专业双语教学范文

2024-04-23

专业双语教学范文第1篇

摘要:国际贸易专业推行双语教学是顺应我国高等教育与国际接轨和改革发展和培养国际化高级人才的需要。本文从国际贸易专业的性质出发,分析了该专业实施双语教学的必要性。同时,对该专业实施双语教学的模式、目标体系以及教学实践环节进行探讨,以期能促进国际贸易专业双语教学工作的开展。

关键词:国际贸易;双语教学;教学方法

随着我国对外开放日益深入, 国际贸易规模飞速发展,市场对国际贸易的从业人员提出了更高的要求。从业人员不但要熟练贸易业务, 而且还要会外语。双语教学必须从源头、从学校抓起。国际贸易专业开展“双语教学”的目的不在于推进专业英文教学, 而是要培养学生成为在应用外语中更新知识、开拓视野, 在工作中更好地交流的“ 面向国际市场竞争、具备国际经营头脑”的国际商务参与者和管理者。

自2004 年大部分开设国际贸易专业的高校多在国际贸易课程中推行双语教学改革。在专业课程中推行双语教学,依据专业特点,课程在学生专业知识结构中的地位与作用,具体结合课程教学大纲,设置双语教学这种课堂组织形式的教育教学目标,从而选择适当的教学方法与技巧,使系统的专业知识学习与学生英语语言能力提高有机结合,达到更好的教学效果,应该是可行的思路,本文结合自己的教学体会,对这一问题做初步探讨。

一、国际贸易专业开展双语教学的必要性

1.推动“双语教学”是国际贸易专业适应我国教育教学改革的大环境的需要

2001年教育部颁发的《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的意见》(教高字[2001]4号)中就提出,“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。对高新技术领域的生物技术、信息技术等专业,以及为适应我国加入WTO后需要的金融、贸易、法律等专业,更要先行一步,力争3年内,外语教学课程达到所开课程的5%-10%。” 2005年1月,教育部在《关于进一步加强高等学校本科教学工作的若干意见》(教高[2005]1号)文件中再一次明确提出“要提高双语教学课程的质量,继续扩大双语教学课程的数量”的要求。

2.国际贸易专业课推行双语教学是适应WTO的要求的需要

随着世界经济的一体化进程的加快与世界文化的融合,要求通过提高高校国际贸易学的双语教学,培养既有丰富专业知识,熟悉中国国情,又有较好外语水平,精通WTO规则和世界经济的国际化的人才。从这个意义上讲,国际贸易专业课双语教学势在必行。在国际贸易学专业推行“双语教学”的目的不在于推进专业英文教学,其真正目的在于培养学生——未来的商务人士、创业者,应用外语在工作中交流,或应用外语在专业上学习,更新知识,自我提高能够具备同合作伙伴、国际竞争对手沟通和对抗的能力,真正成为“面向国际市场竞争、具备国际经营头脑”的国际商务参与者和管理者。上述人才培养目标的实现,离不开与国际先进教学模式的接轨,离不开对西方先进管理思想与方法的研究和借鉴,更离不开英语这一国际贸易通用语言的运用和英语思维能力的培养。

二、国际贸易实务开展双语教学的主要模式

国际贸易实务的教学内容具有国际性, 其教学目标具有外向性的特点。国际贸易实务教学目标的涉外性和教学内容的国际性,决定了该课程进行双语教学的必要性。同时,国际贸易实务双语教学不仅是贸易全球化发展趋势的必然要求, 而且也是培养国际性、复合型经济人才的需要。具体而言,在实践中, 开展国际贸易实务存在三种模式。

1.简单渗透型

在国际贸易教学中以中文授课为主, 用英语讲授一些国际贸易术语, 并穿插使用一些常规的课堂用语, 学生的考试采用中文形式。这种模式对教师的英语水平要求不高, 适合英语基础和接受能力相对薄弱的学生。从教学效果上看, 学生容易形成系统的以中文为媒介的知识体系,而英文掌握的只是零散的一些专业词汇。双语教学的最高目标是在专业文献的使用上、专业实务具体操作上能够做到双语自由转换。这种双语教学模式由于中英两种语言的比重十分不平衡,教学过程中英文信息量不足,所培养的学生就其专业的英文知识而言十分有限, 很难达到双语教学的真正目标要求。这显然是简单渗透型的双语教学模式的不足之处。

2.过渡型(混合型)

在双语教学中以英语为主,采用英语板书和原版教材, 在英语授课的同时辅以中文解释和说明,学生的作业、考试用英语出题,但用中文回答。这是目前我国国际贸易双语教学中采用最多的一种模式,穿插过渡型双语教学模式的优点在于双语的比重趋向均衡,采用这种教学模式与上种模式相比,教学过程中的英语信息量有了明显增加,但是对教师和学生要求相对提高了,特别是学生必须具备较高的英文水平,否则很难感知英文教材,更难听懂英文讲授。

3.浸入型(全英语型)

在双语教学中基本上使用英语,采用原版专业教材,课堂板书用英文,学生的作业、考试用英文出题, 学生答题一般用英语。这种模式的特点是对教师和学生的外文水平都有较高的要求。

以上三种方式各有所长。浸没式双语教学让学生有一个很好的语言环境, 因此教学效果较好, 但是对老师和学生的要求都比较高, 尤其是语言环境的创造有诸多困难。过渡式双语教学将第二语言逐步引入教学全过程维持式双语教学则是将第二语言作为教学语言的同时, 继续用母语来维持学生理解的一种的教学模式, 这两种模式比较适合双语教学的起始阶段, 但母语与非母语的比重难以把握。在我们的教学实践中, 主要采用以英语浸没式教学法为主, 辅以参与法的教学模式。

三、国际贸易专业双语教学的目标体系

双语教学的目标体系是国际贸易专业教学目标的重要组成部分, 它包括双语教学的课程体系、双语教学的能力体系两大部分。双语教学的课程体系包括国贸专业知识、国贸专业英语素养两部分。双语教学的能力体系包括英语应用能力和社会适应能力两部分。

1.国际贸易专业双语教学的总目标

通过双语教学, 不仅要求学生掌握专业知识和英语技能, 更要重视学生对专业知识与英语技能的应用。通过本专业的学习, 学生将提高专业知识水平, 加深对国际贸易业务的理解;学会运用外语技能, 增强学生外贸业务的实践能力和创新能力;增强学生人际交往技能和团队意识;树立学生的自信心, 激发学生的潜能, 增强其就业竞争能力。

2.国际贸易专业双语教学课程目标

双语教学课程目标是双语教学目标体系的重要组成部分, 包括国贸专业知识、国贸专业英语素养两大部分, 它涵盖了国际贸易专业学生必修的全部专业知识课程。在双语教学安排上从两大块来完成这两部分的教学任务, 一部分国贸专业知识的中文讲授包含了五大主干课程, 另一部分国贸专业英语素养的双语讲授包含了四大主干课程。

双语教学课程的目标分类方法有利于教师实施课程标准, 使整个课程目标落到实处。双语教学的实施是在国贸专业知识掌握的基础上来开展的, 学生在学习相关专业知识的基础上进行国贸实务的双语学习, 将有助于学生的理解, 减少许多国贸专业词汇带来的学习障碍。

双语教学课程体系目标两大部分是互相联系的整体,每个部分各有侧重。国贸专业知识目标要求学生熟练掌握贸易理论、专业国贸知识和贸易惯例, 培养学生全球贸易观念, 掌握基本的国际贸易技能和方法。

3.国际贸易专业双语教学能力目标

双语教学能力体系目标主要指学生通过双语的学习所获得的用英语处理国贸实务的技能, 它包括英语应用能力和社会适应能力两大部分。实现双语教学能力体系目标, 一方面可通过校内实验室模拟国贸实务操作环境的测评、模拟国贸场景交易的测评、单证制作及审核测试、函电写作测试等来反映学生双语学习所获得的能力水平;另一方面也可通过校外的实训实习基地参与国贸实际业务各环节的实践来测评学生的社会适应能力。

四、国际贸易专业课堂双语教学的探讨

1.在教学组织中贯彻教育目标

涉外经济活动人才经常从事国际经济业务,有更多的时间和机会接触英语国家的思想观念,行为方式等。我门常常把培养国际性人才作为国际贸易专业人才培养的高境界,这是因为我们深知,在经济全球化日益形成的今天,以开放的心态面向世界的重要性。因此,在双语课教学中,我们应该首先树立学生“民族性最鲜明的,也最富有国际性”的观念,把我们国家处理国际经济、外交关系的基本原则贯穿于教学中,讲清楚社会、经济、文化进步中的开放与保持民族意识,民族认同感,民族自尊、自豪的关系,使我们的专业教育目标通过教学实现。

2.正确设立课堂教学目标,以专业知识为主线组织英文书面信息呈现,以母语为主,阐释复杂深奥观点

我们知道,课堂教学是实现课程教育教学目标的一个环节。专业课的双语教学不同于大学英语等公共英语课教学,语言只是工具。依据课程教学大纲,每一次课堂教学时间内,基本教学目标是掌握系统的专业知识,而不是形成英语的听说读写译等语言能力。为此,宜采用英文呈现有关专业知识的书面信息。

3.注意调动学生的积极性,破除学生害怕出错、不敢自由表达的畏惧心理,树立学生表达思想的信心

在第二语言不熟练,或者没有经常性使用时,每要表达一定意思,总会出现先出考虑语法对不对的现象,这样反而妨碍了思想的表达。为此,课堂上要鼓励学生大胆开口,不怕出错,凡不涉及基本概念,基本理论思想被曲解,就不纠正学生,尽量避免使用试错、负强化等教学手段,而是通过正强化,总结等方式来传达正确信息。

4.严格使用学习评估方法

兰伯特(Lambert)的态度/动机模式(attitude/motivation model)认为,在双语学习方面,性向和态度是两个重要的、相对独立的影响因素;双语学习不仅需要某种认知能力,而且需要一种积极的态度;态度关系到动机。因此,双语能力基于性向、态度、动机的程度以及态度与动机之间的关系。依据这种理论,双语教学应该采用英文试题进行考试,这样不仅能够使学生明确学习要求的严肃性,而且可以利用学生重视考试的心理,强化课堂学习的直接动机。

课堂教学组织技巧是教师使有组织的教育形式在明确的教学目标,有重点的内容组织,系统并赋予连贯性的师生互动下收到实际效果的主要途径,也是教师“教育艺术”的展示平台,各个教师可能有自己的独特做法和经验,但是,从整体上把握专业培养目标,把其作为处理教学中语言能力形成与系统专业知识讲述的大原则,有助于组织起知识传授与技能形成相融合的课堂教学环境。

参考文献:

[1]姜 瑾:双语教学面面观[J].天津外国语学院学报,2003,(1).

[2]王振宇 邓 弘:国际贸易主干课程双语教学的思考[J].江西教育科研,2004.(3).

[3]罗郑胜:国际经济与贸易专业(本科)培养目标及知识、能力、素质结构分析.郑州经济管理干部学院学报,2005(12).

[4]石碧涛:双语教学实验环节探索———以《国际贸易实务》为例[J].高教探索,2007(6).

[5]马小辉:国际贸易专业双语教学实践及问题研究[J].黑龙江教育,2007,(4).

[6]陈燕:国际贸易专业课推行双语教学的SWOT分析[J].甘肃联合大学学报(社会科学版).2008,(5).

专业双语教学范文第2篇

摘 要:随着经济的全球化,法律服务将越来越职业化、市场化。我国迫切需要大量高素质的既懂外语又懂法律的复合型人才。为了适应这一需要,高校法学专业正在积极探索引入双语教学这一新的教学模式。文章对法学专业双语教学目标的科学定位、实践方式以及具体实践进行了探讨,以期能促进法学专业双语教学的开展和科学化。

关键词:双语教学 科学化 实践

外语作为工具,在经济全球化和法律全球化时代愈加重要,法律职业者要熟练地运用外语处理法律文书、用外语直接交流,而不能再借助于“翻译”。这样,法律实务要求法学教育必须与之相适应,其双语教学势在必行。①这对人才培养质量提出了更高的要求,为了适应这一需要,高校法学专业正在积极探索引入双语教学这一新的教学模式。本文对法学专业双语教学的目标定位、实践方式以及具体实践进行了探讨,以期能促进法学专业双语教学的开展和深入,使之更趋科学化。

一、法学专业双语课程目标的科学定位

双语教学指用外语(主要指英语)和汉语两种语言作为课堂用语进行非语言学科的教学活动。双语教学作为法学学科专业教学,最根本的目的是使学生获取应有的法律知识,培养相关的能力。但因为汉语外的另一种教学语言对我们来说是外语而不是第二语言, 而且学生在多年的外语学习中也缺少通过外语学习其他课程的训练,所以教学中难免存在外语运用上的障碍,这就决定了在我们的双语教学中,外语在承担本应具有的教学媒介语言作用的同时,也是学生学习掌握的对象。因而,对于学生应通过双语课程的学习实现专业和外语学习的双重收获。

检验双语教学效果的标准应该是考查学生是否掌握了所学的法学学科知识内容以及是否能通过外语交流知识和信息,甚至能够在处理涉外案件上大显身手。对于教师应通过教授双语课程和借助先进的原版教材,把自己培养成为既能紧跟专业前沿,又能用外语熟练表达专业业务的国际化人才。双语教学的目标大致分为:

1.知识目标,即掌握扎实宽广的法学理论知识和技能。随着入世后我国对外开放程度的进一步提高,需要大批熟悉法学理论知识,通晓国际贸易法律和惯例,拥有娴熟的国际贸易法律操作技能以及善于处理涉外案件的人才。通过双语教学,学生可以借助英语这一国际通用的语言,紧跟国际发展趋势,学习和掌握最新的法学理论知识,培养与各国进行经济贸易法律合作与交流活动所需的技能,掌握办理涉外案件的能力,造就具有强大竞争力的国际化法律人才。

2.语言目标,即提高学生综合运用外语的能力。法学专业中,运用外语进行专业知识的教学, 使学生能读懂该学科的外语资料,并能用外语就该学科的问题进行口头和书面交流。在国际经贸活动中,要顺利地完成和外商的谈判磋商、签约履约、解决争端,都离不开外语的熟练运用。办理涉外案件更是需要娴熟的外语和广博的专业知识。因此,法学专业人才必须具有很强的外语综合运用能力。而实践是掌握一门语言的最重要途径,通过使用外语进行法学专业知识教学,可以为学生提供良好的语言学习环境,增加学生运用外语的机会,使他们利用外语这个工具,在学习、吸收和掌握先进的专业理论知识的同时,提高综合运用外语的能力。

3.思维目标,即同时使用母语和英语进行思维,能在这两种语言之间根据交际对象和工作环境的需要进行自由切换,从而增强学生的学习能力和创新能力。双语教学是探索素质教育的一次新的尝试,提升大学生的综合素质是双语教学的终极目标。增强学生的学习能力和创新能力是素质教育的核心内容,特别是在当今知识更新速度不断加快,更新周期日益缩短的时代,具备很强的学习能力和创新能力将是高素质人才的重要标志。法学专业的学生将在全球化的市场和国际范围的竞争中运用自己所学习的法律知识和外语技能解决发生的法律问题,因此,需要通过不断增强自己的学习能力和创新能力来提高综合运用外语和法律知识的能力。双语教学使学生站在学科发展前沿,在世界范围内获取信息和知识,以广阔的视野思考专业问题,在持续的学习、思考和创新中提高他们的学习能力和创新能力。

在这三个目标中知识目标是第一位的, 双语教学中“教学”是首要的,其目的是学习专业知识。“双语”只能是“手段”,是学习先进科技知识的桥梁。这一点必须与专业外语课区分。同时要注意目标不能定得太高。如果要求学生一开始就要像用母语一样使用外语,甚至用外语进行思维,从心理学和教育学角度来看,成功遥不可及,容易对学生造成心理抑制, 影响学习兴趣。②

二、法学专业双语教学实践方式的科学选择

考虑到各年级学生的英语水平和重视参与程度的不同,双语教学工作应该放在大学英语四级考试后的学习阶段来进行,这样可以保证学生有较强的语言接受能力,使双语教学取得较好的效果。在法学专业双语教学过程中实践方式的选择应当注意如下三个阶段:

第一阶段,渗透式阶段。在正常的法学专业学科教学中适当穿插使用英语。其中,有的是使用一些常规的课堂用语,有的是将一些名词术语讲给学生,并适当辅以汉语解说。这种教学方式的优点是简便易行,一般来说,在某一门课程起始时较为适用,也较为有效。这一阶段以中文教材为主,适时逐渐增加英语的使用频率,提高学生的英语感受力和接收率,为下一步加大英语信息量的教学做好心理上和能力上的准备。这一阶段的课堂英语信息量占10%左右为宜。这种方法对于学生接触到一门新的学科来说能够形成对该学科较为系统的认知。因为就双语教学运行模式的重点而言,首先是学科内容,其次是外语。我们不能为双语而双语,必须让学生掌握好专业知识。这一阶段的教学时间占学科总课时的50%左右为宜。比如,我们在信托法的教学过程中,信托法理论部分约占总课时的1/5,我们就采用了这种方法。在P0WERPOINT教学课件中适当运用中英文对照的方式,这样,学生形成了对信托法的总体认识的同时,掌握一些重要的常用专业术语。③这一阶段对教师及学生的英语水平要求都不十分高,中级英语水平足以胜任。特别是现行法学专业教材一般在前言、内容简介、作者简介、目录以及正文中的专业术语都有对照的英语翻译,这就为渗透阶段的法学专业双语教学提供了有益的参考。从教学效果上看,学生容易形成系统的以中文为媒介的知识体系,而英文掌握的只是零散的一些专业词汇。

第二阶段,整合阶段。以英文教材为主,适当辅以中文解释和说明。经过第一阶段的教学准备过程,学生的专业英语接收能力有了很大的提高,适时把握时机,根据教学内容调整教材。同样,这一阶段的教学时间也占学科总课时的40%左右为宜。比如,在信托法的教学过程中,笔者编写了信托法的英文教材。在这部分内容的教学中就主要将汉语和英语整合起来,以英文为主,适当地运用中文解释,特别是英文长句及一些不常用的词汇,对学生提出的难句和生词进行中文释义。

第三阶段,思维阶段。这一阶段的双语教学目的主要是让学生学会用英语来思考解答问题,使学生在学习使用英语的过程中形成英语思维,能够在英语环境中学习、工作和生活。这一阶段的英语教学一般主要采取纯英文教学方式,这是对专业学生英语能力的强化训练和全面提升,对教师和学生的要求也十分严格。在经过前两阶段的教学后,学生的专业英文使用能力已经有了较大提高,为了让学生真正感受英文环境,有必要也有可能进行纯英文的专业教学活动。根据我们现在的实际教学状况,这部分内容比例不宜过大,一般在20%左右为宜。比如,在信托法教学实践中,受托人的权利与义务这一章就采用了这种教学方法,收到了较好的教学效果。受托人的权利与义务这一章并不是信托法教学中最后的内容,但是经过了信托法理论部分渗透阶段的教学以及整合阶段的教学,加之这部分内容的难度适中,所以较适合采用思维模式的教学方法。这就较为灵活地体现了渗透式综合型教学方法的灵活性。教学实践证明,法学专业双语渗透式综合型教学模式既符合师生的实际情况,又能收到良好的效果。实现了外语促专业及专业促外语的良性互动,达到了双赢的教学目标。双语教学的最高目标是在专业文献的使用上、专业实务具体操作上能够做到双语自由转换。那么,经过这三个阶段的双语教学,是完全能够实现法学专业双语教学的目标的。

在法学专业双语教学过程中实践方式的选择应当注意如下问题:

1.精心选择或编写教材。双语教学要取得实效,必须精心选择或编写外语教材,用外语进行讲授,其根本目的在于不仅使学生在课堂上把专业知识、技能学得更精、更深、更透,而且还要为学生拓展获取专业知识、技能的空间,为他们在本专业未来的发展夯实根基。因此,在双语教学过程中,教师必须既要克服忽视专业内容教学的错误做法,又要克服认为运用外语教学可有可无的不良倾向。教学内容的选择必须以学生掌握最新、最先进的法学理论知识和实践技能为出发点,通过教与学,能够达到掌握法学学科知识的目标。这要求教师精心选择、编写、合理组织教学内容。可以选一本合适的国外原版教材为主,一本国内教材为辅,教师上课前结合本课程的教学目标,科学组织讲授内容进行备课。教学内容要坚持少而精的原则,侧重本课程的重点、难点内容,以及基本概念、基本理论和基本技能,并通过查阅国内外的相关书籍、报纸杂志、网站等,补充一些最新的知识和案例,加强理论与实际的结合。

2.采用循序渐进的教学方式。通过以信托法双语教学实践为例,提出了切实可行的法学专业渗透式综合型双语教学模式。教学方式的选择应以学生理解和接受讲授为宗旨。一门课程可以先找到一个合适的切入点,以点带面,逐渐扩展,根据学生的接受能力循序渐进地增加课堂上英文的使用比重。譬如,以信托法中的trusts为中心,逐渐扩展至对其定义的理解,在理解定义的基础上,引申出信托关系的内容,然后将其更广泛地扩充。在整个双语教学过程中,要坚持以学生为中心,教师花少量时间对重点和难点内容进行精讲,留下大量时间给学生进行案例分析、讨论,以及师生间的互动,以加深学生对所学知识的理解,提高运用所学知识分析和解决实际问题的能力。此外,教师要充分发挥引导作用,鼓励学生尽量用英语提出问题,表达想法,与人交流,甚至可以要求学生根据所学知识, 完成一篇文章等等。总之,教师要通过各种方式引导学生把注意力和精力集中在获取和掌握专业知识上。

3.处理好母语与外语的关系。在双语教学中,教师必须善于充分发挥母语在双语教学过程中的辅助或桥梁作用。对于外语教材表述的基本概念、原则、规范、法则等必须遵照原文,要原汁原味;对于那些一时主观难以弄清的表述或借喻旁证性的内容,在双语教学伊始阶段,教师则可借助母语引导学生化难为易。④

三、法学专业双语教学的实践

语言教学专家Tsushima.T.W所提出的双语教学“有益论”的观点及语言教学专家Peal.E对双语教学所作的被认为是双语教学的里程式的实验,证明了通过在双语环境中学生的能力的测定比在单一的语言环境中培养的学生要优秀。⑤我们必须根据学生的语言学习和法学知识的学习来认知双语教学的规律和专业学习的规律,有计划、循序渐进地开展双语教学工作。同时,就法学专业实施双语教学的学科而言,应选择在国际交流中内容涉及较多的学科先行一步,如商法、合同法、金融法、知识产权法、经济法、国际经济法、国际人权法、资源与环境保护法等等。选择这些学科实施双语教学,便于学生日后进入相关领域的国际交流。

法学专业双语教学课程应安排在高年级的学生中讲授。这些学生经过几年低年级的学习,外语有了一定的基础,一般都通过了大学英语四级考试,有些同学通过了六级英语考试,个别同学还参加过其它一些英语的培训,例如,口语训练、专业英语考试等,他们一般都具有一定的外语水平。这就为我们实施双语教学扫清了外语的拦路虎,奠定了外语基础。实行双语教学,外语还只是教学的一种工具。各法学专业双语教学课程毕竟都是专业课程,要有很多先行的专业课程为其做好专业基础知识的铺垫。许多外语单词都是多义的,在公共外语教学中,为了照顾大多数不同专业背景的学生,所选的内容一般是不带专业性的普通知识内容,其外语词汇的意义也主要是日常意义。所以即使一些词汇在大学英语中接触过,但学生只知道其一般意义,而不清楚其法学方面的专业含义。如:单词Bill,通常理解为账单,但如果用在国际经济法中的Bill of Lading时,表示提单的意思;又如单词Policy,通常理解为政策,但如果是在保险法中life insurance policy则表示人寿保险单的意思。另外,还有许多常用的英语缩略语,在法律中有特殊的含义,而且法学英语中有大量的拉丁语词,这就要求学生需要有一定的专业知识,并在专业知识的基础上,把普通词汇扩展到专业词汇。高年级学生良好的专业知识为我们的双语教学打好了专业知识的基础。一些法学课程中大量涉及实际操作性的知识,如合同法中涉外交易合同的草拟,这些合同有些是中外文对照的,这些中英文对照合同正好为我们的教学提供了特别有利的条件。一方面,用实际涉外合同说明了我们课程实施双语教学的必要性,学生在学习过程中有了学习的动力;另一方面,为我们真正掌握合同法中各种专业词汇的专业含义提供了精确的模式,为我们以后阅读、草拟全英文的合同打好了坚实的基础。

在法学专业双语教学的实践中应力图做到如下方面:

1.教师应当用流利的英语进行知识的讲解,但不排除汉语的使用,即便是思维阶段的双语教学,也应避免由于语言滞后造成学生的思维障碍。

2.教师讲解法学学科内容时所使用的英语必须能使学生容易理解。

3.教师应注意扩大学生的词汇量。

4.将法律专业知识与英语的学习紧密结合起来。

总之,经过多年的法学专业双语教学的探索和实践,渗透式双语教学取得了较好的效果,此种教学模式可以进一步地推广。今后在法学专业双语教学的实践中还将继续不断地总结经验, 促进教学内容、教学方法、教学效果的全面提升, 使双语教学更好地推动法学学科、专业、课程建设和人才培养质量的提高。

[本文为湖北省教学项目之中期研究成果之一(20060192)]

注释:

①张文显.入世与法学教育改革.http://www.edu.cn/20011221 /3014828_1.shtm

②刘振前.中国外语教育所面临的问题与出路.山东外语教学,2004(3)

③刘亚丛,石景峰.法学专业双语教学模式研究.内蒙古师范大学学报(教育科学版),2006(3)

④胡庆江,杨瑞静.对搞好双语教学的探讨.北京教育(高教),2006(2)

⑤Peal.E.Relationship of bilingualism to the intelligence,Psychological Monographs(1995).P.1-231

(作者简介:陈雪萍,中南民族大学法学院副教授,硕士研究生导师,法学博士,对外经济贸易大学博士后研究人员;研究方向:民商法学。湖北武汉 430074)(责编:若佳)

专业双语教学范文第3篇

摘要:在能源与环境问题日趋国际化,而中国在能源与环境问题上的国际影响日趋重要的大背景下,依托华北电力大学“大电力”学科特色办学体系,华北电力大学经济与管理学院对工商管理专业开设了“新能源概论”双语课程,2010年该课程入选国家双语教学示范课程。文章首先分析了国内双语教学及研究的现状,然后分别从突出特色的教学理念和教学目标,注重国际性、时效性和前瞻性的教学内容和教材建设,注重多样化和实践性的教学方法和教学手段等方面阐述了“新能源概论”双语课程在教学中所作的积极探索,最后结合对学生的问卷调查提出了本课程教学未来改进的方向。

关键词:新能源;双语教学;特色教学

作者简介:董军(1964-),女,陕西西安人,华北电力大学经济与管理学院,教授。(北京 102206)

基金项目:本文系教育部国家级双语教学示范课程(2010)的研究成果。

目前双语教学已成为我国教育改革的一个重点,双语教学研究也成为我国教育研究的热点,[1]教师们针对高校双语教学进行了大量研究,指出在我国高校双语教学中存在着师资和学生双方面英语水平不足以支撑英语授课的问题,在教学方法上也存在问题。[2-3]在课程规划、教学方法、师资培养、教学环境以及双语教学与公共英语教学的接口问题等方面都有大量研究并提出了改善的建议,[4-7]还有研究者分析了香港和新加坡高校双语教学的特点并给出了对国内双语教学的启示。[8-9]2007年起,教育部在高等学校本科教学质量与教学改革工程中专门设立了双语教学示范课程,从2007年到2010年共批准500余门课程作为双语教学示范课程,这些课程涵盖了从基础课到专业课、从技术类课程到经济管理类课程的不同课程类别,对于双语教学的发展起到了巨大的推动作用。

专业课的英语教学与公共英语教学相比有着较大的不同,既不能把专业课讲成外语课,只在课堂上学习一些专业词汇,在专业知识上重复已有知识;又不能只讲授专业知识,而忽略外语的运用,这就对教师和学生都提出了更高的要求。教师既要有深厚的专业理论知识,又要有较高的外语水平和口语能力;学生要适应从公共英语向专业课英语教学的过渡。有研究表明影响专业课程双语教学效果的因素排序前4位分别是授课教师水平、学生英语水平、教材难易程度、教学方法是否合理。[10]双语课程教师应该定期接受针对大学专业课程双语教学的系统培训,专业课程的双语教学和公共英语之间应建立合理衔接,合理运用中文辅助教学,双语教学应选用反映某一专业学科的最新发展的英语原版教材。[11]

我国高校开设的双语课程分布面很广,从基础课程如“物理学”到专业课程如“环境科学概论”、“工程热力学”等;[12-13]从技术类专业课程如“空气调节用制冷技术”到经济管理类专业课程如“管理学原理”,[14-15]各类课程的双语教学建设有着共同的要求,这些共性要求表现在教材选择和教材建设,师资水平提高,教学方法和教学手段改进等方面。同时不同专业类别的双语教学也有各自的特性,在教学方式上可以分为:(1)沉浸式双语教学。教师使用英文原版教材,完全用英语授课,仅用汉语作辅助说明。(2)保持式双语教学。该教学模式要求教师用中英文相结合授课,并尽量使用原版教科书里准确又精炼的英文,让学生学习和掌握正确的英语表达方法。(3)过渡性双语教学。教师采用中文授课,学生阅读原版英文教材。[16]在教学手段上技术类专业课程强调初期教学进度要放慢,以中文讲授为主,英语教学为辅,应用多媒体教学手段加深学生理解,逐步适应英语教学,经济管理类课程则更注重教学内容的时效性,注重案例教学。

华北电力大学经济与管理学院“新能源概论”课程是为该院工商管理专业本科生开设的一门双语教学课程,本课程的开设是基于华北电力大学能源电力特色教学的理念,也是基于培养国际化复合型管理人才的需求。该课程2010年入选国家双语教学示范课程。本文从教学理念和教学目标、教学内容和教材建设、教学方法和教学手段等方面探索适用于经济管理类专业的“新能源概论”双语教学模式,对现有教学模式进行总结,提出进一步改进的方向。

一、突出特色的教学理念和教学目标探索

“新能源概论”双语课程在教学理念和教学目标的确立上始终坚持突出特色的原则。

在全球一体化的大背景下,能源与环境问题日趋国际化,而中国在能源与环境问题上的国际影响日趋重要,作为教育部直属高校中唯一的以电力能源为学科特色的大学,华北电力大学始终关注国际电力学科研究领域的前沿和我国电力工业发展的需要,确立了建设特色鲜明的多科性、研究型、国际化高水平大学的发展目标,逐步形成了“以优势学科为基础,以新兴能源学科为重点,以文理学科为支撑”的“大电力”学科特色办学体系。

作为华北电力大学特色办学体系的有机组成部分,工商管理专业的特色体现在两个方面,一是为了培养复合型实践型人才,需要将管理理论与能源和电力工业发展实践相结合;二是为了培养国际型通用人才,需要将学生的学习置于国际背景下,使学生深入了解国际能源电力发展趋势和最新成果,并与我国实际相结合。本课程通过采用国外原版教材和具有高度时效性的外文资料、双语授课,以及设置网络教学、分组学习讨论等教学环节,使学生在学习过程中接触到国际最新知识,了解最新趋势,使学生自己动手完成研究性学习,在专业知识与技能、英语水平和学习研究能力等方面得到全面发展。本课程的教学理念具有以下特色:英语学习与专业知识学习相结合;理论知识传授与培养学生科学研究能力相结合;突显能源电力特色,将工商管理理论与能源电力发展实践相结合;通过讨论和分组自学方式培养学生协作性学习能力。

“新能源概论”双语课程旨在实现下列教学目标:帮助学生掌握新能源的概念和基础知识,了解新能源领域的相关知识和国际趋势;培养学生的国际视野和分析研究能力,使他们具有资料收集、分析研究、评价判断以及应用知识进行研究的能力;巩固和提高学生的英语水平,学习新能源及其经济管理领域的英语词汇,提高学生查阅新能源相关英语文献、获取最新专业信息、进行专业国际交流等方面的能力;通过了解和参与科研项目,培养学生从事相关领域科学研究的兴趣和能力,为进一步深造和从事实际工作打下基础。

二、注重国际性、时效性和前瞻性的教学内容和教材建設探索

“新能源概论”双语课程在教学内容设计和教材选择方面始终注重国际性、时效性和前瞻性。本课程教学内容是目前和未来国际热点问题,有大量的外文资料可供参考,因此本课程适合开展双语教学,也非常有必要开展双语教学。教学内容包括风能、太阳能、生物质能、氢能、地热能等各种新能源技术,以及智能电网、洁净煤技术、储能技术、新能源汽车等传统能源新利用技术,介绍这些新能源技术在国内外的最新进展,还包括新能源领域的政策问题和经济管理问题。

注重国际性是指教学内容反映国际新能源动向,教材和参考资料选用国际机构资料和广泛应用的国外知名大学的公开课程资料;注重时效性方面是说每学期都根据国内外的新情况对课程内容和教材及参考资料进行调整;注重前瞻性是指在教学内容选择和教材选用上引导学生关注未来的长期趋势,关注新能源技术的未来发展。

由于新能源是一个新课题,并处在不断的发展变化中,没有适用于本课程的传统经典教材,为最大限度与国际最新教学资源接轨,本课程目前使用美国麻省理工学院和英国的网络开放课程的资源和教学资料,以及国际教育研究院的教材,辅以我国的相关中文著作和教材。目前适用于工商管理专业的“新能源概论”双语教材还是空白,所以教材建设作为本课程建设的首要任务已经列入课程建设规划中,需要课程团队继续努力建设适合工商管理专业使用的新能源概论双语教材。

三、注重多样化和实践性的教学方法和教学手段探索

“新能源概论”双语课程在教学方法和教学手段方面进行了有益的探索,其特色是注重教学方法和教学手段的多样化和实践性。

在教学方法方面,尝试了教师课堂讲授、学生分组自学和自行讲授、网络学习+案例整理、参加教师科研项目、参加企业和社会实践等多种方式,注重学生自学和研究能力的培养,以及基本理论在实际中的应用。在课内学时以外有大量的课外实践学时作为补充,主要是为了培养学生自主学习和探究性学习的能力,学生在课外要阅读大量英文参考资料,研究案例,进行小组讨论等。

教师课堂讲授过程中教师边播放多媒体课件边讲授,将学生引导入课程的特定情境,在讲授过程中不断提出问题,学生思考并回答问题,教师归纳总结。注重课程的逻辑性和条理性,便于学生理解。通过教师讲授,学生们加深了对相关理论知识的理解,也加强了师生之间的互动。

学生分组自学和自行讲授培养了学生协作性学习能力、自学能力和表达能力,分为课前准备和课堂讲授两个阶段。课前准备包括:教师将学生分为五组,每组5-6人,并选定组长,要求组长负责组织本组学生课前学习所分配的学习内容,并制作课件;课堂讲授包括:每组按照给定时间由组员轮流向全班讲授学习内容,其他学生可以提问,有问题的地方由教师进行解答。各组表现作为平时成绩的一部分。通过自学和讲授,学生们加深了对相关理论知识的理解,也加强了师生之间以及和学生之间的互动。由学生自己解答同学的问题,也使学生更加勤于思考。

网络学习和案例整理的过程中通过使用网络,查阅相关资料,提高学生应用网络及资料查阅的能力,通过查阅资料和整理案例,培养学生分析资料、归纳总结和提炼资料的能力和研究性学习能力。具体做法是,课堂学习后,教师将网络学习要求和参考的互联网地址布置给学生,学生按要求上网查阅相关资料,完成资料查阅和案例整理工作,以电子邮件方式提交给教师。由教师检查作业并反馈意见,师生共同归纳总结,必要时形成纸制作业,作为平时考核的一部分。这种方式使学生了解了查阅资料的基本方法,培养了学生归纳总结和提炼资料的能力和研究性学习能力,为后续深造或走上工作岗位打下了基础。

在教学过程中部分学生可以参加教师科研项目,使有意向进一步深造和有兴趣进行研究的学生有机会接触实际科研课题,初步培养其科学研究能力。也有部分学生应用所学知识,参加企业和社会实践,包括参加外企的实习,对新能源企业发展现状、新能源在我国的应用现状、发展前景以及存在的挑战有更进一步的感性认识。

在教学手段方面,在教学中充分利用多媒体设备、案例资源和网络资源,华北电力大学经济与管理学院提供了网络硬件环境,满足了本课程网站的需要,初步建立了本课程网站,在该网站上可浏览课程教学理念与目标、教师介绍、教学大纲、教案、多媒体课件、作业资料(含课后习题、互联网作业和案例)、模拟实验指导书、教学录像及互动平台等。该网站为学生了解课程、下载资料、自主学习及互动学习提供了方便。

四、基于问卷调查的教学总结和今后改进方向

为了了解学生需求,提高“新能源概论”双语教学水平,本课程在学生中进行了数次问卷调查,调查的问题包括双语教学有无必要,课时数多少合适,本课程的教学内容深度如何,哪种双语教学方式较好,应采纳哪些教学环节,应采用何种考核方式,双语教学在哪些方面对自己有帮助,目前双语教学存在的主要问题,以及对改善本课程教学的意見和建议等等,通过对学生反馈意见的汇总分析,教学团队对本课程存在的问题进行了总结,将在今后的教学研究和实践中进一步改进。本课程存在的问题主要有课程还不能做到完全用英语讲授,教学内容还需要进一步丰富;课堂教学趣味性和互动性不够,学生做练习不够;选用的国外原版资料作为教材,学生理解上有困难,适用于本课程的双语教材还在编写中,课程网站还有待完善等。

在今后的教学改革研究和实践中,本课程将在以下几方面持续改进:了解和学习本校和其他院校类似课程双语教学的经验,不断改进本课程的教学;在教学过程中通过询问、座谈、调查问卷等方式注意收集了解学生对教学内容、教学方法和教材的意见和建议,修正和改善双语教学方法;加强师资建设,培训青年教师,采用的方式有在国内和国外参加培训,短期出国访问,参加国际学术会议或研讨会,聘请国外专家授课等,加强教学团队的合作与交流;在教学内容方面,吸纳国外资源,注重课程的基础理论和基本方法,注重课程内容的前沿性和综合性;研究考核方式改革,激励学生的学习积极性;完善教材建设,完善课程网站建设。一方面筛选现有中英文教材、书籍、文献及其他材料,包括多媒体素材,另一方面对教师的教案进行提炼,出版教材;修改教学大纲及辅助材料,完善教学课件;建立试题(卷)库、丰富网络学习与案例库。

总之,要在继续坚持本课程特色的基础上,从教学方法、师资建设、教材建设等方面不断完善适用于工商管理专业的“新能源概论”双语教学,逐步探索出培养国际化复合型人才的有效路径。

参考文献:

[1]张明宇.我国双语教学发展概述[J].天中学刊,2010,25(5):121-123.

[2]石小辉.高校双语教学存在的问题及对策[J].长沙铁道学院学报(社会科学版),2006,7(4):184-186.

[3]方莹.我国高校双语教学问题研究[D].武汉:华中师范大学,2008.

[4]张彤,黄知超,杨连发.双语教学实施方法的几点思考[J].北京大学学报(哲学社会科学版),2007,(5):259-260.

[5]张素芳.对高校双语教学若干问题的探讨[J].中国电力教育,2007,(1):74-77.

[6]李涛,赵小丽.从“双语教学实施效果问卷调查”中获得的启示[J].中国电力教育,2007,(1):77-79.

[7]王海华,王同顺.双语教学与公共英语教学的接口问题[J].外语界,2003,(1):26-31.

[8]李晓娣.新加坡双语教育对我国高校双语教学的启示[J].现代教育科学,2004,(2):111-114.

[9]王秦辉.香港中文大学双语教学对内地高校的启示[J].现代教育科学,2010,(2):162-164.

[10]钱春丽,赵五一.浅谈影响专业课程双语教学效果的因素[J].北京教育·高教,2009,(1):40-42.

[11]陈晓辉.大学专业课程双语教学现状与对策研究[D].重庆:重庆大学,2007.

[12]黄云凤.《环境科学概论》双语教学研究与实践探讨[J].中国科技信息,2010,(14):212-214.

[13]蒋爱华,蒋绍坚.工程热力学课程双语教学的探索与实践[J].长沙铁道学院学报(社会科学版),2009,10(1):132-133.

[14]欧阳琴,李灿,付峥嵘.“空气调节用制冷技术”双语示范课程的实施——以湖南工业大学为例[J].中国电力教育,2011,(2):68-70.

[15]曾凡慧.管理学原理双语教学的尝试、效果及提高对策[J].科技信息,2009,(25):107-107.

[16]李奋华.“软件工程”课程双语教学的研究与探索[J].计算机教育,2010,(4):125-127.

(责任编辑:刘丽娜)

专业双语教学范文第4篇

内蒙古财经大学作为全国首家开设资产评估本科专业教学的两所高等院校之一, 从2005年开设之初到目前已经招收八届资产评估本科专业学生, 在这期间, 我校的资产评估专业也经历了“从无到有, 从有到精”不断发展壮大的过程, 为培养高素质资产评估专业人才做出贡献着自己的力量。然而毕竟资产评估专业学历教育自2005年开设以来, 时间尚短, 要成熟还需要一定的时间。但是资产评估行业加快国际型人才的培养, 势在必行。

一、资产评估专业开展双语教学的必要性

作为一个以人为本的知识密集型新兴的行业, 培养和发现高质量、高素质的人才是行业发展的动力。现行资产评估专业本科教育的培养目标大体是:培养具有坚实的经济及资产评估理论基础, 掌握会计、财务管理、金融等相关知识, 熟悉资产评估相关法律和行业的准则规范, 具备处理资产评估实践中出现各种问题的高级人才。在各项经济活动日益全球一体化的今天, 国际化成为一种素质的要求。双语教学是培养具有国际化视野、国际交流能力和国际竞争力的高素质人才的现实需要。积极稳妥地推进双语教学, 是不断提高教学质量和办学水平的需要。教育部早在2001年就出台了《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》, 明确要求各高校积极推动双语教学。

作为市场经济背景下的一个新型专业, 资产评估专业教育必须重视国际型人才的培养。所谓国际型人才应该具备国际化知识结构、国际化执业能力, 熟悉行业的国际惯例, 具有较强的跨文化的外语沟通能力, 更重要的是应具有国际化的思维方式。积极稳妥地推进“双语教学”是资产评估专业在教育国际化的大背景下, 时代的必然选择, 同时也是培养国际型人才的必由之路。资产评估专业从开设到现在, 发展非常快, 截止2010年, 全国有15家高等院校建立了资产评估本科学历教育, 但就这一专业的学术研究与教育教学水平而言, 至今仍旧和国外高校尤其是发达国家的高校存在较大差距。作为普通高等院校的资产评估专业本科教学可以将双语教学作为切入点, 充分吸纳和借鉴国外先进理念与方法, 充分理解和掌握国际惯例, 培养具备国际竞争和国际合作与沟通能力的学生。

二、资产评估专业双语教学现状

我校作为最早开设资产评估专业的高等院校之一, 一直以来, 都致力于培养出专业素质高, 熟悉有关国际评估规则, 能够熟练掌握英语进行国际交往的复合型中高级专业人才, 因此我校的资产评估教学方案针对资产评估专业本身的特征, 在资产评估课程体系的设置中开设了《国际资产评估准则》的双语教学课程。下面就基本情况做一个简要的介绍:

(一) 师资水平

开展“双语教学”的关键问题就是师资, 合格的师资队伍是双语教学能否顺利开展的关键。教师双语教学能力的高低在很大程度上决定着双语教学质量的高低。“双语教学”对教师的要求非常高, 教师必须不仅要具备较高的专业学术水平还要有较强的外语能力。我校资产评估专业现有的双语教师基本没有接受过专门系统的培训, 从事双语教学的教师大多是硕士、博士毕业, 有一定的英语基础, 同时精通资产评估学科专业知识的教师, 通过自己研读英文原版教材, 用英语表述专业知识, 解析专业词汇。然而双语教学要求教师把资产评估专业课和英语结合起来使用, 要有较高的英语综合运用能力。由于教师们没有经过专门的训练或是在英语语言环境中运用过, 在课堂上仍然不能做到运用自如。只有当所选用的教材上涉及到的, 才能顺畅地运用。这成为提高双语教学质量的一个很大的制约因素。

(二) 教材选择

教材是教学内容的载体, 进行双语教学, 教材的选择也非常重要。选用原版的英文教材, 可以让学生学习到原汁原味的专业词汇、专业内容, 而且原版的教材知识更新较快, 能够反映学科的前沿。但选择原版英文教材有一个最大的弊端就是受课程课时和学生的英语水平等诸多因素的限制, 英文原版教材很难得到充分的利用, 而且通常英文原版教材费用也相对较高, 造成了资源的极大浪费。双语教学的实施同样要求对学生的实际外语水平和专业层次进行细分, 从而使用不同的分类教材, 运用相应的教学方式使教学效果稳步提高。考虑到本校生源的水平与实际情况, 为了让学生更好地掌握和理解国际资产评估准则, 我们选用了自编教材, 编辑使用的不脱离原版而又易于学生理解和消化的版本, 先介绍了资产评估专业的专业词汇及基本原理, 然后再介绍原版准则, 这样才能加深学生对国际资产评估准则的理解。

(三) 教学模式

语言能力的提高是靠日积月累形成的。不同语言的思维模式和习惯也是不同的。因此要使双语教学能够顺利实施, 光靠教师讲授是不够的。为了提高学生们学习双语的积极性, 本校的双语教学老师, 设计了“教”和“学”相结合的教学模式。对于第一篇, 介绍资产评估专业基本概念和基本原理的内容, 由教师讲授为主, 讲授的过程中尽量和学生们所学过的资产评估专业知识结合起来, 用中英文交替的方式讲授, 发挥教师的主导作用, 引导学生从刚接触生疏逐渐过渡到对熟悉专业词汇的阶段, 让学生有充分的适应过程, 让老师有充分的双语教学成长的时间。然后在学习第二篇英文原版准则的时候, 以学生为主体, 调动学生积极性, 共同促进双语教学的开展, 把班级同学分成小组, 给每个小组布置一个相关主题, 让学生自己去准备, 做PPT演讲, 大家分组讨论, 增加教师与学生、学生与学生之间的互动性, 提高学生的兴趣及对专业的理解。这一门课程的双语教学计划是选修课, 教学目的以外语学科词汇的渗透, 学科概念和原理以及部分外语释义的讲授为主。

(四) 教学手段

要想让双语教学达到理想的教学效果, 还需要辅助使用一定的教学手段。本校在开设双语教学的过程中, 积极使用一定教学手段辅助教学, 例如采取多维立体的教学手段, 在教学手段方面, 摒弃单一呆板的课堂授课方式, 构建融课堂教学、多媒体教学、网上教学、电化教学为一体的多维立体的教学平台。运用现代化手段制作精良的课件配以图片说明, 使学生更加直观地对所学内容有所理解。同时用多媒体播放全英文影像资料, 配备丰富的影像资料, 提高学生的学习兴趣。

三、资产评估双语教学改进建议

不同高校的双语教学水平和阶段不同, 每个学校应从自己学校实际情况出发, 研究和发掘适合学校本身的双语教学模式。在开展双语的过程中首先应根据本身生源质量情况和师资配备情况进行合理定位。本校的资产评估专业双语教学还存在很多问题, 有待改进和完善。

(一) 注重加强师资力量

双语教学想要达到良好的效果, 就要注重师资力量的培养。推进师资队伍建设国际化。要有计划地培养一批有一定学术造诣, 掌握一门或一门以上外语、有参与国际业务活动能力和经验的骨干教师, 使他们成为培养国际型人才的中坚力量。为此, 应采取有力措施, 为教师出国进修、学习、交流积极创造条件。鼓励和支持老师走出国门, 到国外去进修相关专业, 接触一下原汁原味的英语教学, 以提高自己的英语和专业水平。同时从事双语教学的教师也应该不断加强与国内外同行的教学交流和研讨, 不断改进教学方法, 提高教学效果;学科建设上要注重加强教师梯队建设, 将教学与科研相结合、理论教学与实验教学相结合、中文教学与双语教学相结合, 提高师资队伍的学术水平与教学水平, 不断完善双语教学师资队伍培养的有效机制, 为双语课程教学的可持续发展奠定坚实的基础。

(二) 利用丰富的教学资源

教学内容的国际化是实现国际型人才培养目标的关键因素。许多高校的经验是直接引进原版外文教材, 以英语或双语进行教学, 充分利用国际互联网的共享信息资源。我校资产评估专业目前只开设了一门课程, 随着学科建设的加强, 以后应陆续开设国际上先进的资产评估相关课程, 提高办学的信息化程度, 积极发展网络远程教育共享, 从而缩短与先进国家的教学差距。在课堂讲授过程中进一步充分利用现代教育技术, 利用多媒体教学手段推进双语教学, 扩大课堂教学的信息量, 在课件中通过引入录像、图片、动画演示和影像学资料, 直观、生动、形象地帮助学生掌握教学内容, 从而降低学生在英语理解上的难度。

(三) 借鉴国外先进的教学模式

在双语教学中, 为了锻炼学生的能力, 实现双语教学的双重教学目标, 必须改变传统的“以教师为中心”的教学模式, 代之以“以学生为中心”的新型教学模式。因此, 学习过程就成为了教学过程的重点, 首先教师在讲授的过程中, 多进行课程问答, 既巩固了所学知识, 又锻炼了学生与他人交流、与他人合作、获取信息等的能力;其次, 课后作业, 它需要学生以英文形式来完成, 这从一定程度上锻炼了学生运用英文的能力。最后, 分组讨论作为结业考试成绩。教师提出问题, 布置任务, 让学生运用知识自己去寻找解决问题的办法, 自由发挥, 分组讨论, 提高学生兴趣的同时让学生积极参与进来, 成为双语教学中的主体。在对学生考核的过程中, 建议将结论性评价与过程性评价有机地结合起来, 使学习与成长相辅相成, 从而激发学生的潜能。

总之, 在教学活动中, 人的因素是最重要的, 任何教学内容、教学方法都离不开受教者与施教者共同配合完成。只要学校和教师用心挖掘和充分利用现有的教学条件, 敢于尝试, 找到相对合适的教学模式, 才能使双语教学真正达到良好的效果, 培养出高素质的国际化人才。我们坚信随着教育教学改革的深入与教学环境、教学条件的不断改善, 将来的资产评估专业双语教学一定能够取得更大的进步。

摘要:随着世界经济全球一体化和全球资本市场的迅速发展, 资产评估行业的国际合作不断深入, 这对于资产评估行业的国际化提出了迫切的要求, 同时对于高校培养国际型的资产评估人才也提出了更高的要求。本文提出了资产评估专业开展双语教学的必要性, 简要阐述了作为全国最早开设资产评估本科教学的高等院校之一的内蒙古财经大学资产评估专业双语教学的开设现状及存在问题, 并据此提出了改进完善措施。

关键词:资产评估专业,双语教学,教学模式

参考文献

[1] 蔺丰奇.高校实施“双语教学”中存在的问题及对策[J].复旦教育论坛, 2003 (3)

专业双语教学范文第5篇

随着教育国际化发展的趋势, 双语教学在许多专业的教学中越来越重要。所谓双语教学,即用非母语进行部分或全部非语言学科的教学。在我国,主要是用英语进行非语言专业的教学。即英语不仅仅作为一门语言去学习, 更重要的是将英语作为教学语言讲授或学习专业知识和技能。

美国未来学家奈斯比特在他的《大趋势》一书里在谈到未来教学的语言趋势时曾对美国人说道:“美国的公民们要想得到真正的成功, 就必须要通晓三种语言:流利的英语, 西班牙语和电脑语言”。如果把奈斯比特的预测加以概括, 那就是要通晓流利的母语和一门外国语, 外加网络时代的电脑通用语言, 即双语学习的自然语言加上电脑的人工程序语言, 且以双语为基础的网络时代电脑语言的通用性为重中之重, 从而更加促进了双语教学发展的迫切性, 以适应21世纪网络学习这一场深刻的教育革命的双语甚至多语教学而形成的教育国际化的发展大趋势。

我国是一个农业大国, 涉农专业的高级技术人才仍然紧缺,这就要求大学涉农专业的教育要不断发展, 其教学技术要求也要不断提高。21世纪是高科技的时代,作为国民经济基础的农业要想依靠高科技的发展而飞速前进,就必须要与世界接轨, 必须依靠我们所有的大学教育中涉农专业所取得成绩。如何与世界接轨, 最首要最关键的一步就是掌握交流沟通的工具语言,所以,为了使我国农业发展到世界先进水平, 在我国高校尤其是涉农专业的研究生当中, 开展双语教学势在必行。

2开展双语教学的必要性

为什么在研究生当中开展双语教学如此重要?作者认为有以下五个方面的原因。

(1) 开展双语教学, 是培养具有创新意识和能力的新时期复合型农业人才的需要[1]。对于研究生来讲, 对其在各方面的要求较本科生有所提高。本科阶段的学习重点是掌握扎实的基础理论专业知识, 而研究生阶段的学习则是在不断拓宽基础理论和专业知识的同时, 更要广泛深入了解并掌握相关学科的专业基础理论和专业理论知识, 更注重科学研究工作综合能力的提高。研究生的能力是在知识积累的基础上经过培养训练和实践形成发展起来的, 它包括获取知识的能力、分析问题和解决问题的能力、创新能力以及组织与交往能力等。我国是一个农业大国,农业的发展前景广阔。针对我国的国情,涉农专业研究生课程的功能主要是通过培养具有研究能力的研究生实现新知识的发现、新技术的发明, 从而创造新的文化。因此, 在研究生教育中一定要要注重继承文化和广泛吸取各方面的知识能力的培养,这就要求研究生具有广阔的视野,良好的阅读和分析能力,紧跟世界科技发展的前沿,这些能力的培养与双语教学是紧密相连的。通过双语教学,可以改善研究生的对专业文献的阅读和理解能力,拓宽其知识面和视野, 使其不仅具有专深的专业知识,更具有坚实、宽广的基础理论和丰富的人文知识, 对相关学科的发展具有前瞻性。

(2) 是开展研究生素质教育的需要。在社会进入信息化、网络化的今天, 对于任何一个研究生而言, 在专业方面一定要有广泛的信息交流,对全世界范围内的科技发展要有所了解掌握,要和国际接轨。因此,现在英语作为国际性的通用语言的作用与价值已经十分突出[2]。对于涉农研究生, 双语教学是掌握运用好英语这一交流工具的有效途径, 从而使研究生能及时了解当今世界最新科技动态, 在本专业的学习和研究中具备创新思维、创新能力, 是我国改革开放, 快速发展经济建设和现代化建设的迫切需要。而且通过双语教学,对于拓宽研究生的知识结构、提高研究生的适应能力和科研能力有着十分积极的作用,涉农研究生的双语教学是适应学科发展的需要, 并为研究生的跨学科研究提供信息,是现代社会活动的基础, 在决策、计划、规划、部署和行动中都是非常必要的。当今社会,智慧, 信息的收集、交流、分析、综合与研究已成为一门大科学。因此, 在学习中, 应注意培养研究生跟踪收集和研究信息的能力, 研究生教育是我国教育的最高层次, 与其他教育相比, 它肩负着知识创新和培养创新人才的重任, 在实施科教兴国战略、增强综合国力中具有举足轻重的作用, 所以重视与外界的交流、提倡双语教学对于我国的发展将受益匪浅,对于研究生课程,特别是一些前沿方面的课程, 或相近学科的课程使用双语教学, 对于扩大学生的知识面, 激发学生的开拓意识和创造力, 锻炼学生处理复杂问题的能力等均能起到事半功倍的效果。

(3) 是我国农业可持续发展的需要。随着我国加入WTO, 国外的研究生教育机构纷纷抢滩中国市场, 我国的研究生教育面临着更为激烈的竞争态势。面对研究生教育全球化的挑战, 我国唯有建立行之有效的研究生教育方式,能够与世界教育水平接轨,赶超先进国家的教育水平,才能使我国研究生教育的质量, 得到飞速发展,从而使我国的研究生教育在激烈的竞争中立于不败之地,而要达到以上目的,双语教学将会为之提供有效的工具。

中国加入WTO意味着中国更深层次地参与经济全球化,我国农业国际化进程也将进一步加快。这就要求高等农业院校与时俱进,培养既懂外语又精通农业专业知识的复合型人才[3]。目前, 随着“关税壁垒”的打破,“绿色壁垒”已经成为我国农产品出口的限制因子。如何扩大农产品出口是从事农业的科技工作者需要研究的问题,其中涉及良种的繁育技术、无毒苗的规模生产、绿色(无公害)生物有机肥的研制和开发、生物农药的研制和规模生产等如何符合国际惯例的问题。农产品出口需要大批既懂专业,又精通外语的双语人才,这对于农科院校提出了新的任务,即如何为社会培养双语人才。因此,农科院校涉农专业需要开展双语教学,以满足国家对涉农专业双语人才的需要。

(4) 是高等学校教育改革的需要。对于涉农专业来说,知识更新之快非常惊人,对于涉农研究人员,对自己不断进行充电,不断补充新的知识是非常重要的。当今世界由于科学技术新成果迅速增长, 从科学发现、发明到应用的周期缩短以及新技术、新产品陈旧周期的缩短, 科学知识的陈旧期也相应缩短, 这种变化, 给研究生教育提出了新的要求。要跟上社会发展, 研究生教育就要不断地从各方面进行知识更新, 要把新的内容充实到已有的学科中去, 从而删除那些相对陈旧的内容。要做到这一步,首先, 应该在教育方法上进行必要的改进,使用双语教学对研究生掌握开启知识宝库的金钥匙和探求增值新知识的点金术有重要的意义, 并且可以帮助他们有效运用知识、独立猎取知识、不断发现知识。因此, 涉农研究生课程采取双语教学应给予特别重视,以便加强学术交流, 营造浓厚的学术氛围。

在研究生学习阶段,广泛开展学术交流显得尤为重要,鼓励研究生参加校内外甚至国内外各种学术会议, 通过这些学术活动, 不仅能使研究生了解本领域的前沿工作, 提高其专业水平和表达能力, 而且可以开阔研究生的眼界, 拓宽研究生的知识面, 启迪研究生的思维, 激发他们强烈的求知欲望和创造欲望。学会独立思考, 培养创新意识、竞争意识及团队精神, 这对提高研究生科研创新能力将起到良好的作用。但是说道交流,语言作为沟通工具又是一点都不可马虎的,必须在日常中得到足够的重视, 使其产生一定的效应,为此, 我认为双语教学是一个很好的方法,因此, 在课程训练中, 我们一定要在语言锻炼方面加以重视,应该毫不犹豫的采取双语教学。

(5) 是国内学生与留学生之间良好交流和学习的需要。我国作为一个农业大国,在农业方面与世界各国的联系与交流不断增强,近年来,随着我国研究生的扩招及对外开放的进行,越来越多的学生可以得到进一步深造的机会,其中也包括着许多外国留学生。以华南农业大学为例,2004年在校外国留学生有45人, 其中博士研究生10人,硕士研究生28人, 他们来自蒙古、老挝、斯里兰卡、贝宁等20多个国家和地区, 70%以上的留学生在涉农专业学习和科研。鉴于这一点,涉农研究生采用双语教学可以更方便,更快捷的帮助留学生掌握专业知识,达到他们预期的目标,使涉农方面的国际交流更加顺利的进行,进一步使全世界涉农专业方面的研究取得更大的进步。

摘要:本文阐述了双语教学的定义以及对涉农专业进行双语教学的必要性, 认为涉农专业开展双语教学是全球一体化的要求, 是培养既懂英语又精通专业知识的复合型人才的有效途径。

关键词:涉农专业,研究生,双语教学

参考文献

[1] 沈文飚, 杨志敏, 聂理, 等.农业院校生物化学双语教学的尝试与思考[J].高等农业教育, 2003, 10:55~57.

[2] 王才仁.英语教学交际论[M].南宁:广西教育出版社, 1996.

上一篇:海洋工程下一篇:差异化管理