中西建筑文化论文范文

2023-05-20

中西建筑文化论文范文第1篇

(2008 —2009 学年二学期)

主讲教师姓名 薄存旭

一、课程简介

1.课程的地位和作用: 中西文化存在着巨大的差异,但是,当前大学生由于受基础教育的影响,对中西文化了解非常少,即使对于身处于其中的中国文化也只是甚少,导致无法看清诸多问题,混淆了中西教育世界,也无法有效吸取西方文明并有机融入自己的文化,当前,中国文化处在了危机状态,因此,如何引导大学生对中西文化做一个全面了解是非常必要的,这可以为其它教育学科的学习奠定良好的基础,并为日后在中小学教育工作中,培养中小学生的全面素质奠定必要的知识和能力基础。

2.内容简介: 本课程主要以中国传统文化的经典作为范本,从中生发出许多现实问题,从文化的角度,对中西差异进行对比,并在古今历史变迁中为学生了解一些对现实生活产生重要影响的文化问题,并引导学生将其与其它课程结合在一起,为其它课程的学习奠定良好的基础。本课程依托的主要范本为:论语、大学、中庸、孙子兵法等。

3.教学目标及要求:在本门课程的考核的目的是使学生在比较长的一段时间内,逐渐对重要中西文化中的相关思想、理论做到理解,并运用所学习的理论进行相关问题的分析,逐渐形成一种思考问题的意识和能力。在不同方面需要做到以下几个方面:

了解:要求学生了解传统文化的来龙去脉。 知道:知道相关作品在历史发展中的价值。

理解:理解作品的逻辑起点、逻辑结构和思维方式等。 熟悉:要求在理解的基础上,熟悉相关作品的核心思想。

1 学会:要求学生在熟悉的基础上,学会阅读经典的基本技巧,并运用相关理论综合分析和解决稍复杂的理论和实际问题

4.该门课程的课程师资队伍介绍:主持人 薄存旭,主讲教师 薄存旭 杨金花,助教 牛欣欣,助理 张世爱

二、教学方式方法

1.课程教学的基本方式方法:

教学方法。除讲授、提问、学生分析、讨论等常用的方法外,结合本课程的特点,探索并完善以参与式、体验式、交互式和模拟教学等实践教学为基本形式的多种方法。其主要包括:头脑风暴法、案例分析、角色扮演等。

教学手段。本课程不断加强信息化教学手段建设,建有纸质、声音、电子、网络等多种媒体构成的立体化教学载体。多媒体教学。本课程实行全程多媒体授课,并逐步建立与完善助学课件与课程考核及课程管理的计算机化。

2.学习、研究方法指导

教育政策学的学习内容主要围绕着教材内容而展开,在充分掌握教材基本内容的基础上,需要加大课外学习的力度和深度,教材内容主要基于课堂讲述的重点作为自学的要点,课外内容需要结合课上内容将自学的思路和范围加以相当程度的拓宽,在自学的同时,要不断锻炼自己的学习方法、思维方式,而不是仅仅局限于教材既有的内容,学生需要做的是突破教材既有知识体系,通过自学逐渐锻炼起自学的意识和能力,并逐渐突破现有知识的条条框框,实现自己知识体系以及思维体系的重新构建,为以后的学习和发展奠定基础。

学生在课堂听讲和自学的基础上,教师要及时跟进,主要运用座谈、对话等灵活多样的方式,在学生的课余空间进行集体辅导和个体辅导相结合的方式,在辅导过程中通过读书方法、参考书目、思考问题、综合运用等诸多项目的训练,使学生在训练过程中逐渐具备相当程度的选择意识和选择能力,通过质难问疑等形式多样的“席明纳”为学生沟通交流以及发展搭建一个平台。在训练内容方面 2 主要是拜读大师的著作,从中获取某种启发思想,为自己的思想建构垫实基础。

三、教学进程安排

第一章 《论语》视角看中西社会

(一)课堂讲授部分 [教学目的与要求] 通过本章的学习,理解《论语》中章节的基本含义,并围绕着每一篇的核心思想展开思考,理解这些思想在古代的合理性,以及可能造成的影响,对于现代社会具有怎样的影响,并运用这些思想对社会现实进行分析,并针对时下的各种问题给予适合的建议。 [重点与难点]

1、各章节的核心思想及其本真含义。

2、从中体验中国传统社会的思维方式的特点,并运用于现实问题的思考。

3、比较各种文化体系中的不同,并对某些现象进行解释。

4、打破既有思维方式,从中体验到历史思维的本真。

5、将本课程中所涉猎的内容与其他学科结合于一起,综合分析运用。 [教学方法与手段] 课堂讲授,多媒体教学 [教学时数] 课内教学8课时,课堂讨论4课时 [主要内容]

第一节 学而第一

学而有何乐,寂寞的享受,谁来了解你,爱与罪,秃头的十字架,谁能忘情,花言巧语,三面镜子,可爱的小学生,吕端大事不糊涂,饮食男女,没有朋友的上帝,孔子的素描,五字串通五经,善知识与恶知识,老鼠生儿的孝道,无所适从的礼俗,上帝的外婆是谁,多才多艺的子贡,诗的人生

第二节 为政第二

孔子不谈政治,大政治家的风范,星辰知多少,刘备上了曹操的当,从台风了解人生,圣人也势利吗?悠美的情歌,诗的伟大,孔子的自剖,车上的一课,晚娘面孔难为人,孔子也会看相,异端与偏激,千里求官只为财,治国难!齐家更难!

第三节 八佾第三

礼乐衣冠,穷源溯本,量力而为谦虚好学,传统历史上的精神堡垒,责备贤者,画龙点睛,别有用意。

第四节 里仁

月是故乡明,照临万类的仁道,孔子四字禅,孝子仁人不二门,公冶长第五,高高山顶立,孔门弟子画像,难得糊涂。

第五节 雍也第六

周富济贫,学问的鸿沟,政治与宗教,不在山水之间,此事古难全。

第六节 述而第七

一肩挑尽古今愁,刺激和诱导的教育法,谦虚和自信,祈祷是求救的信号,要愁哪得工夫,光风霁月。

第七节 泰伯第八

薄帝王而不为,贵为天子而友布衣,学问深时意气平,临大节而不可夺,怎样才算知识分子,入山唯恐不深的隐士

第八节 子罕第九

利害交关的生命意义,历史文化先驱,良冶之门多钝铁,古之学者为己,卖不出去的无价宝,不落醉梦中,水流花谢两无情,学而有成之难,圣人之道与才。

第九节 先进第十一

4 听话的颜回,孝子闵子骞,才命相妨的颜回,不问苍生问鬼神,孔门弟子的素描,儒家四相,从政与求学,乾坤马一毛,司马牛的问题,自知者明,内外兼修之谓美,相对的人为政治,上不正下便歪,交友的艺术

第十节 卫灵公第十五

使节的信条,精神失落的病态。

第十一节 季氏第十六

朋友之道,说话难难说话,面壁而立的悲叹,摆虚架子,法尔如是,众鸟高飞尽,学问无尽岁月难留,学与仕,圣人无常师。

第十二节 尧曰第二十

从政典范论,四恶。

(二)课堂讨论部分

1、反思文化热现象是怎么回事?

2、反思中国传统文化中的独特思维方式。

3、儒家思想发展脉络如何?学与仕之间的关系如何?

4、儒家权力的来源在何处?

5、社会是通过什么凝合于一起的?

6、中国村庄组织的变迁过程。

7、爱与罪之间相差几何?(可参阅《瓦尔登湖》)

8、中国社会的“情”是如何粘合中国人的行为方式的?

9、体会儒家的“明知不可为而为之”与道家的“无为无不为”各自的精妙之处。

10、礼教下的中国曾被许多国人骂为不可救药,如何理解中国礼教的作用?

11、“中国的政治在很大程度上就是德性政治”,如何理解这句话?

12、异端与主流之间的关系应当如何对待?要攻乎异端吗?

13、“为官”与“为学”之间的关系如何?

5

14、家国同构在当前社会中是福,还是祸水?

15、“乱世”与“治世”,这是中国区别社会好坏的重要标准,与西方社会存在着很大的不同,对当前管理具有何种启示?

16、“子曰:参乎!吾道一以贯之”与释迦拈花中的禅机。

17、小孝于家,大孝天下,如何孝?

18、孔子的终极精神追求点在于哪里?

19、难得糊涂?糊涂代表中国人什么心态,什么境界? 20、儒家敬鬼神而远之,何谓也?试比较与墨家的异同。

21、为什么中国古代问题认对玉、山、水等情有独钟?

22、孔子作为文化圣人为何述而不作?

23、启发教学中的人性观。

24、如何做到身在高处视为平实?

25、曾子曰:士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎!死而后已,不亦远乎!怎样才算知识分子?

26、义利之辨!

27、如何自明?

28、精神失落的恶果!

29、不教而杀谓之虐!

30、乾坤马一毛、沧海之一粟,何种之境界?

(三)课外实训部分

在教学实践基地,调查其教师在中西方文化方面的自觉性,完成一篇调查分析报告,字数2000字以上,完成时间3个周。

第二章 老子思想与中西发展

(一)课堂讲授部分 [教学目的与要求] 6 通过本章的学习,理解道家无为思想的精神内涵,明晰中国历史中运用无为思想的经典案例,尝试着将无为思想运用于现代管理。 [重点与难点]

1、无为的精神内涵。

2、道家与儒家为什么采取了截然不同的思维方式?对现代管理有何启示? [教学方法与手段] 课堂讲授,集体讨论,多媒体教学 [教学时数] 课内教学4课时,课堂讨论2课时 [主要内容]

一、管理中的有为与无为

二、老子的无为思想

三、老子无为思想的管理学意义

(一)实践老子的无为理念,首先应该准确理解老子的辨证思想。

(二)实践老子的无为理念,要结合现代科技的发展,使之融会于现代管理之中。

(三)对于中国社会发展而言,无为理念同样具有重要意义。

四、老子的谋略思想

(一)关于战争

(二)关于用兵

五、老子处世思想与现代价值

(一)老子处世思想的体系和特点

1、树立“身重于物”的价值观

2、主张“少私寡欲”的处世原则

3、提倡“柔弱胜刚强”的处世方法

4、追求“上德若谷”的处世境界

(二)老子处世思想在现代社会中的价值

1、淡泊名利的合理性和老子的价值观

2、社会的稳定和谐和老子的处世原则

3、谦下不争的美德和老子的处世方法

4、宽宏大量的气度和老子“上德若谷”的处世境界

(二)课堂讨论部分

1、南怀瑾曾做过如此比喻,“儒家是粮食店,道家是医药店,佛家是杂货店”,如何理解?

2、君子之交淡如水,道家与儒家皆有如此主张,但他们在其思想体系中占有不同的位置,其中存在的差异主要有哪些?

(三)课外实训部分

在教学中尝试着告诉学生老子的基本思想,总结教授心得,完成一篇论文,如何向中小学生传授传统文化,字数要求2000字左右,完成时间3个周。

第三章 《大学》与中西归宿

(一)课堂讲授部分 [教学目的与要求] 通过本章的学习,理解《大学》中内涵的主要基本思想,并结合现实问题,运用《大学》中的思想进行分析。 [重点与难点]

1、何谓“大学”?

2、《大学》中的内圣外王的主张是如何对中国产生影响的? [教学方法与手段] 课堂讲授,多媒体教学 [教学时数] 8 课内教学4课时,课堂讨论2课时 [主要内容]

一、《大学》之道——内圣外王之道

二、“三大纲领”——修身的基本原则

(一)明德——彰显善良,行善避恶

(二)亲民——助己助人,日新又新

(三)至善——身心和谐,物我统一

三、“八大条目”——修身的方法步骤

(一)格物——调查研究

(二)致知——认清本质

(三)诚意——意念诚实

(四)正心——动机纯正

(五)修身——提高修养

(六)齐家——经营家庭

(七)治国——以德治国

(八)平天下——天下太平

四、心安理得的“六大过程”——科学决策与心理修炼的程序

(一)知止——明确原则,理清期许

(二)有定——站稳立场,坚定不移

(三)能静——动机纯正,心不妄动

(四)能安——身心安详,从容有度

(五)能虑——思虑周到,驱除偏见

(六)能得——合理选择,心安理得

五、“慎独”——自我修炼的最高境界

(二)课堂讨论部分

1、参照徐复观有关解释中国传统思想的著作进行阅读,分析一下中国传统知识分子与帝王之间的关系如何?

2、内圣外王这是中国古代管理者的内在思想追求,但为什么在中国的历史中,我们会发现这个思想并不很明显?原因何在?

(三)课外实训部分

调查一下中小学生或者教师的生命归宿处于怎样的状态,试完成一篇调查报告,字数2000字左右,完成时间3个周。

第四章 “中庸”与中西管理之道

(一)课堂讲授部分 [教学目的与要求] 通过本章的学习,理解中庸的基本思想,并明晰中国人为什么需要中庸之道,在中国的历史发展中,中庸之道发挥了什么作用?并尝试分析生活中的现实问题,比较中西方行为方式在此的不同表现。 [重点与难点]

1、中庸的精神内涵。

2、中国人为什么需要中庸之道。 [教学方法与手段] 课堂讲授,集体讨论,多媒体教学 [教学时数] 课内教学4课时,课堂讨论2课时 [主要内容]

一、孔子“中庸”思想的内涵

二、“和实生物”与生产要素管理

(一)管理是一门科学,也是一门艺术。

(二)硬管理与软管理必须统一。

(三)既要强调理性,又要重视直觉。

(四)“事和物”的管理与“人”的管理要并重,

三、“叩其两端”与经营环节管理

(一)市场创新引导现场生产要素重组

(二)加强成本管理,以现场保市场。

四、“君子时中”与组织制度管理

(一)组织组织制度管理的“经”与“权”。

(二)个人行为管理的他律与自律

(三)组织结构设置的分权与集权

(四)纵向管理与横向管理

五、“和为贵”与人际关系管理

(一)组织与外部环境的关系。

(二)职工与管理者的关系。

(三)职工间的竞争与协作关系

(二)课堂讨论部分。

1、“中庸”是“犬儒”吗?

2、中西人性有没有共通之处?

(三)课外实训部分

中国人为什么需要中庸之道,请大家进入我的博客参与讨论,网址为:ki.net http:///index.html

(4)学术刊物目录

《读书》,生活 读书 新知 三联书店 《社会学研究》,中国社会科学院 《新华文摘》,人民出版社

《江苏高教》,江苏省教育厅,江苏省高教学会 《教育理论与实践》,山西省教育科学研究院

16 《教育研究》,教育研究杂志社 《高等教育研究》,华中科技大学 《黑龙江高教研究》,哈尔滨师范大学 《现代大学教育》,中南大学 《文史哲》,山东大学

2.校内实习实训基地及实验室情况介绍。

中西文化对比课程是一门理论与实践交融的学科,为此,我们在实验实践教学方面做了大量工作。首先,以院系的是依托,建立了多处教学实践基地,这主要包括各级各类学校、教育行政单位、社区管理委员会等;同时,利用省课程改革研究中心的资源,加强与省内其他地市学校、行政主管单位的联系,创造实践机会;再次,利用课堂教学之外的时间,组织学生积极参与社会实践活动中去,将课堂学习与实践体验进行有效结合。

3.主讲教师在该课程相关领域的研究成果。

试析新世纪我国成人高等教育实施全面质量管理的动因.天津成人高等院校联合学报,2005,1. 关于教师形象塑造现实转向地探讨.成才之路,2006.7 教师形象展示层面和塑造向度的思考.教学与管理,2006.7 教师形象塑造的价值及其方法探讨.教育研究与实验(教师教育与管理版),2006.7 中小学校内部权力中西研究述评.美中教育评论,2006.12. 考试作弊施以高成本惩戒的困境及出路.现代成人教育,2007.1 高校信用缺失的归因分析与补救对策.美中教育评论,2007.2. 我国公立中学内部权力的存在状态及原因探析.美中教育评论,2007.4.

五、实践实训

本课程的理论性比较强,所以实践实训活动相对安排较少。实训主要是根据 17 所学内容完成相应的调查报告或者分析报告,或者到实践基地进行调查研究,社会调查的主要时间为周

六、周日实践,要求根据事先安排的题目进行仔细调查,完成相应调查报告,考核方式主要根据学生的出勤、调查报告完成情况给予分数,本分数计入该课程的平时成绩。具体实践实训的安排,已经在教学进程中的课外实训部分得到体现。

六、考试考核

本课程的考核方式为闭卷考试与平时考查相结合,学业成绩实行结构化成绩,由平时完成作业的情况、副卷成绩和主卷成绩构成,各占总成绩的20%、20%、60%。

平时作业由平时读书笔记、社会调查报告、政策分析报告等内容综合构成,计入平时作业成绩的题目需要从以上内容中随机抽取两次,因此需要学生按要求完成每次作业。每次作业占平时总成绩的1/2。平时作业要求独立完成,不得剽窃抄袭,一经发现计为0分。态度认真,按时完成,否则扣掉本次作业成绩的50%。

文科类考试不可单章考试,因为,每一章所涉及的内容只是其中的某一个要素,零散式的考试不利于学生总体系统来学习,所以教育政策学的副卷考试不安排在某一章节进行,而是在所学内容大体形成基本框架后,则在第9周至12周之间随机选定时间进行测试,成绩按20%计入总成绩。

主卷成绩则按照考试大纲进行测试,按60%计入总成绩。

七、教学质量信息收集利用与反馈 1.课外辅导方式方法

每周上课时间的晚自习时间为辅导时间,另外,其余时间可以随机辅导,辅导方式为集体辅导和个体辅导相结合的方式,集体辅导一般为晚自习时间,可别辅导一般为随机辅导时间。辅导方法主要为集体讨论和个别发问为主。

2.意见收集与反馈方式方法

中西建筑文化论文范文第2篇

(一)材料的差异

材料是建筑的基本素质。各民族、时代建筑的反差,往往也是从不同材料起步。中国古建筑从历史上的皇家宫殿建筑群到名不见经传的寻常百姓所居,一律都是土木的“世界”。以土木为材,决定了中国建筑技术、结构的发展方向。以土木为材,墙只成为划分空间的一种手段,一般不用于承重。而以木构架为主要结构方式,并创造了与木构架相应的平面与建筑立面外观。这种以土木为材的建筑从中国原始社会末期起,一脉相承,并影响了日本、朝鲜等邻国的建筑风貌。

西方古代建筑则多以石料砌筑。古希腊的大量神庙,是石造的;古罗马的大量神庙以及广场等世俗类建筑,是石造的;一直到文艺复兴、17世纪古典主义建筑、18世纪的宫殿及宗教建筑,其主要形式也都是石结构的。

中西建筑材料的不同,带来了审美上的差异。一般而言,以土木为材的中国建筑质地熟软而自然,可塑性强,质感自然而优美;以石为材的欧洲建筑质地坚硬、沉重而可塑性弱,在质地上阳刚气十足。 ( 二)建筑结构的差异

材料的性能决定了建筑的结构方法与逻辑。中国古代建

1 筑在建筑结构上的一个特征是“框架式结构”体系,即采用木柱、木梁构成房屋的框架,屋顶与房檐的重量通过梁架传递到立柱上,墙壁只起隔断的作用,而不是承担房屋重量的结构部分。

比较而言,西方建筑尤其欧洲建筑,并不执着于结构之美,而是追崇一种雕塑般的建筑美。欧洲建筑尤其是神庙以及其他重要建筑物的立面上,往往设以柱廊。柱廊与柱式的设立,是为了抽象地表现人体美,这种抽象的“石质人体”是一种关于人体的抽象雕塑的美。从外表看,欧洲石构建筑的雕塑感尤为强烈。建筑师们带着强烈的追崇雕塑美的创作冲动与情结,来处理建筑的结构问题。

(三)布局方式的差异

从古代文献记载绘画中的古建筑形象一直到现存的古建筑来看,中国古代建筑在平面布局方面有一种简明的组织规律,这就是每一处住宅、宫殿、官衙、寺庙等建筑,都是由若干单座建筑和一些围廊、围墙之类环绕成一个个庭院而组成的。同时,这种庭院式的组群与布局,一般都是采用均衡对称的方式,沿着纵轴线(也称前后轴线)与横轴线进行设计。比较重要的建筑都安置在纵轴线上,次要房屋安置在它左右两侧的横轴线上。其实中国古代建筑无论大小通常都有这样预定规划,遵循着礼制观念来建设,且以封建政权为其核心。

2 欧洲建筑通常是围绕着一座或几座有市民公共活动中心性质的教堂进行发展布局,街道或自由曲折,或作放射状自发的伸展,城市外围形状一般也不规则,商店、作坊满布全城,面向大街。因此可以说欧洲建筑的布局是 “广场式”的。庭院的内敛性,是中国人自古内敛沉静、含蓄之个性的体现;广场的开放性,是欧洲人活跃、好动个性的体现。 ( 四)文化观念的差异

由于建筑与人类生活的密切联系,其巨大的艺术表现力量以及它与人类文化的深刻的同构对应关系,体现着人类的文化思想观念。简言之,中国古代建筑始终是以现世的君权为核心的,渗透着中国人的伦理观念;而西方古代建筑是宗教的、神权的。中国传统美学神韵在于重视现实人生,讲究人伦次序,淡化宗教信仰,始终灌注着重生知礼的现世精神,体现着传统儒家重视人的群体生命意识。故而,中国古代都城尤为强调礼制秩序,并在住宅布局上体现儒家上下、男女之礼的基本思想,从而构成了人际关系的建筑空间模式。从建筑文化的角度而言,中国古代建筑既体现了重视现实人生具有实用理性的倾向,也溶入了中国的人生观与宇宙观。

综上所说,中国古建筑审美特征在气质上更重精神,重意境;西方则重物质,重外观。前者是群体的统一,内在而含蓄;后者是单体的突出,外在而暴露。也正如梁思成先生说的:一般地说,一座欧洲建筑,如同欧洲的画一样,是可

中西建筑文化论文范文第3篇

[摘要]《道德经》博大精深,思想深邃,蕴含中国文化精神。《道德经》版本的多样性及其阐释的不确定性使得其“译”彩纷呈。费孝通提倡的文化自觉理念,为翻译理念的铸造提供了新的理论指导,它要求译者首先要对《道德经》有“自知之明”,其次要对英语世界文化环境有透彻的了解,最后就是要有文化自信。对《道德经》三次英译高潮的代表性译本的研究表明,《道德经》在英语世界的旅行以基督化开始,先是发展为“文字翻译”,而后步入“文字翻译”与“文学翻译”并举阶段。在这一历程中,《道德经》与西方文化由不平等对话逐渐发展为平等协商。《道德经》在英语世界的飞散过程就是文化自觉翻译理念逐渐发展为译界主导理念的过程。文化自觉翻译理念有助于推动以《道德经》为代表的中国传统文化的对外传播,提升中国文化软实力。

[关键词]《道德经》英译;文化自觉;文字翻译;文学翻译

作为中国传统文化经典,《道德经》不仅深刻影响着中国哲学、宗教、政治、军事、文化等社会生活的方方面面,也对世界文明的发展产生了重要影响。《道德经》的现代通行版本分为《道篇》和《德篇》,共81章,虽然仅五千余字,但富含哲理,涵盖宇宙论、人生论、价值论、政治论、军事论等。《道德经》在西方世界的传播十分广泛,其英译历经数次高潮,依然方兴未艾。《道德经》英译本数量众多、内容繁杂,有的译本由于受到特定历史阶段主流意识形态和诗学形态的操控,具有一定的局限性,不利于输出《道德经》中所蕴含的中国文化精神。本文拟以文化自觉理念为指导,以《道德经》英译不同阶段代表性译者及其译本为参照,探究《道德经》英译的文化自觉历程,以期推动《道德经》在英语世界的飞散,有效输出中国传统文化。

一、费孝通文化自觉理念概述

文化自觉是费孝通晚年提倡的一个重要理念,他认为:文化自觉是指特定文化群体对其文化生态环境要具有“自知之明”,要充分发挥认知文化的自主性和能动性,清晰认知文化的起源、发生、发展、交流等过程,明晰文化在不同生态环境下存在的意义和价值;文化自觉并不是要实行文化割据或者文化霸权,而是要增强文化转型的自主能力,掌控文化的发展方向[1];文化自觉理念的核心思想在于不仅要对“我者”文化做到自知,也要深刻认知“他者”文化,应当以正确的态度处理“我者”文化与“他者”文化之间的关系。

费孝通认为文化自觉的实现是一个艰巨的过程。他指出,“只有在认识自己的文化、理解所接触到的多种文化的基础上,才有条件在这个正在形成中的多元文化的世界里确立自己的位置,然后经过自主的适应,和其他文化一起,取长补短,共同建立一个有共同认可的基本秩序和一套各种文化都能和平共处、各抒所长、联手发展的共处守则”[1]。他将文化自觉的历程归结为“各美其美,美人之美,美美与共,天下大同”[1]。“各美其美”论述的是特定文化群体对“我者”文化所持的一种欣赏心理,“美人之美”是指特定文化群体要尊重和包容“他者”文化,“美美与共,天下大同”强调的是不同文明、不同文化之间要求同存异、良性互动、和而不同、多元共存。文化自觉的实现需要特定文化群体深刻理解自己所处的文化生态环境,把握“我者”文化的发展态势,同时要尊重“他者”文化,尤其是要包容“他者”文化的差异性,洞悉“他者”文化的精华和糟粕,在多元文化交流碰撞的过程中,吸收“他者”文化的精华,促进“我者”文化的自主转型,使其适应不断发展的文化生态环境。

文化自觉理念是促进多元文化和谐共生的基本准则。在全球化背景下,中华文明、伊斯兰文明、西方文明、拉美文明等不同文明之间的交流已经成为必然,正确处理文化多样性和文化同一性的关系已经成为世人不容回避的现实课题。人类的历史经验和当前文明的发展态势都表明文化自我中心主义会导致异质文明彼此冲突,无论西方中心主义或者东方中心主义都会产生文化交流中强势文化的霸权和弱势文化的抵抗,导致以“我者”文化的独特性殖民“他者”文化的差异性,造成异质文化相互排斥。冲突不是处理不同文明、不同文化之间关系的正确路径。文化自觉理念主张摈弃“唯我独美”的“自我中心主义”,消解“文明冲突论”,尊重不同文化的多样形态,包容多元文化的共存共生,促进不同文化间的交流融合,实现多元文化的共同发展和共同繁荣。不同国家、民族和文化秉承文化自觉理念,实现多元文化的多元并存与多元互补,有利于实现世界的和谐发展。

二、《道德经》英译的文化自觉翻译理念翻译理念不仅是文化的重要元素,而且是跨文化交际的重要因子,翻译理念在一定程度上制约着不同文明对话的深度和广度。二十世纪下半叶以后,翻译理念的发展先后经历了语言学转向和文化转向。功能对等、篇章等值、语义翻译和交际翻译等语言学派的翻译理念“过于关注语言的确定性,刻意寻求所谓的转换规律,而忽视了语言文化间的差异性尤其是译者的主观能动性”[2]。操控论、女权主义和后殖民主义等文化学派翻译理念,初步确立了译者的主体性地位,但有的文化翻译理念过于强调译者的主体性地位,对原文本的客观性缺乏应有的尊重,对原文本所蕴含的文化独特性缺乏应有的包容。

费孝通文化自觉理念为翻译理念的铸造提供了新的理论指导。文化自觉翻译理念要求译者在《道德经》英译的过程中首先要对《道德经》具有“自知之明”。作为中国文化经典,《道德经》不仅体现了老子的思想,也是中华民族智慧的结晶,代表了中华文化的精神;它不仅思想深邃,而且具有独特的诗学特色和美学特色。因此只有深刻理解《道德经》的哲学思想和文学特色,才有可能在英语世界准确传输其文化因子和文学因子。其次,文化自觉翻译理念要求《道德经》英译者对英语世界文化环境具有透彻的了解。译者只有洞悉英语世界文化环境才能以“他者”的视野观照“我者”,更准确地领会《道德经》的内涵,理解老子之“道”,从而在翻译的过程中不把其等同于《圣经》等西方文化经典中的基督之“道”。对英语世界文化环境的清晰认识还有利于译者把握接受者的审美心理,以更有效的方式使《道德经》进入接受者的期待视域。最后,文化自觉翻译理念要求《道德经》英译者要具有文化自信。文化自信不是盲目的文化自大,而是建立在对“我者”文化和“他者”文化理性把握基础上的文化自觉。一方面,《道德经》英译者要尊重“我者”文化和“他者”文化,包容《道德经》与西方文化经典的不同文化底蕴,尊重不同文化经典所蕴藏的不同价值观念、思维模式和交际模式;另一方面,译者需要自信地译介、宣扬《道德经》所体现的中国文化特色,以平等对话的态度促进中西文化的交融。

《道德经》英译者应在文化自觉翻译理念引领下,在对中西方文化“知己知彼”的基础上,坚持平等对话的原则,就文化的差异性进行协商,顺应英语世界文化环境思维模式和交流模式,着重输出《道德经》所蕴含的核心价值观和道德观,促进《道德经》在英语世界文化环境中旅行和飞散,以译介的路径推动中西文化间的相互交流、碰撞和融合,消解中西文化间的抵抗,避免全球文化的同质化,以实现多元文化的共生。

三、《道德经》英译的文化自觉历程

《道德经》在英语世界的旅行起源于1868年湛约翰所译《老子玄学、政治与道德律之思辨》的出版。[3]《道德经》英译经历了三次高潮:第一次高潮开始于1868年,结束于1905年;第二次高潮开始于1934,结束于1963年;第三次高潮开始于1973年帛书《道德经》于长沙马王堆汉墓出土之后。笔者以文化自觉翻译理念考量《道德经》英译历次高潮中具有代表性的理雅各译本、韦利译本和韩禄伯译本,阐述不同译者对待不同文化之间对话的态度,以及对文化互动产生的影响,探究《道德经》英译的文化自觉历程。

理雅各是近代英国知名的汉学家、《道德经》英译第一次高潮中译者的代表人物,对基督教的虔诚信仰和来华传教士的身份影响着理雅各对《道德经》的翻译。以“道”的译介为例,《道德经》不同注本对“道”有不同的注解,在吴澄注本中“道”被阐释为“路”。理雅各采信并盛赞吴澄的注本,将“道”最基本的含义归结为“道路”。在理雅各看来,“道(the way)”和西方基督教经典《使徒行传》中“the Way”的字面含义是一样的,而不同之处仅仅在于后者的首字母是大写的。但是,《使徒行传》中“the Way”特指耶稣所布之道,也就是说,理雅各是从上帝的视角审视老庄之“道”,用《新约》核心概念比附《道德经》之“道”,刻意把中国传统文化中的“道”西化为基督之道。理雅各对《道德经》注本的选择及其对“道”的译介使其顺利地将“道”纳入到基督教的思想体系之中,这就容易使西方受众误以为中国宗教也信仰上帝,甚至产生《道德经》是东方的福音书、老子是上帝派到中国传播福音的使徒的错觉。面对中西文化差异,理雅各以解读老庄原意为途径,向基督徒们呈现出另一种理解 God 的方式,一种通过消解——而不是征服——他者而达至唯一性的方式。[4]理雅各把基督教教义作为审视《道德经》的标准,在其译文的引言中提出《道德经》中许多不符合基督教教义的思想内容是不正确的。在基督教与道教的对话中,理雅各将《道德经》作为辅助传教的工具,用基督教文化消解中国文化,没有凸显中国文化的特性,不利于多元文化的和谐发展。不仅理雅各译本如此,《道德经》英译第一次高潮中的其他译本也都受到基督教思想的影响。在该阶段,以理雅各为代表的《道德经》译者以西方文化为中心,试图以西方文化同化中国文化,没有将《道德经》蕴含的中国文化置于与西方文化平等的地位进行对话,没有能够体现文化自觉翻译理念。

第二次《道德经》英译高潮有其复杂的社会背景。第一次世界大战使许多学者对西方文化产生了悲观情绪,促使许多西方学者反思西方文化。这就使许多西方学者有可能放下西方文化的优越感,在其他文化中寻找医治西方危机的良药。《道德经》所蕴含的清静无为、道法自然、和谐相处等思想为西方文化发展提供了新的思考维度。韦利的《道德经》英译本就是在这样的背景下产生的。韦利指出,“原文的重要性不在于其文学性,而在于其言说的哲理,我的一个目的就是要在细节上准确地再现原作所说”[5]。韦利致力于对《道德经》的“文字翻译”,而不是“文学翻译”,换言之,韦利译本的目的在于忠实传递文本的内容,而不是文本的语言形式。受其西方汉学家文化身份的操控,韦利的《道德经》英译不可避免地给一些中国文化术语附加了西方文化的意义。然而,与理雅各的译本相比,韦利的译本基督化色彩较为淡薄,比较精细地传达了《道德经》的内涵。韦利的译本在一定程度上缓解了西方学者对于自身文化发展的焦虑,迎合了当时西方学者对于《道德经》哲学意义的诉求,在英语世界产生了极大的影响。韦利对于《道德经》的“文字翻译”加速了中国传统文化在英语世界的飞散,较为准确地向西方受众传递了《道德经》的内容。从文化自觉翻译理念来解读,韦利以一种趋于平等的文化身份与中国传统文化展开对话,在一定程度上显现了中国文化的异质元素,较好地激发了西方文化和中国文化的互动,引起了西方学者的共鸣,使西方学者意识到“老子思想对于消弥人类的占有冲动、缓和人类社会冲突所具有的时代性意义”[6]。与理雅各译本相比,韦利译本虽然没有能够重现《道德经》的语言美,但是较为理性和忠实地再现了《道德经》的哲学思想,在一定程度上体现了文化自觉翻译理念。

长沙马王堆汉墓帛文本《道德经》的出土再一次点燃了学术界对老子研究的热情,《道德经》译介随之又一次进入了高潮。《道德经》以散文诗体陈述哲学,意境幽深,韵味厚重,语言艺术性极强。《道德经》的诗学特色和美学特色等文学因子在该阶段受到译者的重视。韩禄伯(美国达慕斯大学教授,中国家教与思想文化研究者)对于帛本《道德经》的翻译与研究在该阶段具有重要的影响。韩禄伯的译本“力图保持原作的形美和音美,有时也根据需要,从句子的构造、行文的语气方面做出一些变化,尽量忠实于原文,文字表达凝练,可谓既信且美”[7]。如韩禄伯将“祸,福之所倚;福,祸之所伏”翻译为“Disaster is that on which good fortune depends.Good fortune is that in which disaster’s concealed”,准确地向英语世界《道德经》接受者展示了原文的辩证之美。再如,韩禄伯将“飘风不终朝,暴雨不终日”译为“Fierce winds don’t last the whole morning;Torrential rains don’t last the whole day”,让英语世界读者充分领略了原文的对偶美。在《道德经》域外传播历程中,韩禄伯以帛文本为原文本,向西方读者展示了《道德经》版本的多样性。韩禄伯深刻理解《道德经》的言说内容和言说方式,其译文不仅尊重《道德经》的表达内容,而且尊重其独特的表达形式,以平等协商的态度再现了《道德经》的意美、形美和音美,在《道德经》海外传播的过程中保留了中国文化特性,体现了文化自觉翻译理念,实现了中国文化的高度保真,促进了中西文化间的交流和发展。

四、结语

《道德经》博大精深,思想深邃,蕴含中国文化精神。《道德经》版本的多样性及其阐释的不确定性使得其“译”彩纷呈。对《道德经》英译三次高潮的代表性译本的研究表明,《道德经》在英语世界的旅行以基督化开始,先是发展为“文字翻译”,而后步入“文字翻译”与“文学翻译”并举阶段。在这一历程中,《道德经》与西方文化由不平等对话逐渐发展为平等协商。《道德经》在英语世界的飞散过程就是文化自觉翻译理念逐渐发展为主导理念的过程。文化自觉翻译理念有助于推动以《道德经》为代表的中国传统文化的对外传播,提升中国文化软实力。

[参考文献]

[1]费孝通.费孝通论文化与文化自觉[M].北京:群言出版社,2007.

[2]廖晶,朱献珑.论译者身份——从翻译理念的演变谈起[J].中国翻译,2005(3):16.

[3]刘静.《道德经》英译的缘起与发展[J].郑州轻工业学院学报:社会科学版,2009(5):120.

[4]夏歆东.《道德经》译者理雅各的理解前结构探析[J].外国语文,2014(2):156.

[5]Waley,Arthur.The Way and Its Power a Study of the Tao Te Ching and Its Place in Chinese Thought[M].London:Oxford University Press,1891:III.

[6]辛红娟,高圣兵.追寻老子的踪迹 ——《道德经》英语译本的历时描述[J].南京农业大学学报:社会科学版,2008(1):82.

[7]冯晓黎.帛书本《道德经》韩禄伯英译本刍议[J].四川外语学院学报,2009(2):88.

中西建筑文化论文范文第4篇

摘要:本文从后殖民主义翻译研究的视角,通过分析中国语境和英关语境下的中英互译活动看中西文化互动的不平衡性,提出关于正确看待中西文化互动不平衡性的建议。

关键词:后殖民主义翻译理论 文化互动 话语权力 民族主义

一、后殖民主义翻译理论的提出

作为翻译的文化研究的一个新趋向,后殖民主义翻译研究始于20世纪80年代末,是于上世纪下半叶兴起的后殖民主义理论在翻译研究领域中的应用。“后殖民主义翻译理论以权力差异理论为先导。借助新历史描写的方式观察、研究和解释权力差异语境中译者自觉与不自觉的价值取向、翻译行为和策略选择”,认为翻译是强势文化和弱势文化在权力差异语境中不平等对话的产物。该理论一经提出,便得到了前殖民地国家和其他第三世界国家的翻译学者们的关注,这些学者借鉴并发展了后殖民主义翻译理论。以此为研究模式研究和反思本国历史的和现实的翻译活动,视翻译为殖民文化的产物、帝国主义国家进行文化侵略的工具,并试图通过建立新的文化传统取得与第一世界国家平等的政治文化地位。中国作为当今世界上最大的第三世界国家,在第一世界和第三世界经济、政治、文化距离不断拉大的国际形势下,借鉴后殖民主义翻译理论进行翻译研究具有深刻的现实意义。以下便是以后殖民主义翻译研究为模式分析在中国和英美语境下的中英互译情况,以此加深对中西文化交流的认识。

二、中国语境和英美语境下的中英互译情况

1、翻译流量的失衡

当客方语言被译为主方语言时,客方语言总会经历与主方语言的接触、冲突,进而在主方语言中兴起、流通并获得合法性的过程。当这个过程发生在强弱权力差异的语境中时,它会不可避免地受到推动或阻碍。其结果就是弱势文化的语言很难流入强势文化,而强势文化的语言大量流入弱势文化。在翻译活动中便表现为弱势文化译介强势文化的数量远远超过强势文化对弱势文化的译介。在世界上,英美文本的翻译输出量最大,而翻译输入量最小,这些国家利用其经济、政治上的有利条件,通过大量翻译输出,把自己的意识形态、价值观输入给第三世界的读者,以巩固加强其文化霸权地位。中英互译中同样存在流量不平衡的趋势。

首先,在外来词语的译介中,中国引入的英语词汇要远远超过英美国家引入的汉语词汇。从五四时期中国引入的如“民主”、“科学”等人文用语到当今引入的如“纳米”、“主页”等科技用语,由英语直接或间接译介而来的外来语已成为现代汉语的重要组成部分。而英语中以汉语为词源的外来语则相形见绌。虽有“kongfu”、“taiii”等此类词语,但与意识形态直接相关的外来词汇却少之又少,西方通过外来汉语词汇的译介而受到的中国文化,尤其是意识形态的影响是微乎其微的。而在中国来自西方此种形式的文化冲击则是巨大的。以五四时期为例,中国在引入西方启蒙话语的同时,实际上也接受了西方的启蒙思想。因此这正如列文森在《佛教中国及其现代命运》里所说的那样:“西方可能带给中国的,是改变了它的语言;而中国对西方所做的,则是扩大它的词汇。”

其次,中国译介的英美作品数量也大大超过了英美译介的中国作品。中国自晚清以来,除解放后到改革开放前的一段时期外,一直积极地译介英美作品,其中还出现了几次高潮。19世纪后期,民国时代和改革开放后的一段时期,中国对英美作品的翻译占所有外国作品翻译的一半以上。反观英美国家,只有为数不多的汉学家投身于中国作品的译介,而且作品大多是中国儒道经典哲学著作及古代诗词。

三、正视中西文化互动的不平衡

综上所述。在中英语境下的中英互译活动中,中西文化互动呈现总体上的不平衡现象,英美语境下的英译汉无论在量上还是在质上,都带有第一世界对第三世界的后殖民主义倾向。怎样面对中西文化互动的不平衡,如何应对成为了中国急需解决的问题。笔者认为,一方面,我们不能对这种不平衡现象视而不见,不能简单地认为这只是当今全球一体化的产物,是现代化进程的必然结果:另一方面,我们不能走向另一个极端,抱着珍视自身文化的情怀,形成一种固守本土文化,排斥外来文化的民族主义。

既然我们应用后殖民主义翻译理论。那么我们就要了解“后殖民主义”,弄清其产生和发展的过程,尤其是后殖民主义理论在中国的出场语境。这对我们正确对待中西文化互动意义重大。

后殖民主义理论开始于20世纪40~60年代,“以德里达的解构主义和福柯的话语理论为基础,旨在解构西方霸权的文本系统,揭示隐含于西方历史知识中的权利结构”。后殖民主义理论的创始人——以色列学者萨义德从批评英国康德拉的小说《黑暗的中心》人手,分析西方学术理论体系及美学表达规范,指出西方文化中有一种“东方主义”,即强烈的西方优越感,把东方固定于落后、低劣、怪诞的模式中,置于从属于西方的地位,这实际上是一种霸权主义心态。

萨义德的“东方主义”得到了来自前殖民地国家和其他第三世界国家学者的积极响应。他们纷纷以后殖民主义理论为。指导,回顾和反思本土文化在西方霸权主义文化统治下的历史与现状,并以此为武器与西方的文化帝国主义作斗争。中国对后殖民主义理论的了解首先是从上世纪80、90年代之交引人中国的德里克·詹姆逊的“第三世界文化理论”开始的。此后的几年里随之出版了有关后殖民主义理论的翻译介绍,直至1999年,在中国才出现了《东方主义》的全译本从该理论在中国的译介过程可看到,中国读者是通过詹姆逊、从第一世界和第三世界对立的角度认识后殖民主义理论的。然而,作为一位左派的马克思主义理论家,詹姆逊的“第三世界理论”虽然建立在后殖民主义理论的基础上,但已背离了萨义德的原意。萨义德在揭示东西方话语关系时,并没有站在东方的立场,把东方与西方的划分绝对化,而只是“清理西方自身的知识体系,研究文化差异及其表述问题”。因此,排斥西方文化,制造以本土文化为中心的二元对立实际上是对最初的后殖民主义理论的一种误解,是从一个极端走向另一个极端的做法,这样不但不能保护民族文化,而且使民族文化无法健康发展。

四、结语

任何民族的文化,无论是第一世界还是第三世界,都是开放性而非封闭性的。“不同文化形态之间具有相互渗透、相互兼容、相互影响及相互促进从而达到相济相调、相得益彰的积极结果”。翻译作为一种跨文化交际行为,当发生在强势文化和弱势文化之间时,必然会产生不平衡的文化流动。这种文化的强弱关系不是永恒不变的,正因为如此,各民族文化才能既相互融合。又保持其自身的独立性。我们固然不能否认文化交流中的政治因素,但我们也要明白仅以此为目的的文化翻译交流——西方以文化侵略为目的的归化或东方以反抗为目的的异化——都无益于东西方文化的正常互动。后殖民主义翻译研究是在特定的历史条件下出现的,其最终目的也应该是通过建立东西方平等的话语权利,促进东西方文化的良性循环。

中西建筑文化论文范文第5篇

语言又是什么呢?它是一个民族经过长期的生产劳动和社会实践创造出来并为他们服务的一种特殊的社会产物,受生活习惯、思维方式、行为规范、道德价值等社会要素的制约,是不能脱离社会、独立自由发展的。[2]

语言是社会的产物,是人类长期发展和历史文化的结晶,是社会民族文化的一个组成部分,不同国家、民族有着不同的文化、历史、风俗习惯、宗教信仰等。

语言和文化是社会发展过程中所形成的,语言是用于记录文化的符号体系,是文化的主要载体,也是交际的工具,语言和文化密不可分,各民族的文化特点形成了不同的语言结构和语言表现形式的差异(刘珣 2002:121)。[3]作为两种不同语系的语言,汉语和英语间存在着很大的差异,而这种差异是中西两种文化差异的体现。一、 姓名的差异汉语中人的名字是按照姓和名依次排列的,例如"刘栩宁"其中"刘"是家族的姓,"栩宁"是名字;而在英语中则是恰恰相反是先写出名再写出姓,例如"John Nash","John"是本人的名字,"Nash"是家族的姓。二、 年龄用语的差异

中国受儒家传统思想的影响,尊老是中华民族的传统美德,与"老"有关的词不胜枚举,如:"老人家"、"老先生"、"老祖宗"等,"刘老","蒋老","马老"表示对老人家的尊敬。在英语中形容老常常不用old这个词来形容老,如用了这个词形容是极不礼貌的行为。

在中国文化中老是威望的象征,年龄越大,资格越老,是受人尊敬得分。在西方,他们不喜欢别人问及年龄,认为这是不礼貌的行为,更不喜欢别人说自己老。三、 关于信仰的差異

在中国信奉龙,中国古代的皇上被称为"真龙天子"有许多和"龙"相关的成语如"龙马精神","龙腾虎跃","画龙点睛","龙争虎斗","龙飞凤舞"等。"龙"是中国元素,是民族的精神图腾,我们被称为"炎黄子孙,龙的传人"。我们因龙的传人而骄傲,在西方,"龙"被西方人理解为一种怪物,是邪恶的象征。西方人大多信仰God,认为上帝可以主宰一切。世界是上帝创造的。圣经也就成为西方社会最普及的书籍,圣经中的人物和典故都是人们所熟知的,圣经文化成为了西方文化的重要内容。四、 风俗习惯的差异

不同的民族具有不同的风俗习惯,它影响着人们的言行,思维方式等,而这些影响也表现在其语言中。(一) 问候语

我们从学习英语开始就知道,在英国人们见面时通常都是喜欢先谈论天气,甚至陌生人之间的交谈也可以谈论天气开始。而在中国,人们见面时通常习惯问"干什么去啊?""吃饭了吗?"从问候语就可以看出中西方的差异。西方人喜欢从天气方面开始谈论,中国人喜欢从日常的方面开始谈论,反映了中国人互相关心的传统习俗。(二)谦辞

中国人受传统的儒家思想的影响,强调集体观念,尽量不突出自己。而西方文化则是推崇个人主义,强调个人的存在价值,极力表现自己。因此在致谢时,英美人通常会自信地说":Thank you",而中国人谦虚地答"过奖,过奖""哪里,哪里"。五、思维方式

英国人重理性,重视逻辑思维,中国人重悟性,注重辩证思维,这一点从各自的语言表达上就可以很清楚地看出这种不同。(一)关于时间和空间的表达中国人表达时间顺序依次是年-月-日。而西方人表达方式却是月-日-年。在空间表达上中国的表达方式通常是国家-省-市-区-街道。而西方则是街道-市-省-国家。(二)句法组织

英语句子非常注重的是形合,语法严密,主谓一般在句中不可或缺。对于复句,则运用各种连词来连接。这些句子层次井然有序,句法功能也很清楚。比如,You are quite free now, I think. On the contrary, I have lots of things to do.(我想你现在一定很闲。正相反,我有一大堆事情要做。)我们一见 On the contrary,便很容易就区分出两句之间的逻辑关系。而汉语注重的是意合,很少使用连词,句子看上去非常松散,主谓不明确,无主句数量也很多,尤其是在口语中,这样句子间的逻辑联系不易从外表看出。比如,"想来就来,想走就走,你以为这是酒店?"这几个句子间无任何连词,但句子的意思却把它们紧密联系起来。六、颜色的比喻义

红色在汉语中代表"成功、革命,吉祥、兴旺"等意,如"红运当头、红色革命"等。把共产党的政权称为红色政权,革命称为红色革命。中国用五星红旗来代表象征国家。中国的传统婚礼的新娘和新郎的服装颜色也为红色,结婚要张贴红色的喜字,悬挂大红灯笼。在现在日益流行的电影、电视或者京剧中把出名受观众吹捧的人称为"当红小生"或者"当红花旦"。而在英语中的 red 意味着"暴力","流血事件",如red battle(血腥的战斗),red vengeance(暴力复仇)。

白色在中国有"凶丧"之义,因此葬礼也叫做"白事"。而在西方,白色一般代表着纯洁,素雅,所以新娘的婚纱一般都是白色。在西方白色属于高贵的颜色,他又象着正直,诚实,如white man (高尚的人)。从中我们可以看出颜色词在不同的文化语境中,具有各自鲜明的民族文化特征。

语言和文化是密不可分的,语言是文化的载体。而文化又影响塑造语言。人在学习和运用语言的过程中获得整个文化。通过语言对比了解中西文化的差异,不仅有助于加深对双方文化的理解,而且有助于更好地掌握这两种语言,从而进行更好的沟通交流。

参考文献[1]顾嘉祖,陆晟.语言与文化[M].上海:上海外语教育出版社,1987.112.[2]朱文俊.现代英语语言与文化研究[M].北京:北京语言学院出版社,1994.174-181.[3]刘珣.对外汉语教育学引导[M].北京:北京语言大学出版社,2002:121.

上一篇:英语文化论文下一篇:园林文化论文