文化维度看东西方文化

2023-04-15

第一篇:文化维度看东西方文化

从姓名看东西方文化

姓氏的源流

由起源来看,中国的姓始于人类的原始部落,开始于上古的母系社会。《说文解字》:「姓,人所生也。古之神圣母,感天而生子,从女从生。」不同的母系后代不能通婚,为了明确区分血缘关系,便产生了姓。而中国古代除了姓之外,还有氏,氏产生于姓之后,由于人口数增加,同姓的人越来越多,因此又再分化为若干氏,姓与氏除了产生先后有别,另外,氏还表示社会地位、封地、职业等,但从秦代以后,姓和氏合二为一。

中国姓氏来源有四:源于所封的国号或所封的地名,如:「周、夏、殷、齐、鲁、赵、楚、屈、解」;源于先人爵号或谥号,如:「王、侯、武、文、闵、穆」;源于职业,如:「屠、陶、卜、巫、贾」;源于居住地,如:「郭(东郭、南郭)、西门、柳(柳下)、李」;源于原始部落的动、植物图腾,如:「马、熊、牛、羊(杨)、凤、龙、山、花、水(举常见的姓为例)、叶」。

日本人的姓来源有五1:以居住地为姓,如:「山下、山本、田边、西村、森村」;以动物为姓,如:「白鸟、小熊」;以植物为姓,如:「若松、高杉」; 以建筑物为姓,如:「高桥、鸟居」;以宗教信仰为姓,如:「小野寺、西园寺」等。

命名方式或原则

中国人命名的方式很多,名字来源纷杂,大至可归类以下几个方面2:

以生辰八字命名:数千年来我国的五行和八卦对人们的思想文化、社会生活的许多方面都产生了极大的影响,人们往往根据孩子的生辰八字,确定命中缺少哪一样,然后由名字补上,使缺少的一行发达、昌盛。如缺土叫润土,缺金叫鑫,缺木叫森等。

以出生时间命名:诞生的时间往往成为取名的素材,如将孩子取名为端午、国庆、冬生、春生、夏生、秋生等。

以出生地点命名:如鲁迅先生给孩子取名「海婴」,是取出生于上海的意思。如:京生,是指生于北京;汉生,意指生于武汉。

以排行顺序命名:以数字排行,如长子取名大宝、次子取二宝、三宝,另一个用伯、仲、叔、季来命名诸兄弟。

以事件、事情名命名:如文革、卫东、卫红、学军、学农等。 从植物命名:如琼花、紫荆、杏花、梨花、松柏、冬青等。

引经据典:如文武,指文武双全。还有从经典句释中节略成词而命名,如姝丽,指美女,源出《后汉书‧和熹邓皇后记》:「姿颜姝丽,绝异于众。」

而台湾地区的命名原则也自成一格,整理如下(引自陈琦的命名作业):

算命—即根据新生儿的出生时辰,配合八字而命名。以笔者任教的班级、70年代末年龄层而言,这是最普遍的命名方式,约占班上半数。

查字典—藉此查出寓意深远的名字。

12田艳萍(2003)<从中英日姓名看文化差异>《青海民族学院学报》 n.2,114-116。 王述文(1999)<汉英姓名的建构及其文化涵义>《荆州师范学院学报》n.4,116-121。

1 长辈期望—如希望儿子考上建国中学,则取名「建中」。

时代反映—如中国文化大革命期间,多命名为「向红」、「卫东」;台湾则在名字中嵌入「中、华、民、国、正」等字

崇拜心理—如根据明星之名而名为「青霞」,或是崇拜篮球明星乔丹,而取名为「丹」。也有人是因喜爱他国文化,而取名为「玛莉」。

特殊典故—为纪念先人或是出生地点而命名,如名字中嵌入「台」字或是托梦、灵光一现,也有可能。

菜市场名—这是为了避免天妒而取名的方式。

另外,值得一提的是中国人的「讳名制」,其体现了汉民族的「君君臣臣父父子子」等级思想,其包括对帝王避「国讳」,对圣人避「圣讳」,对祖辈避「家讳」,前两者随着时代的发展已经消失了,而「家讳」至今还影响着部分人们的生活和观念。家庭中孩子的名字中绝不会出现父亲或祖父名字中的字,以示尊敬和长幼之分,而职场上,习惯在各种官职前冠上姓氏称呼对方,如:王董、李经理、吴主任、张科长。万建中先生在解释名字的避讳3时,认为:「名字的避忌,最初的原因是为保密起见;名字的保密,则与巫术崇拜及其恐惧有直接关系。西周以后, 统治者一方面为了自身的安全,不让人们随便诅咒伤害自己,尤其是运用自己的名字来施行巫术;一方面又为突出其至高无上的地位,维护森严的等级制度,表示自己神圣不可侵犯,便对远古民间积淀下来的避用人名的风习加以传扬和完善,使其带有浓重的『尊祖敬宗』的宗法伦理色彩,逐渐形成一种举国上下普遍遵循的完备避讳制度。」

日本人取名的方式很多样,随着社会发展而变化。日本非常忌讳晚辈的名字与长辈的相同、谐音字或同音字,如有,就会被认为是不尊重长辈,是「欺祖」的行为。至于采用历史人物名字的也十分罕见,人们担心没有那么大的「福份」而短命。大致的命名方式如下4:

根据日本的传统习惯,男性按照兄弟排行的顺序,女性则以「子」作为末字来取名。如:「太郎、次郎、三郎、正

一、正

二、花子、美智子、奈津子、雅子」等,男性的名字中,常以数字和「郎、夫、雄、男」等字为名。

根据出生时间或季节,如:「日出郎、春子、吹雪」。

使用代表吉祥的字眼,如:「富子、百太郎、寿子、千益」等,「荣、丰、福、繁」等相当常用。

使用年号,如「昭子、和子」。

为了祈祷和平而在名中使用「幸」字也很多。 算命:可是受访者觉得这个方法现在比较少用。 长辈期望:受访者觉得这类最多。

偶像崇拜跟时代反映是差不多混在一起吧:这样听起来有会有一点儿像是外国人的名字。

特别的:这样才能与众不同。 从命名看文化蕴含

中国人的姓与名排列顺序表露着民族文化,中国人受几千年的封建制度思想影响,宗族 34张明娟(2004)<汉英命名方式的国俗差异>《西安外语学院学报》 V.12 n.2,20-22。 徐玉明(2000)<谈谈日本人的姓名(上)>《日语知识》n.11,49。

2 为大,共性至上的观念隐含在人们的心中。重视祖先,强调的是宗族的延续,血脉的传承,传统的男性名字中有三个字组成5:第一个字为「姓」,代表着家族;第二个字表示辈份,象征着血脉的传承,汉民族过去普遍实行「行辈排名制」,现在仍有少部分家庭成员的名字沿用此种排名法,「行辈排名制」6是指同一宗族或同一辈分的人的名字中有一个字或一个偏旁相同,因此,很容易辨认是否同一辈份;最后一个才是自己的名,往往寄托着家族对后代的希望与祝福,对于家族来说,姓是家族所有成员的共同符号,即共性,而名是每个成员自己的代号,属个性7。姓名是将浪迹四海的家族成员连在一起的符号,是华人的自我认同的标志,将散布在四方的中国人凝聚在一起。当陌生人见面时,中国人总是觉得同一姓氏的人要比不同姓氏的人亲切。

从命名看西方文化 英美人名特点

在英美姓名中,名在先而姓在后,因而名被表述为first name,又作given name(取名)、Christian name(教名)或baptismal name(洗礼名)。英美人名可归纳为以下四种情况

源于表示真善美的一些抽象词汇:男名:Alan,源自古英语,意为和谐;Edgar,源自古英语,意为幸运的猎人或幸运的战士;Ralph,源自古挪威语,意为像狼一样机智的劝说者。女名:Alma,源自拉丁语,意为可爱善良美丽的;Belle,源自法语和意大利语,意为可爱美丽的;Charity意为基督教义中的核心思想—博爱。

源于自然界的物体名称:男名:Bertrand,源自古德语Berahrtaben,意为发亮的乌鸦;Leonard,源自古德语Leohard,由两个词跟Levon(狮子)和Hardu(勇敢)组成;Olive,源自拉丁语,意为橄榄树;Randolph,源自古英语,意为处与防御的狼。女名:Daisy,源自古英语,意为雏菊;Linda,源自古德语Lindi,意为巨蛇,而西班牙语中Linda意为美丽;Susan,源自古波斯语Shushun,一个百合花之城。

源自宗教和神话传说:男名:Abraham,源自希伯来语,意为民族之父,万物之父。是圣经中的人名;Adam,在圣经创世记里,Adam是上帝用红土造出的第一个男人的名字;John,源自希伯来语Jochannan,意为上帝是荣耀的;Martin,源自拉丁语Mars,为古罗马战神之名。女名:Elizabeth,源于希伯来语,意为上帝已经发誓;Eve在圣经创世记里,Eve是上帝造出的第一个女人的名字;Irene,源自古希腊语Eirene,是和平女神的名字;Mary,源自希伯来文Marah,意为神的爱人。

合成的方式:以合成法、混合法、缩写法、倒拼法造新名。如Roseanna由Rose与Anna合成;,May与Elizabeth混合为Maybeth;Olouise来自Olive与Louise;Myra是由Mary局部变移而成。

英美姓氏特点

在英文中,姓氏被称为surname/family name(家族名)或者last name(尾名),其渊 56张明娟(2004)<汉英命名方式的国俗差异>《西安外语学院学报》 V.12 n.2,20-22。 许红花(2002)<英汉姓名的社会心理差异>《延边大学学报(社会科学版)》 V.35 n.4,90-93 7黄碧蓉(2004)<英汉姓名的文化底蕴及其翻译>《安徽工业大学学报(社会科学版)》

V.21 n.4,页80-82

3 源可分为以下四类8 源于自然界的动植物名称或山水等:Bird、Brook、Bush、Field、Fox、Hill、Lake、Rice、Stone、World、Wood。

源于祖先所从事的行业:Baker、Butcher、Carpenter、Cook、Farmer、Fisher、Miller、Singer、Smith、Taylor。

源于祖父或者父亲的名字:Anderson、Edison、Johnson、Judson、Martinson、McGregor、O’Brien、Richardson、Wilson。

源于祖先因生理或相貌特征所起:Armstrong、Black、Brown、Long、Red、Short、Strong、White、Young。

另外,英语中还有双姓(double-barreled names)9,如Bartlett-Smith。但与汉语里的「诸葛」、「司马」等复姓不同。双姓起源于18世纪末的英国,当时使用它的主要原因:一是避免雷同现象;二是为了继承土地、财产的需要。现今由于受女权运动的影响,不少美国人喜欢采用「合二为一」的取姓办法,即把两个人的单姓合并组成自己的双姓。如Helen Oatay和 John Williams结婚,他们俩的姓名就分别为:Helen Oatay-Williams和John Oatay-Williams。但他俩的子女只采用父亲婚前的姓。

英语姓名的文化内涵

英语姓名的多民族色彩反映着英国的历史10 英国是个岛国,曾经历了多次外族入侵,早在公元前1000年,欧洲大陆凯尔特人(Celts)入侵该岛,后来发展为苏格兰、爱尔兰及韦尔斯民族与文化。公元前1世纪,古罗马人入侵该岛,并为该岛带来了拉丁与和古代文明。后来盎格鲁撒克逊人入侵,形成了英格兰民族与文化,产生了古英语。公元11世纪是一次最大规模的外族入侵,讲法语的诺曼人征服了整个英国并统一了这个国家,出现了贵族与贫民,英国文明与法国文明共存,英语和法语共存,因此许多英语词源于法语。一次又一次的外族入侵,形成了英国多民族文化,英语姓名反映了这一多民族色彩。例如英语姓Thorp源于盎鲁撒克逊语porp(牧牛场);Tovey源自诺曼底语tofi(国家统治者);Albin或Alban源于拉丁语albus(白人);Jardin源于法语,意为与花园有关的人;Ingram源于日耳曼语engli(天使)。另外以“O”或“Mac”为前缀的姓具有典型的爱尔兰特征。前缀“O”代表某人的孙子,例如O’Brian一姓是由Brian的孙子演变形成的。前缀“Mac”表示某人的儿子,如MacCarthy一姓是Carthy的儿子演变而成。苏格兰的姓多源于诺曼底语,常与土地所有者或统治者的姓有关,这反映了当时苏格兰附属地位和求生方式,如Leslie,Murray等均源于某人所拥有土地的地名,以此为姓的人则是靠这片土地为生的人。韦尔斯人的姓是在英王亨利八世后发展起来的,主要源自法语、古英语和希伯来语。较普遍的姓有 Hugo,Hughs等。英语的姓名还伴随着移民和英国的殖民主义传播到每个讲英语的国家和地区,如美国、加拿大、澳洲、纽西兰等。

英语姓名浓厚的宗教色彩反映了英国人民的宗教信仰

英国是一个宗教信仰自由的国家,以基督教为国教。基督教是随着罗马帝国入侵英格兰 8邱惠林、王安(2004)。英美姓名文化漫谈。四川大学学报,287-288。 9秦迪裔(2001)。漫谈英语姓名。科技英语学习,11,24-27。 10刘玉珍(1996)。英语姓名的文化内涵。世界文化,3,28-29。

4 而传到英国。12世纪时,宗教势力发展很快,影响着人们生活的各个领域,因此越来越多的人选用〈圣经〉中圣人的名字为自己和子女命名。16世纪时,罗马天主教规定,教徒洗礼时的教名必需选自〈圣经〉,以示对上帝的虔诚和尊崇。耶稣基督有12个门徒,除了叛徒的名字Juda以外,其它人的名字均为常见名,如Mathew,Peter,James,John等。女性圣人名字也是人们喜欢选用的名字,如Mary,耶稣基督的母亲;Ann,圣母Mary的母亲;Elizabeth,圣人John的母亲;Catherine,圣人Peter的妻子。〈圣经˙旧约〉中圣人的名字也是人们常选用的名字,如Adam,上帝创造的第一个人;Eve,上帝创造的第一个女人;Noah,制造方舟并把各种生物,每种一公一母带进方舟的人等。到17世纪,〈圣经〉中出现的名字几乎都被选用了,这些名字至今仍是非常普遍的名字,其中很多名字发展为姓。英语姓名反映了浓厚的宗教文化。

英语姓名丰富的生活色彩反映人们对生活的追求和无限热爱

英语姓名除了多民族色彩和浓厚的宗教色彩外,英语姓名的广泛使用始于12世纪末、13世纪初,而且大多是由名字发展而来。这个时期的英语姓是源于以下:绰号、职业、地名及亲族关系。如:Fox(老狐狸)、Pennefather(老财迷)、Smart(机灵鬼)、Chinn(大下巴)、Lightbody(小个子)等这些原本是表现某人的品德、外貌等特征的绰号发展成姓;又职业的姓有Chancellor(大臣)、Stuart(内政长官)、Hammerman(工匠)、Lumbard(金融家)等;而以国家、省、市名或出生地和居住地的地貌为姓的也不在小数如England、Wheatley、Berkley、Athill(高山)、Rayman(低地)、Shaw(森林)、Field(牧场)等;最后一组的英文姓氏是由表现亲情和家族关系的词发展而形成的。英语的家族是以父姓沿袭下来,这一特征在很多姓中反映出来,有以后缀-son构成的姓,表示父子关系,意为某人的儿子,如Nelson、Lowson、Hanson,或以O’、Mc及Mac为前缀的方式,也是代表父子关系,如O’Brain、McGregor、MacCarthy等姓,此外后缀为-kin构成的姓表示家族的关系,意指是属于那个家族的人,如Adkin、Walkin、Tomkin等。从绰号、职业、地名及亲族关系所延伸的姓,则可体验英语姓名拥有丰富的生活色彩,而此丰富的色彩与他们对生活的追求和无限热爱有相当重要的关连。

英美人姓名「名+姓」结构形式、社会历史文化原因11 英美姓名结构形式为「名+姓」两部分组成的形式,即名(Given name)在前,姓(Surname或Family name)在后。每个名字前面的前一个词为名,后一个词为姓,也有人有两个、三个,甚至更多的名字,这时的区分为首名(First name)或教名(Christian name)。只有在办理公务或签署文件时才会用到中名(middle name)或第三个名字。在书写时按「教名+中名+姓」的结构次序排列书写,如:John Fitzgerald Kenned,有时为了方便,分别缩写为John F. Kennedy或J. F. Kennedy。

而形成此姓名结构形式与英国的历史发展有密切的关连。这一点可以与中国的漫长封建历史作一对比。英国封建历史短、资本主义确立早,摩尔根(Lewis Henry Morgan)说:「我们祖先萨克逊人直到被诺曼人征服时,还只有个人的名字,而没有代表家族的姓氏」。可见, 11郭小春、朱小红(2002)。略论英美民族姓名结构与社会文化的关系。榆林高等专科学校学报,1,89-90。

5 英国人原来是没有姓氏而且姓名制度形成较晚,当时尚未形成以家庭为社会基本构成细胞的宗族关系。英国从9世纪到11世纪,封建化过程还没有完成,各地还有不少自由农,直到公元1066年被诺曼人征服(the Norman Conquest)以后,英国的封建制度才广泛确立。可是经过短短的数百年,到14世纪末,英国农奴制(serfdom)已经解除,到16世纪资本主义已广泛兴起,并且迅速导致了资产阶级革命爆发。相比之下,中国则有长达二千余年的封建史,在这样的社会,人们重视的是宗族观念,即宗族姓氏的传承尤为重要,日常生活以宗族为中心,而高居国位的最高统治者皇帝,则更是宗族观念的代表,国家的一切以帝王的意志为主,所以在封建社会中,无论是国家还是家族只能将代表个人的符号-名置于家族的标志姓之后。这里,封建历史的长短显然是「名+姓」姓名结构存在与否的重要原因。

「名+姓」的姓名结构形式另一原因是个人主义影响的结果。以英美为代表的「西方文化」讲求科学技术,求自由、尚分明、重个人、唯实、重抽象的思维方式影响姓名结构形式。所以,包括英国在内的欧洲众多民族历来具有民主传统,比较重视个人作用。虽然在1066年封建农奴制度下,自由民仍有一定的民主权利。中古英语时期(1150年至1500年),自由农民、骑士、市民等经过斗争获得了一定的民主权利。1215年6月15日,英王约翰被迫接受封建领主的要求,在大宪章(Magna Carte)上签字是民主权利的又一次胜利;17世纪的「文艺复兴」则更是人文主义(Humanism)的张扬。在美国,早期的殖民者从英国带来了民主传统,进而形成了美国梦想中的个人主义(Individualism)、自主精神(Self-reliance)和自我实现(Self-achievement)等民主自由色彩浓厚的文化特征,使得个人重要性的原则仍被继承下来,个人创造精神仍受到推崇。

此外,早期罗马共和国文化及拉丁语对欧洲(包括英语在内)产生了不可磨灭的影响。罗马共和国的民主传统在整个欧洲的民族的心理形成中产生了影响,拉丁语中「名+姓」的结构形式渗透于英语里,体现在人名中。

西方父母命名时的考虑点:

姓是继承性的,而名是可以任意选择的,多数的姓与名是不可混用的,但现今把姓做名使用已是常见的现象,如Adrian、Aubrey等都既可做姓、又可做名使用。名与一个家族的专有符号-姓不同,是区别一个人与他人的任意指定的符号,尽管如此,无论是哪一个国家的人,都十分重视名字的选择与确定。心理学家认为,一个人的名字可能会影响他的人生观,影响他的发展和成功。所以,西方人在给孩子起名时,往往要从国籍、宗教信仰、发音、韵律、拼写、性别、大众性、独特性、传统性、父、母名、简称与昵称的形式、文字意义、名字使用率、以及教名、中间名和姓的前缀等诸方面进行慎重考虑。如:Mr. Porter给他的孩子取Samuel Albert,那么,其孩子全名的缩写便是SAP,意思是傻瓜、笨蛋。这岂不要被人取笑,这对孩子的心灵必然带来创伤,影响他的成长。许多来自爱尔兰、意大利、德国、法国等国的移民在给子女起名时,都倾向使其尽量联想到自己的祖国,这样就使许多移民后代的姓名在发音、拼写等方面保留了原民族语言、文化特征或遗迹。如意大利人姓名的尾音多发“e”;塞尔维亚、克罗埃西亚等前南斯拉夫国家人则以“ie”为结尾;俄罗斯、保加利亚人的姓名多以“v”结尾;罗马尼亚人姓名则多以“sku”结尾12等属于各国的姓名特点。

12张则桥(2003)。外国人姓名的结构形式及识别。世界文化,3,19-20。

6 从姓名看东西文化异同

姓名结构—「重姓轻名」还是「重名轻姓」?

英美人士的全名通常包含三个部分:教名+中间名+家名(first name/Christian name+middle name+family name);而中国人、日本人的全名则为两个部分:姓+名。由上述姓名结构,可以看出东西方的文化差异。

西方人在彼此介绍时,通常会说:「This is John, John Henry.」亦即「重名轻姓」—先介绍个人的名字,然后再介绍家族的姓氏。而东方人在介绍时,则是「重姓轻名」,比如说:「我姓陈,耳东陈;叫陈信祥。」亦即先介绍自己的家族姓氏,然后才说明自己的个人名字。尤其是在介绍社会地位比自己高的人时,更是忌讳将全名说出来,只是说明「姓+头衔」。由此可以发现,英美人士着重个人与个人的沟通,家族并非第一考虑。一般咸信这是西方社会经历过14世纪以后的文艺复兴、宗教改革与启蒙思想的洗礼有关,因为上述社会运动,或是强调个人从教会大家庭式的层层束缚下解脱出来、可以与上帝直接沟通,或是强调社会上人人平等的概念,因此,个人的角色比家族的色彩明显得多。饶小飞认为这正是「强调个性,提倡个人奋斗,尊重个人的独立人格与自我价值的体现。」13,显示出了西方人的「求异」心理以及「以我为中心」的个人主义。

反观东方社会,在近代以前,中国的儒教文化影响了朝鲜半岛、日本、越南等地,在这个「东亚世界」14,人民都讲求家族的荣光或是社会阶层的尊卑秩序,因此家族的姓氏远比个人的成就来得重要。这从「咒骂语」可看出端拟,比如说中国人会说:「我们陈家的脸都被你丢光了!」认为个人的失节将连带使整个家族蒙羞;反之,个人的荣耀则被视为是「光宗耀祖」之事。另外,「婚配」亦同,强调的是「门当户对」,而非「个人的情感」,也难怪文人会因此创作出如《梁山泊与祝英台》15等凄美作品来了;相较之下,沙翁的名作《罗蜜欧与朱丽叶》虽然说的也是男女主角的爱情悲剧,可是更着墨于世仇的纠葛及主角冲破限制的决心。另外在日本,幕府将军可以决定「谱代大名」(世代诸侯)的婚配,以防大名彼此合作形成危险的政治联盟;甚至当大名回到本藩时,必须把妻子留在首都,作为将军的人质16。在这个状况下,个人的名字不被重视,而是压制在家族的姓氏之下。另外,也有一则谜语可以道尽日本人对于「家族孝道」的概念:「为什么想要向父母提供意见的儿子,就像想要头上长毛的和尚一样?」谜底是:「不管他多么想,都无法做得到。」17在这样的家族头衔下,个人是不被鼓励强出头的,显示出东方人的「求同」心理。

命名原则—要「避讳」还是要「纪念」?

虽然近年来,日本、中国人的姓名时有雷同,甚至还统计出最普遍的男、女名字18,或 13 饶小飞(2003)。汉英人名姓氏的文化心态、来源与命名习俗探微。涪陵师范学院学报。v19n4,58。 14 王仲孚(2000)。《历史》(上)(2003修订版)。台中:康熙图书网络股份有限公司。p.144:「所谓的东亚世界,是指近代以前的东亚历史世界而言。在地理上是指以中国本土为中心,包括今日的韩国、日本、越南等地区;这个地区,是以中国文化为主要成分,与其它近代以前的历史世界(如欧洲世界、回教世界、印度世界)显然不同,称为中国文化圈并不为过。」 15 作者不详。主要描写女伴男装求学的富家女与同学相识相恋、却受挫于家户观念的悲剧。 16 潘乃德博士(1974)。菊花与剑—日本的民族文化模式。台北:桂冠图书,p.60。 17 同上,p.46。 18 陈琦(2005)。命名的分析—日本、台湾的对照。【语言与文化】课程作业,p.6。

7 是有少数民族采用「亲子连名制」19,但是普遍而言,家长为孩子命名时多半会注意与他人相异,除了因为易于辨识外,其实是古代社会留下的「避讳」习俗所致。

中国人的「避讳」包括「避尊者讳,避亲者讳,避贤者讳」,是在一个讲究「差序格局」的社会所产生的现象,源自于周代。在封建社会下,有赖于宗法制度中的长者借着「名分」来维系社会秩序。由于其地位之重要,因此害怕巫毒者知其名对其不利,遂将姓名予以保密。但是此原则后来扩大到「上至皇帝、下至平民百姓」,无不受影响。如:秦始皇瀛政为避讳「政」字,改「正月」为「端月」;州官田登为避讳「登」,而有了「只许州官放火、不许百姓点灯」的成语;一般晚辈若与长辈名字谐音、同音,则有「欺祖」之嫌。20即使在一般的人际交往中,称呼也有所忌讳,若是碰到不熟悉或是社会地位较高的对象,通常不直呼其名,而以称谓或头衔代替,表现出个人在群体中的对应位置,以示礼貌。

但在西方社会则刚好相反,其命名的重复性甚高,亦即父母为孩子命名时,往往会用一位家族长辈或伟人的名字,以示亲昵或追念恩德。例如:美国第16任总统Lincoln的名字,就常常成为美国人名的中间名。或是同一个家族中,祖父子三代为表纪念而皆名为John,但会以「Senior John、Junior John」或是「John I、John II、John III」作为区别。连英国王储查理王子都计划要以「乔治七世」为登基之名,以纪念其祖父和查理六世,因为后者与伊丽莎白一世皇后在位期间带领英国民众走过艰困的大战时期,备受人民拥戴。甚至在西方的电影中,出现了「教授因为帮忙接生了难产的小马,小马的主人当场以教授的名字给小马命名、以示感激」的情节,亦不足为奇(王述文,1999)。而且,父子之间直呼其名,亦非失礼。

由以上比较,不难看出东西方命名原则中「避讳」和「纪念」之异,也同时反映出「集体主义重视群体意见」和「个人主义重视个人成就」的差别。

中国人则不敢与神仙同名,认为是亵渎神灵之举,反而以「儒教、五行」来命名。所谓的「儒教」,王述文(1999)认为其特征为:以「成人之道」或「做人之道」为核心,强调「修身、齐家、治国、平天下」的入世精神,以及「忠孝仁义礼智信」的做人信条,导致中国人的名字充满了「社会规范」—「忠、孝、爱、国」已是稀松平常,甚至要符合「社会氛围」,因此,文化大革命时,以「卫东、小红」表现出对毛主席的忠贞。要不然就是以「平、和、清、芳」等名字,表现出儒教「追求中庸之道、以和为贵」的心理,如:朱自清、李延年等。

至于用五行起名,是因中国人咸信「金、木、水、火、土」这五种物质是万物的起源,基于「有此名必有此命」的心理,因此,缺水的要名为「淼」,缺木的名为「森」,缺金的名为「鑫」,或是以该部首的字来命名,以「补足缺损」。这种「整体和谐」的要求仍然不脱「集体主义」的心态。

19 亦即孩子的名字中的一个字是沿袭父亲的名字而来,如13世纪的大理国的「段智祥—段祥兴、段兴智」,或是台湾泰雅族的「瓦历斯‧诺干—威海‧瓦历斯」。 20 任骋。《中国民间禁忌》。台北:汉欣,pp.379-405。

第二篇:从东西方习俗看文化差异(模版)

“文化包括一切人类社会共享的产物” 。它不仅包括城市、 组织、 学校等物质的东西, 而且也包括思想、 习惯、 家庭模式、 语言等非物质的东西。简单的说, 文化指的 “是一个社会的整个生活方式, 一个民族的全部活动方式” 。

一、 自我价值观的文化差异

西方人极端崇拜个人主义, 强调实现自我,在英文词典的合成词中有许多词都是 Seif 为前缀的。SeifeSteem/ Seifreiiance / Seifre-Spect等等。由此, 我们不难看出 “个人” 在西方生活中所占的位置是何等重要。东方人, 尤其是中国人、 日本人, 往往性格内向, 谦虚含蓄, 喜好安静, 习惯忍让, 不强调自我。因此, 多数以群体意识为意识, 以集体意向为意向, 缺少个人进取精神和个人竞争意识。如当我们与美国人接触用英语交流时, 对方会说 “Your EngiiSh iS very good” 。这时中国人往往显得紧张发窘, 会说: “不、 不!我的英语说得不好。 ” 日本人会说: “いいえ, まだ下手です。其实, 美国人的回答并非谦虚, 中国人、 日本人的回答也不是不诚恳。人们所处的社会环境不同, 文化背景不同, 所持的人生价值观和道德规范等也迥然不同。东方即中国、 日本的人生观受中国传统文化的影响, 强调 “克己服礼” ,强调个人的人生价值应服从国家和天下的利益。而西方国家的人生价值观也受其传统文化的影响, 倡导人文主义, 即以个人利益为中心,提倡个性, 要求发展自我, 表现自我。因此西方文化中的一个重要方面是强调个人, 崇尚个人奋斗。另外, 在道德规范上, 中日两国受传统的儒家、 道家、 佛家思想的影响, 尊崇亲仁善邻, 尊老爱幼, 谦虚谨慎, 吃苦耐劳。而西方人则强调自尊、 自信、 自立、 自强, 尤其注重自己的成就和才能。

二、 “男女尊卑观” 的文化差异

西方国家的文化传统讲究绅士风度, 特别是在公众场合。男士为女士献殷勤、 效力、 为女士服务, 是司空见惯的现象。对女士照顾是礼貌风度。而在东方, 在公众场合一般除恋人关系之外, 主动为女士服务的绅士是很难看到的。由于受五千多年传统文化的影响, 中日两国的男人是 “大丈夫” 。男性被看作是社会的 “中流砥柱” , 从事国家中的 “伟业、 大事” 。如果男士在公众场合照顾女士, 是有失男子汉的 “面子” ,有伤 “大丈夫” 的尊严。往往还会引起女性的误解。正是不了解东西方生活习俗上的文化差异, 才引起了这样的误解。在英国, 过街护腰,离别拥抱, 亲吻脸颊 (并非接吻) , 这些都属呵护举止, 不表示爱情。日本由于受到中国传统文化的影响, 长期以来, 在文化传统上还是男人社会, 女性得不到平等的待遇。在社会上女人仍处于附属地位。直至今天, 女性也得不到平等的就业机会。即使就了业, 在同等学历、 同样经历和相同的工作条件下, 女性却享受不到与男性同样的机遇。反之, 日本男人对女人的依赖程度更令人惊讶。

二、 称谓语的文化差异

在交际语中, 首先碰到的就是称谓语, 不同的民族有不同的称谓语系统和使用习惯。中国与日本即汉民族与大和民族根深蒂固的宗法观念, 体现了一种重视尊卑、 长幼之别的等级意识, 并且必然要反映在语言交际上。时至今日,人们依然习惯地按照等级来确定称谓。例如:对一定职务的谈话对象喜欢以职务相称, 而且为了表示尊敬, 即使对方担任副职, 也往往把“副” 字略去。如: “王副书记” 被称为 “王书记” ;“张副校长” 被称为 “张校长” ; “田中副社长” 被称为 “田中社长” ; “竹下副部长” 被称为 “竹下部长” 。英语跟汉语、 日语则几乎完全相反。首先, 除了正式场合对有特殊地位的人称呼其职务 (如 “总统阁下” 、 “部长先生” ) 外, 一般不以职务相称。其次, 在英语国家, 尤其是美国, 上下级之间、 不同辈分之间都可以互称其名。如在西方的电影里, 我们常看到儿媳、 女婿直呼公公、 岳母其名的场面。这在中国、 日本简直就是“大逆不道” 。而西方人却习以为常, 并无反感。这种现象正说明自己待人友好, 平易近人, 与基督教关于 “上

帝面前, 人人平等” 的教义无不关系。现代英美社会, 人人平等的观念已深深的积淀在人们的文化心理之中, 每个人都希望能和别人平等的、 无拘无束地进行交际, 即不喜欢服从别人, 也不希望别人过分客气地对待自己。尤其是美国人, 十分注意自己的形象, 常常担心被别人视为不易接近的人。

四、 委婉表达的文化差异

委婉是一种不直截了当、 以婉转的语气来表达思想的一种语言表达方式。交际中, 使用这种表达方式, 在东方人看来是因为命令式表达会给对方一种高压和强迫的不愉快感觉。而西方人则以个人本位以主要取向, 他们习惯表明自己。不管他们内心对外界的反应有多么无足轻重, 他们也愿意把内心世界用语言表达出来。因此, 西方人给予人以直言快语、 直截了当的印象。例如: 男女之间表示爱情时, 美国人会直接说 “I Iove you” 。中国人说: “我挺喜欢你的” 。日本人说: “あなたのことが好きです。 ”(直译为 “我喜欢你的事情” 。 ) 从这个例子可以看出, 东方人在表达自己的内心世界时, 往往采取委婉的、 绕圈子的 “迂回” 方式, 以此来察言观色, 投石问路。对于不甚了解东方文化的美国人遇到这种场合, 会感到对方闪烁其词, 毫不果断, 甚至于罗嗦。探讨东西方文化差异无论是对外语教学,还是对国际间的交往都是有着重要意义的

第三篇:从管理思想窥看东西方文化差异

东方的管理思想是以中华传统管理文化为主要内涵的管理理论。非常注重文化和伦理的引导。东方的管理思想具有其独特的思想魅力,具有极高的现实价值。其只要特征表现为:

1. 通过文化和伦理引导人性,从而规范个体行为

置于文化、伦理上的东方人性论,强调人与人之间的关系,努力在管理过程中建立和谐的人际氛围,重整体,倡导群体的凝聚精神,培养高尚的道德情操,注意管理因素的协调平衡,以道德作为管理的基础,把人性和伦理结合起来,通过文化氛围、道德舆论、伦理规范的引导,达到规范个体行为的目的。

2. 强化道德观和责任感的约束和激励

东方管理思想东方管理思想在人性本善的假设前提下,其管理方法表现为“仁政”、“信民”和道德感化。更关注个体的情感需求,强调心治,重视精神激励与精神塑造,主张通过教育来造就有理想的统治者和被统治者。通过各个方面不断强化个体道德感和责任感的培养。所谓“君君、臣臣、父父、子子”、“舍生取义”等。

约束和激励更多的表现为正向性、侧重于“软管理”手段。

其精髓和创新在于“以人为本、以德为先、人为为人”。“人”是东方管理哲学的核心,包括两大层面:一是要求管理者为他人着想,重视人际关系的协调,通过自身的道德威望感召和示范,在无形中影响被管理者,从而使社会与人际关系处于最佳状态,达到最佳的管理绩效。就是“以人为本、以德为先”。另一方面:“人为为人”。作为东方管理文化的本质特征,“人为为人”揭示了管理主体与管理客体之间的辩证关系,是激励与服务的综合体现,强调自身行为的激励和修养,控制和调整自己的行为,创造良好的人际关系和激励环境,使管理者和被管理者都能够持久地处于激发状态下工作。

然而西方管理思想侧重于意识和技术层面。侧重于方法意识和技术层面。科学管理一直是西方管理思想的主流,也是西方核心的管理方法。西方管理原创建立了一整套管理科学的理论框架和概念,使管理学成为一门科学,并成为今天管理发展发展的基础。无论管理学如何发展,都抛弃不了它的基本框架体系和概念范畴,以及一些根本性的管理理念和思维方式。西方管理思想对管理的理性分析格外重视,企业依靠严密的组织机构、健全的控制手段实施管理。随着管理思想的不断完善,企业文化越来越被重视。

从上述东西方管理科学的很容易看出来,第一:西方文化是科学文化,注重科学性;而东方文化是人文文化,注重人文性与艺术性。第二:西方文化强调法治的作用,依法治国;东方文化则注重道德的教化,提倡以德服人。第三:西方文化一个人为中心;东方文化以集体为中心。

一般意义上的东方文化指是是中国传统文化,而中国传统文化的代表又是儒家文化。儒家文化强调的是“仁义礼智信”、“中庸”、“以和为贵”等。注重人性,轻器物,价值取向以道德为本位,强调集体在个人之上,鼓励个人为集体做贡献而不求回报。

而西方文化属于科学文化,重物质,轻人伦,其价值取向以功利为本,强调人权,主张个人至上,还有一个显著特点就是基于独立人格的人文主义。

第四篇:从日本的企业文化看东西方管理思想融合

西方管理学从泰勒、法约尔开始,逐渐架构成完备的体系,又衍生出众多的流派、学派、丛林。与此相对,中国古代诸子百家,虽观点各异,但都离不了理国治邦,他们的文化精髓既是人生哲学,也是管理思想。东方传统文化中的管理思想不乏深邃闪光之处,却沧海遗珠,散见于经、史、子、集,缺乏系统的整理。于是,学院教授的“正统”管理学“言必称希腊”,基本是西方管理学一统天下。

一、西方管理学分析

西方管理在直接为现代市场经济服务中积累出明显的优点:善于运用科学技术的最新成果,在试验和逻辑分析的基础上进行严格地控制和严密地管理,注意引进竞争机制,提高整个管理活动的效率,不断根据管理实践的结果来变革管理模式和创新管理理论,重视发挥个人的能力和专长,充分利用法律和契约在管理中的作用等。而其缺点也是明显的:重视对管理的理性分析,忽视人的主观能动性;管理技术片面追求数学化、模型化和计算机化的倾向,无视了人的心理情感因素和管理艺术的丰富性;对管理中某一要素进行深入地、科学地分析,总结出的某一方面的规律,却往往把局部的规律看成是一个管理活动的普遍法则,产生了以偏概全,走极端的弊病;现代西方管理日益趋向复杂化,复杂也带来新的矛盾。组织结构复杂常常使各种矩阵结构相互牵扯,扼杀了创造行为。

二、东方管理思想的内核

中国传统文化的核心是人文精神,重视社会人生。所以东方管理文化也是以人为核心,具有浓烈的人本主义色彩;协调各种组织、群体间的关系,强调整体协同,而且这种协同不仅是在人与人之间,而且包括人与自然之间。

以中国为代表的东方管理哲学在很大程度上解决的是“愿不愿、想不想”的问题,是如何激发员工“心愿”的问题;而西方则注重员工“会不会、能不能”,是针对企业管理制度和方法方面下工夫,各有侧重。一个企业家,如果没有从中国传统文化中寻找不断提升境界的养料,把企业当成一个大家共同发展的平台,而不只是个人财富积累的木桶,那他前进的动力在某些阶段会受到限制和影响。

相对于西方系统的、并在某种程度上已发展起来的科学监督和统计制度,东方管理思想更注重人的自我约束、修身养性的自我管理,通过高度的自律适应自然。从“性善论”出发,通过自身修养来解决问题。这些和现在比较流行的“人本管理”思想有共通之处。儒家讲究的是“宽容和谐内部环境”,但在管理中的感性成分较大。极端的感性管理也会导致具体管理者无所适从、无所凭依,管理走型。

东西方管理文化不同,对管理的本质和认识也就不同。但是在当代东西方文化的进一步融合的趋势中,现代管理本质越来越体现为“以人为本、以德为先”为核心的人本管理思想。对于“人本”管理思想的回归,中国上古时代提出了“德为贵”的思想,强调伦理道德的重要性。儒家管理思想的逻辑起点是“修己”,即自我管理;其归宿是“安人”,即理想化的社会管理及最终的天下大同。“修己安人”包含了根本性的个人修炼与管理方法。市场经济体制更加需要提倡诚实守信、意志坚强、艰苦奋斗的精神。西方也普遍认识到了这种重要性,在MBA课程中也开设了“管理伦理”的课程,东方管理学派提出了“以德为先”观念,强调在市场经济下企业把道德行为放在首位,遵行“德智兼容”。日本企业的成功更是有力的证明了这一点。

三、日本企业文化的示范意义

进入20世纪70年代,日本企业在全球开始展露风采。当时美国正在受到石油危机的冲击嘛。企业劳动生产率在连续增长了20多年后骤然停止了增长。而这时,日本作为战败国,战后国民经济面临崩溃边缘,石油等原料全部依靠进口,但他们的企业在石油危机中安然无恙,经济保持高速增长的势头。日本企业管理的成功离不开中国文化特别是中国古典管理思想的长期熏陶。很多日本企业界人士认为,日本现代企业管理与竞争是建立在中国古典思想的基础之上的。

(一)日本企业文化中体现的东方传统人文精神

中国儒家思想对日本的影响最为深刻。早在公元八世纪,儒教就以行政手段得到日本政府推行,国民诵读《孝经》,提倡孝道。进入十六世纪,儒教被奉为日本官方哲学,日本兴起了对以儒家思想为代表的中国古典思想的全面研究。直至今日,儒家思想的痕迹,依然显著地存在于日本人身上。二战以后,日本经济奇迹般崛起,令世人瞩目。于是全世界都开始掀起了一股研究日本经济成功奥秘

的热潮。包括曾经是日本人老师的美国人也放下架子,“拜徒为师”。经过一番探讨研究,欧美学者惊叹地发现,日本经济的奇迹来自于旺盛的企业活力;企业活力又源于成功的企业管理;而日本企业管理成功的奥秘则在于日本企业强大的企业文化;企业文化既是一种文化现象,又是一种管理思想,日本企业文化是中国传统文化(特别是儒家思想)与日本传统文化和民族心理相结合形成的;因此日本企业的成功不仅与美国的资金扶持有关,而且他们在实践中能够打破西方注重理性的管理理论的框架,不是单纯就管理论管理,而是把企业作为一个文化实体实施管理。在管理中不仅强调设备、技术、产量等“硬件”,也推行现代管理的体系、制度、方法,还有一个重要因素:特别重视人的价值,重视属于文化层面的“软”的因素。如员工归属感、价值观的培养,“企业风土”等企业文化建设,包括如“社风”、“社训”、“社长信条”、“经营原则”、“企业使命感”等。而儒家思想正是日本企业管理成功的动力因素。是创造“软”因素(日本企业文化)的关键所在。

日本企业从儒家思想中汲取了积极向上的正面价值因素,如中国儒家的讲求“和”的哲学观念,重视集体主义、重视人际关系等,但同时又克服了儒家思想中只强调人的社会性而忽视人的个人主体性的弊端,所以,日本企业对儒家思想的吸收,实质上是一种嫁接,即将儒家思想原体系打破,对构成要素进行分解,把正面价值的留下,负面价值的弃之,形成全新的排列组合,然后再将重新排列组合的儒家思想精华与西方强调人的个性与自主性的人文精神相结合。这种杂交式的结合,不仅保留了儒家思想的合理内核,而且更重要的是使儒学扎根于市场经济的土壤中,以发扬其超越时空的优势。于是产生了现在很多企业都在强调的“人本管理”思想。这种人本管理思想与儒家的人本思想是一脉相承的。以人的管理为中心,强调员工的教育培训,如松下幸之助有句名言:“经营就是教育”就是这一思想的写照;强调企业内良好的人际关系,如日立的“和”,松下的“和亲”,丰田的“温情友爱”等管理思想;强调集体主义观念,培养员工“以厂为家”的团体精神等。日本企业文化的精粹——“大和精神”,也是儒家人本文化影响的产物。即把儒家人本思想的重视思想统治,讲求伦理道德与日本民族精神结合为一体,形成日本企业文化这一灵魂。日本企业在对员工的教育培训中,也是以中国儒家人本思想中的“和”、“爱”、“诚”、“信”、“忠”为行为标准来提高

员工素质的。

日本企业管理还讲求施义,这种管理思想,与儒学中的“义”是一脉相承的。中国儒家义学,至精至微,日本企业管理者不断从中汲取营养。有的日本公司在经营宗旨中就明确直奉行“先义后利”!“先义后利”思想出自中国古代思想家荀子所著的《荣辱篇》。荀子曰:“荣辱之大分,安危利害之常体。先义后利者荣,先利后义者辱;荣者常通,辱者常穷;通者常制人,穷者常制于人,是荣辱之大分也”。成功的日本公司重视对职工进行先义后利的思想教育,教育职工要顺应时代潮流,创新服务方式,改善服务态度,提高服务质量。日本企业家认为,优质的服务是利益的源泉。搞企业不能先考虑利益,而要先考虑怎样才能给顾客提供最优质的服务,若全体员工皆能晓此大义,自然就会给公司赢得信誉,从而产生不为盈利却又自然盈利的结果,这就是所谓的“先义后利”。

(二)日本企业文化成功案例简析

日本松下电器公司是世界上九大公司之一,是目前日本获利最高的企业之一,其营业额从战后至今增加了4000倍以上。松下公司的创始人及领导人松下幸之助被誉为“经营之神”。该公司的成功很大程度上得力于有很强东方色彩的企业文化建设,突出表现在:一是强化企业命运共同体建设,在日本首先创作公司歌曲并制定价值准则;就像现在你一走进“好又多”超市,你就会听到他的公司歌曲,这样的文化熏陶很容易让人们不自觉的将公司的命运和自己的联系起来。日本的横滨饭店规定对新雇员培训的一半时间不是讲业务,而是教他们懂得自己应对周围的社会承担责任,其中包括让他们到饭店前面的公园打扫卫生。在日本,有一句很响亮的话:“没有文化,就没有企业。”由此可见日本企业家对文化在企业活动中的地位的认识。二是重视人才培养,这从松下幸之助的名言“松下电器公司是制造人才的地方,兼而制造电器产品”中可见一斑;另外一家日本企业——日本京滨制铁所是一家高度自动化企业,在技术管理和工序管理上全部采用电子计算机技术。但这样一家企业却也十分强调人的作用,建立很强的工作道德观念,在企业文化建设中以培养职工道德观念为主,并围绕道德观念在其他方面协调发展。三是注意丰富企业文化的内容,使员工易于接受。比如开会,可以选择不在会议室里,而在其他地方。比如开会迟到的人,可以叫他们请按时到场的人吃饭等等。这样一些比较远离传统的企业文化,可以让员工避免被束缚的

感觉,从而能够更容易的接受。

四、结语

日本是“东方的西方国家”,或许正是特殊的地理位置让日本同时受到东西方文化和管理思想的熏染,它才能有这样一个契机将这两者融合起来。所以才有了后来的日企横扫英国的摩托车业,超越德国和美国的汽车工业,抢夺德国和瑞士的钟表和光学仪器市场,打击美国在钢铁、造船和一般电子产品上的传统优势等一系列的企业神话,这些神话不断的被文化管理学、企业战略学、工商管理学等学科选入教材,流传起来。我们应该学习日本企业的成功,掌握西方的管理理论,领会东方的管理思想,借着改革开放的契机,将东西方的管理哲学在中国来一个第二次融合。

美国华人管理学家成中英教授说,中国是“心”文化,美国是“脑”文化,管理是外在伦理,伦理是内在的管理。西方的管理方法在国外公司有时很好用,但现在我们的员工是中国人,就出现了一些问题。这就需要我们从亚文化的角度来观察,在东方文化背景下运用西方习以为常的管理方法。虚实结合,既学习西方的管理之术,又领悟中国的管理之道,从让我们中国的企业也成为全世界学习的样板。

不可否认的中西方文化和思维差异,既不能消灭它,也难以统一它,因为世界需要五彩斑斓的文化,问题的关键是应当在差异彼岸构筑起一座沟通的桥梁。搞洋务运动的张之洞在他的《劝学篇》里提出了“中学为体,西学为用”,今天用在现代管理中,仍然有借鉴意义。

第五篇:从 委婉语与 禁忌语看东西方文化差异

摘要: 委婉语与 禁忌语是人们使用语言的重要形式,在人际交往中起着重要的作用。 委婉语与 禁忌语随着文明的发展,沉淀了丰富的文化内涵。本文通过对东西方 委婉语与 禁忌语的对比研究,揭示了东西方文化在宗教、等级观念以及礼仪方面的差异,便于了解不同民族文化的特色。

关键词: 委婉语; 禁忌语; 东西方文化差异

Abstract:Euphemisms and taboos are important forms in language use, and playimportant roles in interpersonal communication. With the development ofculture, it precipitates a large amount of cultural factors. In orderto understand different cultural characteristics in differentcountries, this paper provides you with the differences in religion,hierarchy concepts and ceremony and propriety through the usage ofeuphemisms and taboos in west and east countries. Key words: euphemisms, taboos, and cultural differences

语言是社会发展的产物,同时也就反映了社会生活,随着历史的进步的发展,语言也发生了很多的变化。由于宗教、迷信、礼仪以及科技不发达的原因,某些语言就被禁止使用,同是也就出现了用另外的语言来替代这种语言的现象,于是就出现了 委婉语与 禁忌语。在不同的民族和文化中都存在着 委婉语与 禁忌语,如果我们掌握了他们,就能够在日常生活特别是在跨文化交际中,提高我们的交际能力。

一、婉语与 禁忌语的起源与发展

委婉语(Euphemism)一词发源于希腊语,意思是说好听的话,古希腊人在祭祀时,都得讲吉利话,即使用 委婉语。理由是人们用 委婉语称呼神,可以起到安抚他们得作用,可以避开他们得注意。古代人对大自然的力量的不解以及科技的不发达以至于拜神弄鬼,便是 委婉语与宗教的起源。

古希腊文化后来传到欧美各国,随着时代的发展与变迁,语言的变化发展, 委婉语的内容及范围也发生了极大的变化,人们在人际交往中对敏感话题禁忌的话题都采用含蓄、迂回、曲折、委婉的语言来表达,人们用不那么令人讨厌的词语,用含蓄的语言来表达那些涉及到人们隐私的话语。 委婉语涉及的范围也随之变广,不仅涉及到鬼神、人的生老病死、性等方面,而且还涉及到经济、政治、文化、教育、战争等各个领域。因此, 委婉语的使用,满足了人们交际的需求,同时也从各个方面反映了一个民族的社会礼仪、社会制度以及民族文化传统。

禁忌语(Taboos)发源于波利尼亚汤加语,意思是“需要极端注意的事情”,也可以被写作tabu或者是tapu。18世纪,英国水手JamesCook第一个注意到了汤加语中 禁忌语的习俗,然后把这个单词带到了英语中,根据牛津高阶英汉汉英双解词典,Taboo一词意义为 “(incertain culture)ban or prohibition on something that is regarded forreligious or other reasons as not to be done, touched,used”.由此看来, 禁忌语主要使用在宗教或者是由于某些原因而不能直接说出来的场合。随着社会的进步和发展, 禁忌语的数量在某种程度上来说不是减少而是增多了。因此,了解 禁忌语和 委婉语在交际中特别是跨文化交际中是非常重要的。

二.中西方 委婉语和 禁忌语的应用及对比 不同的民族都有不同的文化模式,既然语言是文化的载体,因此,一个民族语言的应用就反映了这个民族独特的文化模式。中国自古以来就被称为文明礼仪之邦,在几千年儒家思想的浸润下,形成了一个以社会、群体为中心的民族,人们互相关心、互相爱护、互相帮助;而英美等其他西方民族则以人为本,逐渐形成以自身为中心的社会。在中国,很多人都注意到,在日常生活中,人们打招呼时都会问:“你吃了饭没有?”“你到哪里去?”在交谈中,人们都迫切的想知道对方的一切,包括对方的年龄、婚姻状况、工资收入等由此来表现对人的关心;而在英美等西方国家,这些问题恰恰是禁忌的问题,他们认为这是他们自己的私事,与谈话人无关。而且还会认为你侵犯了他们的隐私权。

下面我就中西方在日常生活中使用的 委婉语与 禁忌语场合来做一些分析比较,以此说明中西方在文化上面的一些差异。

生老病死是人的一生发展必然经历的阶段,是符合自然发展规律的。但是,由于人们对疾病以及死亡的恐惧,疾病及死亡也就成了 委婉语与 禁忌语使用的场合。生育,由于在不同的文化传统中,牵涉到了性爱这一话题,因此怀孕也就成了禁忌的话题,也就有了不同的看法与表达方式。在英美等西方国家的传统文化中,人们也习惯用 委婉语来代替怀孕这样的词语。例如:在文学作品及生活中,人们很少用像“pregnancy”这样的词语,而是用了诸如:awkward(行动不便)、eating for two(吃两个人的饭)、have one on theway(有人要来)等词语来表达。在中国,由于受到儒家思想的影响,认为人的一生中有几件喜事:洞房花烛夜、喜得贵子及金榜题名时。所以把生育看作是一件喜事。于是关于生育得 委婉语也就有:“有喜了,有了”之类的说法。以至于有些人骂人家不生育的是“不下蛋的鸡、不孝有三,无后为大”,其中“不下蛋”“无后”也就成了不能生育的 委婉语了。老龄的问题,在中西方也有不同的看法:在西方,人们是不愿意被人说老的,因为西方老就意味着“无用”或者是“死亡”,得不到别人的尊敬。因此谁也不愿意说自己老,也不愿意谈老。因此,询问别人的年龄在英美等西方国家是不礼貌的,人家会告诉你“It is asecret”。也就有很多关于老人的 委婉语。如:senior people, third age, seasoned man,adult等。然而在中国,情况是恰恰相反的,由于几千年的优良传统,中国人大多数人都能尊敬老人,老人也享有特权,老人不怕老。而且中国的老人多能以自身丰富的阅历来帮助年轻人,因此,“老”在中国就成了智慧的代名词。如:老师、老板、老师傅、老张、老总等等。这些词对老并没有什么特定的年龄内涵,只是借“老”来表明说话人的敬意。关于死亡,中国也有很多说法,但总的说来可以分成两种:一种认为死亡是“喜事”,在中国,人们认为年龄大的人的死亡是“寿终正寝”是一件喜事,因此西方人怎么也闹不明白的“红白喜事”也就有了根据。这类关于死亡的说法有:“仙游、仙去、登仙、羽化、驾鹤归西、仙驭西驰、圆寂”等与神仙有关的词语来代替死亡这一悲痛事件。还有一类死亡是“悲伤的事情”,这一类的词语多用于年龄较小、或者是青年的死亡。像这类关于死亡的说法就有:“夭折、短命”等。在西方,死亡也同样是禁忌,西方的关于死亡的 委婉语来自于宗教、航海、戏剧、赌博等方面。如:pass away(逝世)、tocross over(进入来世)、to go to one’s long home(入墓),last round up(送终)等。

关于性爱的词语,不管在东西方都是禁忌,在英美等西方国家,有相当大一部分人认为性爱是有罪的,特别是信奉基督教的人,根据《圣经》,人生下来就是有罪的,是亚当和夏娃偷吃了禁果,才有了人类,因此,性爱也被认为是有罪的,因此人们在公众场合是不会轻言性的。与性有关的语言也就成了 禁忌语,从而引发了很多关于性的 委婉语。如:make love, art of pleasure, to approach, do it, act of love等等。 和西方相比,中国人就要含蓄得多,性在中国的传统文化中被认为是使人堕落和身心败坏的东西。性也就被蒙上了一层神秘的面纱。再加上几千年的封建传统文化和礼教的束缚,人们更是“谈性色变”,也就出现了关于性的一些 委婉语:闺房之事、房事、男女之事、

云雨之事、那种事等来代替。即使只是与性有关的事物,人们也仍然用 委婉语来表示。如女性的第二性征:女人的乳房、月经等,再日常话语中也成了一个禁忌的话题。人们谈到乳房、乳罩时,就有人用“胸罩、眼镜、胸衣、内衣”来代替。说到月经,人们会用“例假、月事、来事儿、不舒服、倒霉、大姨妈来了”等来代替。

三.中西方文化差异和 委婉语与 禁忌语差异

中国是一个文化博大精深,拥有五千年的文明史的东方古国之一,是东方国家的代表之一,与西方国家有某些相通之处,可两者之间又存在着明显的差异。 委婉语与 禁忌语是中西方文化共同的一种现象,然而他们的使用却表现了一些差异,通过上面的论述,我们可以看出,这些差异主要体现在以下几个方面。

(一)宗教的差异

从 委婉语与 禁忌语的用法上的差异,我们不难看出,英美等西方国家,主要信奉的是基督教,有很多 委婉语与 禁忌语都来源于基督教的《圣经》,以性爱和死亡为例,由于基督教认为,人类是“罪人”亚当和夏娃偷吃了禁果而繁衍的后代,部分基督教徒,特别是清教徒,是不准言性的。因此,关于性的词语也就成了 禁忌语,也就出现了很多关于性爱方面的 委婉语,如:前面所说的makelove等等。对关于死亡的词语而言,由于基督教认为,人生来就是有罪的,人的生命是上帝赋予的,所以只有人死后,灵魂才能得到拯救,于是就有了“goto meet one’s maker, be with thegod”等等。而中国教派众多,有佛教、道教等。佛教自唐朝时传入中国,佛教宣扬“诸行无常,诸法无我,一切皆苦,涅槃寂静”因此,关于汉语中关于死亡的 委婉语就有了“成佛、圆寂、坐化”等等;道教是中国本土的宗教,主要发源于老子和庄子的道家思想。大多数的宗教教义认为人生充满了不幸或者罪孽,认为死后灵魂才有可能得救。然而道教却认为生活在世界上是一件美好的事情,死亡才是痛苦的,因而道教追求的是得道成仙,这样就能超脱生死,在仙境中过仙人的生活。所以汉语中有关死亡的 委婉语就有了“仙逝、得道、成仙、羽化、归道山”等等。

(二)等级观念的差异

中华民族是一个有着几千年传统文化的礼仪之邦,深受儒家文化和封建宗法制的浸润,因此中华民族十分重视长幼尊卑,十分重视礼仪;而语言作为文化的载体,也深深的反映了等级观念。以名字的称呼为例,在汉文化中,君主、长辈的名讳是一个禁忌,作为臣子或者是晚辈的是不能直呼其名的,必须代之以亲戚关系或者是诸如陛下、万岁爷的称呼。在给新生儿命名的时候,是必须要避开长辈或者是君主的名讳的,就连看到长辈或者是君主的名字,也只能念成其他的词语,如:在《红楼梦》中,林黛玉的母亲名叫贾敏,每当林黛玉读到和“敏”字时,就把念作“秘”,或者是写到“敏”字时,都会添减两笔,这就是缘于父母的名讳在中国是 禁忌语。再有,关于死亡,君主的死亡,称为“驾崩”,而“驾崩”这一词语是万万不能用于其他成员的,只能用于君主的死亡;而在英美等西方国家,人们崇尚自由、平等。关于名字方面的 禁忌语 委婉语也就没有那么森严。以一个家族的命名为例,在英语中,一个新生儿的名字中可能包含了几代人的姓名。 中华民族由于受到几千年封建思想的影响,男尊女卑的思想根深蒂固。人们深受中国传统文化的影响,特别是在封建社会时期。妇女地位低下。以君主的称呼为例,在古代中国,由于君主的名讳是 禁忌语,君主或者是皇帝就被称为“万岁、万岁爷”,而皇后或者是妃子以及所有的公主,即使是君主的母亲,都只能被称为“千岁”.而在西方,这些方面的差异可能就要小一些. (三)对于礼仪的不同体现

中国是一个具有几千年悠久历史传统的文明国家,中国人自古以来就崇尚礼仪,在人际交往中,更是注重谦让,认为谦让是对他人的尊敬.如:古人在称呼自己时通常会称自己为“鄙人”,而尊称别人为“阁下,师傅”等。通常在问别人的姓名的时候会说:“您贵姓?”。还会称自己的妻子为:“贱内、拙荆”等等,在谈到自己的儿子时会说:“犬子”,而别人的儿子则是“令公子”等等。在称呼别人的妻子时会说:“尊夫人”等等。而在英美等西方国家,人人崇尚的时实事求是,大方自信。通常不会特意的贬低自己,抬高他人。下面一则笑话则反映了中西方在对于谦让的不同理解。会中文的外国人:你的女儿真漂亮。中国人:哪里,哪里?外国人:鼻子、眼睛和嘴。这则笑话实际反映了在跨文化交际中,由于民族观念和社会习俗的差异,谦让礼貌的运用也不尽相同。

委婉语与 禁忌语是东西方语言所共同拥有的文化现象,在人们的日常生活中起到十分重要的作用,特别是在跨文化交际中,有重要的意义。中西方不同的文化背景、文化传统、不同的宗教信仰以及不同的等级观念等造成了 委婉语和 禁忌语在使用上的不同。因此,在跨文化交际中,必须要遵守不同民族的语言习惯以及社会习俗,才会使跨文化交际顺利进行,以免引起交际失误。

参考文献:

[1]邓炎昌,刘润清。语言与文化,外语教学与研究出版社,1998年。 [2]范家才,英语修辞欣赏,上海交通大学出版社,1992年。 [3]冯翠华,英语修辞格,北京商务印书馆,1983年。

[4]胡金,从中英 委婉语对比看中西文化差异,广西师范大学学报,2002年4月。 [5]胡文仲,文化与交际,外语教学与研究出版社,1994年。

[6]李桂媛,英汉 禁忌语及 委婉语探讨,天津外国语学院学报,2004年5月。 [7]李海燕,从汉英死亡 委婉语看民族文化异同,苏州大学学报,2004年6月。 [8]徐莉娜,跨文化交际中的 委婉语解读策略,外语与外语教学,2002年9月。

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:卫计委上半年工作总结下一篇:我很重要初中读书笔记