路。

三要建立完善规章制度。总结创先争优做法和经验,每个基层党组织至少建立一项务实管用的制度,促进公开承诺、上级点评、群众评议和书记接访、成员走访、定期反馈等做法规范化、长效化。完善基层党务公开制度,落实“三会一课”、民主评议党员、党员教育培训制度,健全流动党员管理服务、党员党性定期分析制度。建立党内激励关怀帮扶机制,注重关心和帮助老党员、生活困难党员。推行发展党员记实制、公示制、票决制,保持党员队伍的先进性和纯洁性。

四要建好用好活动阵地。要对基层党组织活动场所建设和使用情况进行检查,没有活动场所或活动场所不达标的,要抓紧建设和达标;现有场所设施不配套、服务功能不完善的,要抓好配套完善。农村、社区重点解决党组织活动场所使用不充分、不合理的问题,防止活动场所“机关化”倾向。在非公有制经济组织、社会组织集聚和流动党员较多的区域,要统一规划建设区域性、综合性、开放性党群活动中心。

五要落实经费保障机制。要加大财政支持力度,把村、社区党组织工作和活动经费纳入地方财政预算,充分保证基层党组织日常活动的开展。全面落实村党支部书记报酬待遇,合理确定并落实其他村干部报酬待遇。按照不低于上当地社会平均工资水平,确定并落实社区工作者报酬。通过税前列支、财政支持、党费拨返、党员自愿捐助等途径,多渠道解决非公有制经济组织和社会组织党组织工作经费问题。各级要加大对革命老区、民族地区、边疆地区、贫困地区基层党建工作的财政支持和帮扶力度。

问:如何保证基层组织建设年各项工作的落实?

答:各级党委和组织部门要把加强基层组织作为今年创先争优活动的重点,以创先争优为动力,全面落实基层组织建设年各项任务。党委主要负责同志要认真履行第一责任人的职责,带头抓基层党建工作;领导班子成员要结合工作分工,认真履行抓基层党建工作责任。组织部门要加强工作指导,加大工作力度,强化督促检查,务求取得实效。

要结合建立机关干部直接联系服务群众制度,推动各级领导班子成员和机关干部深入基层、服务基层,帮助基层加强组织建设。继续开展“万名组织部长下基层”活动,与基层党组织书记谈心谈话,与基层党员一起过组织生活,与基层群众“面对面”倾听诉求,深入一线抓基层组织建设。

要建立“三级联述联评联考”制度,切实做到述职述党建、评议评党建、考核考党建,任用干部看党建。“三级联述”,要求市(地、州)、县(市、区)、乡镇(街道)党(工)委书记就抓基层党建工作情况分别向上一级党委进行专项述职。“三级联评”,要求组织基层党组织、党员和群众代表对县(市、区)、乡镇(街道)、村(社区)党组织抓党建工作情况进行评议。“三级联考”,要求把抓基层党建工作情况作为市(地、州)、县(市、区)、乡镇(街道)党(工)委和部门党组(党委)领导班子、领导干部考核的重要内容。

中共贵州省委常委、组织部长孙永春在遵义县强调:

抢抓机遇强组织 图谋突破增活力

以中组部蹲点调研为契机扎实推进基层组织建设年工

2月16日,省委常委、组织部部长孙永春同志赴遵义县专题调研基层组织建设年活动开展情况,听取了中组部调研组陆劲松同志对蹲点指导情况的介绍,以及遵义县、三合镇刀靶村开展基层组织建设年活动的工作汇报,指出要以中组部蹲点调研工作为重大机遇,强组织、增活力,以党建促发展实绩献礼十八大。会上,孙永春部长提出了四点重要意见。

要高度重视,发挥作用。遵义县被中组部选为全国蹲点调研的五个点之一,是重要的机遇,也是全省的光荣。今年是党的十八大、省十一次党代会召开之年,基层组织的运转状况、战斗力如何,在群众当中的印象度、认可度如何,是一个重大政治问题。确保党的执政地位长期稳固,必须通过基层组织建设,把党的形象在基层群众中树立起来。这次中央组织部一行亲力亲为,就如何推动基层组织建设蹲点调研、督促指导,是遵义乃至全省非常重要的机遇。各级党组织和党员必须认识到这次机遇的重要性,抢抓机遇争第一,发挥最大作用。当前,遵义县基层组织建设年工作开展得非常及时,采取的做法符合中组部开展基层组织建设年的要求,也符合我省开展基层组织建设年的部署,创建“双晋”等活动别具特色,赢得了中组部陆组长的肯定。下一步,各级党组织必须深刻领会中央精神、认真把握活动要求,把思想和行动统一到中央和省委的部署上来,强组织、增活力,献礼十八大。

要抓好试点,勇作示范。基层组织建设年的目的,就是要推动当地经济社会的发展。对贵州而言,就是要增加城乡人民的收入,赶上全国进入小康的步伐。遵义县的试点,担负着为全省作示范的重任。作为贵州基层党的建设的“窗口”与“试验田”,遵义县行动迅速,敢于创新,勇于实践,工作过细,开局良好。当前正值调查摸底工作启动阶段,通过遵义的示范试点,全省一定要迅速行动起来,摸清家底、分类定级,发掘先进党组织,鉴别一般党组织,评定后进党组织,排查党组织覆盖盲区,紧抓基层组织建设年重大机遇,借助中组部试点的东风来加强基层组织建设。要紧紧围绕国发2号文件精神,立足欠发达、欠开发省情实际,不断加强基层组织建设、选好干部、配强班子、发挥党组织和党员作用,更好更快服务发展。下一步,要按照中组部的要求,在调研组的直接指导下,进一步加强调查研究,细化工作措施,制定出符合贵州实际、操作性更强的办法,将好做法好经验提炼上升到制度层面,用于指导全省基层组织建设的新实践,不断提升全省基层组织建设工作水平。

要注重落实,凸显实效。各级干部能力强不强,抓落实是一个标准。这次调研,遵义县行动迅速、落实有力,做法很好,既符合中央的要求,也符合省的要求,要把该县“双晋”活动、调查摸底的做法等情况向全省发一发。激励其他各个市动起来,步子再快一些,动作再大一点,迅速行动起来,掀起开展基层组织建设年的热潮,把“十项行动、百项任务”分解落实,提出具体的工作措施、目标和完成时限,确保每一项任务都落在实处。解决实际问题,打造群众满意工程,是基层建设年的活动要求。在基层党建中推动发展促进和谐,必须提升服务群众的意识和水平,不断加强工作创新。遵义县的“双诺双述双比”等活动,就是一个好载体,做到了在继承中创新、在创新中发展、在发展中提高。。希望全省的各级基层组织都像遵义县一样抓好落实,采取更加有力的措施,确保实现中组部“五个进一步提升”的目标,用推动发展的实效检验基层组织建设的成效。也希望中组部陆处长把遵义县的经验带出贵州省落地生根、开花结果。

要强调结合,深化拓展。去年以来,各级组织部门按照省委的要求,认真开展作风建设年和“四帮四促”活动,在促进干部作风转变、推动经济发展上取得了明显成效,得到了中央和省委充分肯定。去年贵州发展的显著成绩有力证明,干部作风抓和不抓大不一样,真抓、狠抓大有成效。近日省委强调,要进一步把对作风建设年和“四帮四促”活动的认识提高到新高度,把作风建设年和“四帮四促”活动引向深入,把组织领导落到实处。全省各级党组织要充分认识省委对这项工作提出的新要求、新任务,把基层组织建设年的与经济社会建设有机结合起来,与已经取得实效的工作结合起来,建立长效机制。始终立足今年的新形势和任务,特别是结合贯彻落实国发2号文件、学习贯彻党的十八大和省第十一次党代会精神,探索新的形式和方法,把活动向纵深发展,把“四帮四促”工作向乡镇、村,向机关部门、企业、事业单位延伸。遵义的党员干部要更主动一些,积极回应人民群众的所想所盼,做到心中有数,能解决的尽快做好做实,不能解决的要合理解释,正面疏导。

上一篇:中国美食节活动方案范文下一篇:小学生课外书必读书目范文